DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

50 results for climática
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Portuguese

Andere Arten von Derivaten, die in solche Verträge eingebettet sind, unterliegen jedoch den in diesem Standard aufgeführten Vorschriften über eingebettete Derivate (wenn beispielsweise ein Zinsswap von einer klimatischen Variable, wie der Anzahl von Tagen, an denen geheizt wird, abhängt, ist das Zinsswap-Element ein eingebettetes Derivat, das in den Anwendungsbereich dieses Standards fällt ; siehe Paragraphen 10-13 und Anhang A Paragraphen AG27-AG33). [EU] Contudo, outros tipos de derivados que estejam embutidos nesses contratos estão sujeitos às disposições sobre derivados embutidos desta Norma (por exemplo, se um swap de taxa de juro for contingente em relação a uma variável climática como os graus-dia de aquecimento, o elemento do swap de taxa de juro é um derivado embutido que se encontra dentro do âmbito desta Norma - ver parágrafos 10-13 e Apêndice A parágrafos AG27-AG33).

Auch wenn der Ansatz der italienischen Behörden in Bezug auf den Ausgleich für witterungsbedingte Verluste als rechtmäßig angesehen werden könnte, lassen Erläuterungen dieser Behörden zu viele Fragen offen, als dass die Kommission die Beihilfe für mit Ziffer 11.3 des Gemeinschaftsrahmens vereinbar halten könnte. [EU] Ainda que tivesse sido possível considerar válido o raciocínio seguido pelas autoridades italianas em matéria de indemnização de uma perda devida a uma ocorrência climática, subsistem demasiados aspectos obscuros nos esclarecimentos prestados pelas referidas autoridades para permitir à Comissão considerar que o auxílio foi concedido em conformidade com as disposições constantes do ponto 11.3 das Orientações.

Aus Tabelle 1 ist anhand der Klimaregion und des Bodentyps des jeweiligen Gebiets (s. Ziff. 6.1 und 6.2) ein Wert für SOCST zu wählen. [EU] Selecciona-se um valor de SOCST no quadro 1 com base na região climática e no tipo de solo correspondentes à zona em causa, determinados como se descreve nos pontos 6.1 e 6.2.

CC ist der Korrekturfaktor für den Rauminhalt für eine bestimmte Klimaklasse. [EU] CC é o factor de correcção do volume para uma dada classe climática.

Da die natürlichen Ressourcen der Erde und die vom Menschen geschaffene Umwelt Belastungen durch Bevölkerungswachstum, Urbanisierung, Bautätigkeit, stetiges Wachstum von Landwirtschaft, Aquakultur und Fischerei, Verkehr und Energiesektor, Bodennutzung sowie durch Klimaschwankungen und lokale, regionale und globale Erwärmungsprozesse ausgesetzt sind, steht die EU vor der Herausforderung, ein kontinuierliches und nachhaltiges Wachstum bei gleichzeitiger Eindämmung negativer Umweltauswirkungen sicherstellen zu müssen. [EU] Tendo em conta que os recursos naturais da Terra e o ambiente antrópico se encontram sujeitos a pressões por parte de uma população, urbanização e construção crescentes e da expansão contínua dos sectores da agricultura, aquicultura e pescas, transportes e energia, utilização dos solos, bem como da variabilidade climática e do aquecimento à escala local, regional e global, o desafio que a UE enfrenta é o de garantir um crescimento contínuo e sustentável, reduzindo simultaneamente os impactos negativos no ambiente.

Damit diese Wärmepumpe wirksam betrieben werden kann, muss ein Montagefachmann die Heizanlage so auslegen, dass sie den Heiz- bzw. Kühlbedarf des Gebäudes unter den Bedingungen der gegebenen klimatischen Zone deckt, und die Anlage nach den Anweisungen des Herstellers einbauen. [EU] Para assegurar o correcto funcionamento desta bomba de calor, é necessário que um técnico de instalação qualificado projecte o sistema de aquecimento, adaptando-o às necessidades de aquecimento ou de refrigeração do edifício e da zona climática, e instale esse sistema de acordo com as instruções do fabricante.

Dänemark verwirklicht demnach eine alle THG-Emissionsquellen umfassende Klimastrategie, um seinen Verpflichtungen nachzukommen. [EU] À luz do que precede, a Dinamarca está a conceber uma estratégia climática de cumprimento de compromissos que abrange todas as fontes de emissão de gases com efeito de estufa.

Darin wird erklärt, das Wirtschaftsjahr 2002 sei insbesondere wegen der im August in der Region herrschenden Witterungsbedingungen und der in den mitteleuropäischen Abnehmerländern in diesem Zeitraum aufgetretenen Unwetter besonders schwierig gewesen. [EU] Esta declara que a campanha de 2002 foi especialmente difícil devido, principalmente, à evolução climática do mês de Agosto na região e às intempéries que assolaram no mesmo período os países da Europa Central, que se contam habitualmente entre os seus clientes.

Das Ursprungsgebiet bildet eine klimatische (wärmer und trockener als die angrenzenden Gebiete), geologische (arme Böden mit hohem Lehm- und Sandanteil) und pflanzliche Einheit, die die Ziegenhaltung begünstigt und somit seit jeher mit einer traditionellen Herstellung dieses Käses einherging. [EU] A área da denominação apresenta uma uniformidade climática (mais quente e seca do que as áreas circundantes), geológica (solos pobres com elevada percentagem de argila e areia) e floral que favorece a criação de cabras e conduziu, assim, ao fabrico tradicional deste queijo.

Dazu gehört auch die Anwendung der Grundsätze der integrierten Schädlingsbekämpfung in einer bestimmten Klimazone gemäß der Richtlinie 91/414/EWG sowie die Verwendung einer möglichst geringen Menge an Pestiziden und die Festsetzung von Rückstandshöchstgehalten/vorläufigen Rückstandshöchstgehalten auf dem niedrigsten Niveau, das es ermöglicht, die gewünschte Wirkung zu erreichen [EU] Implica igualmente a aplicação, nos termos da Directiva 91/414/CEE, dos princípios de controlo integrado dos organismos prejudiciais numa determinada zona climática, bem como a utilização de quantidades mínimas de pesticidas e a fixação de LMR/LMR temporários ao mais baixo nível possível para a obtenção do efeito desejado

Der Mitgliedstaat kann nun zwei Klimazonen bestimmen, die durch die Isotherme 9 oC getrennt werden: eine Klimazone zwischen den Isothermen 9 oC und 13 oC mit einer mittleren jährlichen Umgebungstemperatur von 11 oC und eine zweite Klimazone zwischen den Isothermen 5 oC und 9 oC mit einer mittleren jährlichen Umgebungstemperatur von 7 oC. [EU] Neste caso, o Estado-Membro tem a possibilidade de definir duas zonas climáticas separadas pela isoterma de 9 oC, constituindo assim uma zona climática entre as isotermas de 9 oC e 13 oC, com uma temperatura ambiente média anual de 11 oC e outra zona climática situada entre as isotermas de 5 oC e 9 oC, com uma temperatura ambiente média anual de 7 oC.

Der wirksame Betrieb dieser Wärmepumpe kann nur dann garantiert werden, wenn die Anlage genau auf die Heiz- bzw. Kühlerfordernisse des Gebäudes und der Klimazone, in der sie installiert ist, zugeschnitten ist! [EU] O funcionamento eficiente desta bomba de calor será assegurado se o sistema estiver bem adaptado às necessidades de aquecimento ou de refrigeração do edifício ou da zona climática em que é instalada!

Die Bauteile durchlaufen den Zyklus in einer Klimakammer. [EU] Os componentes devem funcionar durante um ciclo numa câmara climática.

die Ermittlung kostenwirksamer Renovierungskonzepte, je nach Gebäudetyp und Klimazone [EU] Uma identificação das abordagens rentáveis das renovações relevantes para o tipo de edifício e para a zona climática

Die für die Wahl des entsprechenden SOCST-Wertes relevante Klimaregion ist anhand der Datenschichten zu Klimaregionen zu bestimmen, die über die durch Artikel 24 der Richtlinie 2009/28/EG eingeführte Transparenzplattform zugänglich sind. [EU] Determina-se a região climática necessária para a selecção do valor adequado do SOCST a partir dos dados relativos a regiões climáticas disponíveis através da plataforma de transparência estabelecida no quadro do artigo 24.o da Directiva 2009/28/CE.

Die Grenzen der einzelnen Klimazonen werden durch Isothermen (in vollen Grad Celsius) der jährlichen mittleren Umgebungstemperaturen gebildet, die jeweils um mindestens 4 oC voneinander abweichen. Die Temperaturdifferenz zwischen den mittleren jährlichen Umgebungstemperaturen in angrenzenden Klimazonen muss mindestens 4 oC betragen. [EU] As fronteiras de cada zona climática serão constituídas pelas isotermas (em graus Celsius completos) da temperatura ambiente média anual, com intervalos de pelo menos 4 oC. A diferença entre as temperaturas ambiente médias anuais aplicadas nas zonas climáticas adjacentes será de, pelo menos, 4 oC.

Die Heranziehung des Umsatzes (also eines Parameters, der der Witterungserscheinung eindeutig nachgelagert ist) bei der Berechnung bekräftigt nur die Feststellungen von Erwägungsgrund 30, dass die die Beihilfe begleitende Marktrücknahme eher mit einer ungünstigen Marktenwicklung zusammenhängt, d. h. mit einem Sachverhalt, der zu den normalen Risiken der landwirtschaftlichen Tätigkeit gehört. [EU] De facto, o recurso ao volume de negócios (por outras palavras, a um parâmetro que é nitidamente utilizado a jusante da ocorrência climática) limita-se a corroborar as conclusões do considerando 30, a saber, que a medida de retirada que serviu de base ao auxílio parece mais ligada a uma evolução desfavorável do mercado, ou seja, a uma ocorrência que faz parte dos riscos normais inerentes ao exercício da actividade agrícola.

Die jährliche Umgebungstemperatur beträgt 15 oC (eine Korrektur aufgrund der klimatischen Bedingungen ist daher nicht erforderlich). [EU] A temperatura média ambiente anual é de 15 oC (não sendo necessário efectuar correcção climática).

Die Kosten der Hilfszentren wiederum verteilen sich in Abhängigkeit von mehreren Einheiten oder Verteilungsschlüsseln auf die Hauptlabors (Zahl der Beschäftigten, Wert des Arbeitsentgelts, Anzahl an IT-Arbeitsplätzen, Größe des Betriebsgeländes, Qualität der Wärmeregulierung und Klimatisierung). [EU] Os custos dos centros auxiliares são repartidos seguidamente pelos centros principais em função de vários factores ou chaves de repartição (efectivos, massa salarial, número de postos informáticos, área das salas, qualidade dos seus sistemas de regulação térmica e climática).

Die natürlichen Ressourcen der Erde und die vom Menschen geschaffene Umwelt sind enormen Belastungen durch Bevölkerungswachstum, Urbanisierung, Bautätigkeit und ein stetiges Wachstum von Landwirtschaft, Aquakultur, Fischerei, Verkehr und den Energiesektor sowie durch Klimaschwankungen und lokale, regionale und globale Erwärmungsprozesse ausgesetzt. [EU] Os recursos naturais da Terra e o ambiente antrópico encontram-se sujeitos a pressões intensas por parte de uma população, urbanização e construção crescentes e da expansão contínua dos sectores da agricultura, aquicultura, pescas, transportes e energia, e da variabilidade climática e do aquecimento à escala local, regional e global.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners