A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
conto
conto de fadas
contorcer
contorcido
contornar
contorno
contorno de jazigo
contorno do corpo
contra
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
220 results for contornar
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
2010
von
Moghddami
Fard
als
Teil
der
Bemühungen
gegründet
,
die
Benennung
der
IRISL
durch
die
EU
zu
umgehen
. [EU]
Criada
em
2010
por
Moghddami
Fard
,
nos
seus
esforços
para
contornar
a
designação
da
IRISL
por
parte
da
UE
.
Abschließend
sprach
sich
Ryanair
dafür
aus
,
nicht
zuzulassen
,
dass
Griechenland
die
Vorschriften
erneut
umgehe
und
weiterhin
seine
zahlungsunfähige
nationale
Fluggesellschaft
finanziell
stütze
. [EU]
A
Ryanair
afirmou
que
a
Grécia
não
deveria
ser
autorizada
a
contornar
novamente
as
regras
e a
continuar
a
apoiar
a
sua
companhia
aérea
nacional
falida
.
Andernfalls
wäre
es
leicht
,
die
Einstufung
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
durch
die
Fusion
von
Wirtschaftssubjekten
oder
Gründung
neuer
Unternehmen
zu
umgehen
. [EU]
Caso
contrário
,
seria
muito
fácil
contornar
a
classificação
como
empresa
em
dificuldade
mediante
a
fusão
de
entidades
económicas
ou
a
criação
de
novas
empresas
.
Angesichts
der
Versuche
Irans
,
sein
Finanzsystem
zur
Umgehung
der
Sanktionen
zu
nutzen
,
ist
es
notwendig
besondere
Wachsamkeit
hinsichtlich
der
Aktivitäten
der
iranischen
Kredit-
und
Finanzinstitute
zu
verlangen
,
um
die
Umgehung
dieser
Verordnung
,
einschließlich
des
Einfrierens
der
Vermögenswerte
der
iranischen
Zentralbank
,
zu
verhindern
. [EU]
Tendo
em
conta
as
tentativas
do
Irão
de
utilização
do
seu
sistema
financeiro
para
contornar
as
sanções
, é
necessário
impor
uma
vigilância
reforçada
das
atividades
das
instituições
financeiras
e
de
crédito
deste
país
a
fim
de
evitar
que
o
presente
regulamento
seja
contornado
,
nomeadamente
no
que
respeita
ao
congelamento
dos
ativos
do
Banco
Central
do
Irão
.
Angesichts
der
Versuche
Irans
zur
Umgehung
der
Sanktionen
sollte
klargestellt
werden
,
dass
sämtliche
Gelder
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
,
die
Eigentum
oder
Besitz
der
in
Anhang
I
oder
II
des
Beschlusses
2010/413/GASP
aufgeführten
Personen
,
Organisationen
und
Einrichtungen
sind
oder
von
diesen
gehalten
oder
kontrolliert
werden
,
unverzüglich
einzufrieren
sind
,
einschließlich
der
Gelder
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
von
Nachfolgeorganisationen
,
die
gegründet
wurden
,
um
die
in
dieser
Verordnung
festgelegten
Maßnahmen
zu
umgehen
. [EU]
Tendo
em
conta
as
tentativas
do
Irão
de
contornar
as
sanções
,
importa
precisar
que
todos
os
fundos
e
recursos
económicos
pertencentes
,
detidos
ou
controlados
por
pessoas
,
entidades
ou
organismos
constantes
das
listas
dos
Anexos
I
ou
II
da
Decisão
2010/413/PESC
deverão
ser
imediatamente
congelados
,
incluindo
os
das
entidades
sucessoras
estabelecidas
para
contornar
as
medidas
previstas
no
presente
regulamento
.
Anlaufbeihilfen
für
neue
Flugverbindungen
sind
auch
dann
unzulässig
,
wenn
für
die
Strecke
bereits
eine
Hochgeschwindigkeitsbahnverbindung
besteht
.Die
Behörde
akzeptiert
keinerlei
Missbrauch
,
bei
dem
Luftfahrtunternehmen
die
Befristung
der
Anlaufbeihilfen
zu
umgehen
versuchen
,
indem
sie
eine
Verbindung
,
für
deren
Eröffnung
Beihilfen
gewährt
wurden
,
durch
eine
vorgeblich
neue
,
jedoch
mit
vergleichbaren
Diensten
ausgestattete
Verbindung
ersetzen
. [EU]
Uma
nova
rota
aérea
também
não
pode
beneficiar
de
um
auxílio
ao
arranque
,
se
já
for
explorada
por
um
serviço
ferroviário
de
alta
velocidade
comparável
segundo
os
mesmos
critérios
.O
Órgão
de
Fiscalização
não
aceitará
os
casos
de
abuso
em
que
uma
companhia
tente
contornar
o
carácter
temporário
dos
auxílios
ao
arranque
,
substituindo
uma
linha
que
é
objecto
de
auxílio
por
uma
linha
supostamente
nova
,
mas
que
oferece
um
serviço
comparável
.
Anpassungen
sollten
auch
hinsichtlich
der
Erbringung
von
Bunker-
und
Versorgungsdiensten
für
Schiffe
,
der
Betreiberhaftung
und
des
Verbots
der
Umgehung
der
einschlägigen
restriktiven
Maßnahmen
vorgenommen
werden
. [EU]
Deverão
também
ser
introduzidos
ajustamentos
no
que
respeita
à
prestação
de
serviços
de
abastecimento
de
combustível
ou
de
provisões
a
navios
, à
responsabilidade
dos
operadores
e à
proibição
de
contornar
as
medidas
restritivas
pertinentes
.
Audiovisuelle
kommerzielle
Kommunikation
für
Zigaretten
und
Tabakwaren
sollte
ganz
verboten
werden
,
einschließlich
indirekter
Formen
der
audiovisuellen
kommerziellen
Kommunikation
,
die
zwar
nicht
direkt
das
Tabakerzeugnis
erwähnen
,
aber
das
Verbot
der
audiovisuellen
kommerziellen
Kommunikation
für
Zigaretten
und
Tabakwaren
durch
Benutzung
von
Markennamen
,
Symbolen
oder
anderen
Kennzeichen
von
Tabakerzeugnissen
oder
von
Unternehmen
,
die
bekanntermaßen
oder
hauptsächlich
solche
Erzeugnisse
herstellen
bzw
.
verkaufen
,
zu
umgehen
suchen
. [EU]
Deve
proibir-se
toda
a
comunicação
comercial
audiovisual
de
cigarros
e
de
produtos
à
base
de
tabaco
,
incluindo
as
formas
indirectas
de
comunicação
comercial
audiovisual
que
,
embora
não
mencionem
directamente
o
produto
,
tentam
contornar
a
proibição
da
comunicação
comercial
audiovisual
de
cigarros
e
outros
produtos
do
tabaco
utilizando
nomes
de
marcas
,
símbolos
ou
outros
traços
distintivos
de
produtos
à
base
de
tabaco
ou
de
empresas
cujas
actividades
conhecidas
ou
principais
incluem
a
produção
ou
a
venda
desse
tipo
de
produtos
.
auf
den
im
Netz
ausgewiesenen
Strecken
die
Umgehung
großer
Ballungsräume
ermöglichen
,
oder
[EU]
Permitam
contornar
os
principais
centros
urbanos
nos
eixos
identificados
pela
rede
;
ou
Auf
der
Grundlage
des
Vorstehenden
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
durch
Frankreich
herbeigeführte
Hinauszögerung
der
Rückforderung
der
Beihilfe
gemäß
Artikel
44
septies
bis
Januar
2005
keine
Umgehung
des
Verbots
darstellt
,
neu
gegründeten
Unternehmen
im
Sinne
von
Nummer
12
der
Umstrukturierungsleitlinien
Umstrukturierungsbeihilfen
zu
gewähren
. [EU]
Com
base
no
que
precede
, a
Comissão
considera
que
o
atraso
da
França
na
recuperação
do
auxílio
44
.o-septies
até
Janeiro
de
2005
não
constitui
uma
forma
de
contornar
a
proibição
de
auxílio
à
reestruturação
a
favor
das
empresas
recentemente
criadas
na
acepção
do
ponto
12
das
Orientações
relativas
à
reestruturação
.
Auf
der
Grundlage
von
Nummer
23
der
Umstrukturierungsleitlinien
und
angesichts
des
Umstands
,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
in
erster
Linie
der
Rückzahlung
der
Beihilfe
gemäß
Artikel
44
septies
zu
dienen
scheint
,
werden
in
Erwägungsgrund
30
der
Einleitungsentscheidung
Bedenken
geäußert
,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
eine
Umgehung
der
Rückzahlungsverpflichtung
bewirkt
und
letztere
ihres
Gegenstands
und
ihrer
Wirkung
beraubt
. [EU]
Com
base
no
ponto
23
das
Orientações
relativas
à
reestruturação
e
pelo
facto
de
o
auxílio
notificado
parecer
servir
principalmente
para
financiar
o
reembolso
do
auxílio
44
.o-septies, o
ponto
30
da
decisão
de
início
do
procedimento
levanta
dúvidas
quanto
ao
facto
de
o
auxílio
notificado
constituir
uma
forma
de
contornar
a
obrigação
de
reembolso
e
retirar
a
esta
última
a
sua
substância
e o
seu
efeito
útil
.
Außerdem
prüft
die
ITC
den
Widerruf
ihrer
Genehmigung
,
wenn
sich
zeigt
,
dass
Senderechte
für
einen
längeren
Zeitraum
erworben
wurden
,
um
den
Geist
des
Act
zu
umgehen
. [EU]
Além
disso
, a
ITC
considerará
a
hipótese
de
revogar
o
seu
consentimento
se
vir
indícios
de
que
os
direitos
foram
adquiridos
por
um
período
alargado
com
o
objectivo
de
contornar
o
espírito
da
Lei
.
Außerdem
sollten
restriktive
Maßnahmen
gegen
die
iranische
Zentralbank
aufgrund
ihrer
Beteiligung
an
Maßnahmen
zur
Umgehung
der
Sanktionen
gegen
Iran
verhängt
werden
. [EU]
Além
disso
,
deverão
ser
aplicadas
medidas
restritivas
contra
o
Banco
Central
do
Irão
,
devido
à
sua
participação
em
atividades
que
visam
contornar
as
sanções
impostas
contra
o
Irão
.
Außerdem
wäre
es
dann
möglich
,
die
einschlägigen
Vorschriften
dadurch
zu
umgehen
,
dass
die
Beihilfen
nicht
den
Verursachern
gewährt
würden
,
die
nach
dem
Gemeinschaftsrecht
nichts
gegen
die
von
anderen
Unternehmen
verursachten
Umweltbelastungen
unternehmen
müssten
,
sondern
den
Unternehmen
,
die
Maßnahmen
gegen
Umweltbelastungen
treffen
. [EU]
Além
disso
,
essa
interpretação
permitiria
contornar
as
regras
,
concedendo
o
auxílio
não
aos
poluidores
,
que
ao
abrigo
do
direito
comunitário
não
seriam
obrigados
a
tratar
a
poluição
de
outras
empresas
,
mas
às
empresas
que
lutam
contra
a
poluição
.
Bei
der
Behandlung
von
Betriebstätten
müssen
die
Mitgliedstaaten
möglicherweise
die
einschlägigen
Voraussetzungen
und
Rechtsinstrumente
festlegen
,
um
im
Einklang
mit
den
Vertragsgrundsätzen
und
unter
Berücksichtigung
international
anerkannter
steuerlicher
Regelungen
das
nationale
Steueraufkommen
zu
schützen
und
eine
Umgehung
innerstaatlicher
Rechtsvorschriften
zu
verhindern
. [EU]
Em
relação
ao
tratamento
dos
estabelecimentos
estáveis
,
os
Estados-Membros
podem
necessitar
de
estabelecer
condições
e
instrumentos
jurídicos
destinados
a
proteger
as
receitas
fiscais
nacionais
e a
evitar
as
tentativas
de
contornar
a
legislação
nacional
,
nos
termos
dos
princípios
do
Tratado
e
tendo
em
consideração
as
regras
fiscais
internacionalmente
aceites
.
Bei
der
Bestimmung
der
Formgültigkeit
einer
Verfügung
von
Todes
wegen
nach
dieser
Verordnung
sollte
die
zuständige
Behörde
ein
betrügerisch
geschaffenes
grenzüberschreitendes
Element
,
mit
dem
die
Vorschriften
über
die
Formgültigkeit
umgangen
werden
sollen
,
nicht
berücksichtigen
. [EU]
Para
determinar
se
uma
dada
disposição
por
morte
é
válida
quanto
à
forma
nos
termos
do
presente
regulamento
, a
autoridade
competente
deverá
afastar
a
criação
fraudulenta
de
um
elemento
internacional
no
intuito
de
contornar
as
regras
relativas
à
validade
formal
.
Beihilfen
für
FuEuI
dürfen
nicht
mit
einer
De-minimis-Förderung
derselben
förderfähigen
Kosten
kumuliert
werden
,
um
die
im
FuEuI-Rahmen
festgelegten
Beihilfehöchstintensitäten
zu
umgehen
. [EU]
Os
auxílios
à
I&D&I
não
deverão
ser
cumulados
com
auxílios
de
minimis
relativamente
às
mesmas
despesas
elegíveis
, a
fim
de
contornar
as
intensidades
máximas
de
auxílio
estabelecidas
no
Enquadramento
R&D&I
.
Beihilfen
für
FuEuI
dürfen
nicht
mit
einer
De-minimis-Förderung
derselben
förderfähigen
Kosten
kumuliert
werden
,
um
die
in
den
FuEuI-Leitlinien
festgelegten
Beihilfehöchstintensitäten
zu
umgehen
. [EU]
Os
auxílios
à I & D & I
não
deverão
ser
cumulados
com
auxílios
de
minimis
relativamente
às
mesmas
despesas
elegíveis
, a
fim
de
contornar
as
intensidades
máximas
de
auxílio
estabelecidas
nas
Orientações
R & D & I.
Beteiligt
an
Maßnahmen
zur
Umgehung
der
Sanktionen
. [EU]
Participação
em
atividades
destinadas
a
contornar
as
sanções
.
Beteiligung
an
Maßnahmen
zur
Umgehung
der
Sanktionen
. [EU]
Participação
em
atividades
destinadas
a
contornar
as
sanções
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contornar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners