DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
cautelosa
Search for:
Mini search box
 

17 results for cautelosa
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Portuguese

Bei der konkreten Entscheidung für Messinstrumente wird Vorsicht empfohlen. [EU] Na selecção de um determinado dispositivo de medição, recomenda-se uma atitude cautelosa.

Da nur ein kleiner Anteil der Firmen an den Workshops teilnahm, gehen die britischen Behörden davon aus, dass der Finanzierungsansatz von Investbx von 10 KMU jährlich Eigenkapitalfinanzierung einer niedrigen Nachfrageeinschätzung entspricht. [EU] Dado que apenas uma pequena proporção de empresas participou nos seminários, as Autoridades britânicas consideram que as projecções financeiras da Investbx, ou seja, a concessão de financiamento em capitais próprios a 10 PME por ano, constitui uma estimativa cautelosa da procura.

Diese Art des vorsichtigen Ansatzes ist auch in der vorliegenden Sache begründet. [EU] Uma abordagem igualmente cautelosa também se justifica no presente caso.

Diese Bewertung wurde später vom NTF geprüft, der den ermittelten Wert als annehmbare, aber vorsichtige Schätzung betrachtete. [EU] Esta avaliação foi posteriormente verificada pela Associação Norueguesa de Avaliadores (NTF), que concluiu que o valor era aceitável mas que a avaliação tinha sido cautelosa.

Dies erfordert eine vorsichtige Vorgehensweise, damit es nicht zur Entstehung eines Monopols bzw. einer kritischen Versorgungslage auf dem Gemeinschaftsmarkt kommt. [EU] Este facto exige uma abordagem cautelosa para não para criar um monopólio e/ou uma situação de abastecimento crítica no mercado comunitário.

Druck von Katalogen und Werbeprospekten - Schätzungen für 2008/2009 (vorsichtiger Ansatz) [EU] Impressão de catálogos e encartes - estimativa para 2008/09 (abordagem cautelosa)

Druck von Zeitschriften - Schätzungen für 2008/2009 (vorsichtiger Ansatz) [EU] Impressão de revistas - estimativa para 2008/09 (abordagem cautelosa)

Ein deutsches Druckunternehmen legte keine Zahlenangaben vor; entsprechend der übrigen Ergebnisse der Marktuntersuchung nahm die Kommission an, dass bei einer vorsichtigen Schätzung dieses Unternehmen, bei dem gegenwärtig der Zeitschriftendruck einen relativ geringen Anteil ausmacht, weitere [10-15] % Teile dieses Textes wurden bearbeitet, um zu gewährleisten, dass keine vertraulichen Angaben weitergegeben werden; diese Teile stehen in eckigen Klammern und sind mit einem Sternchen versehen. [EU] Uma das gráficas alemãs não apresentou quaisquer dados numéricos; com base numa abordagem cautelosa e de acordo com os outros resultados do estudo de mercado, a Comissão presumiu que a gráfica em questão, que detém actualmente uma quota de impressão de revistas comparativamente mais baixa, poderia atribuir mais [10-15] % [4] Foram suprimidas partes do texto a fim de garantir a não divulgação de informações confidenciais; essas partes são inseridas dentro de parênteses rectos e assinaladas com um asterisco.

Ein dritter Käufer bekundete sein Interesse mit größerer Zurückhaltung. [EU] Um terceiro potencial adquirente apresentou uma manifestação de interesse mais cautelosa.

Im Hinblick auf die angeforderten und dem Untersuchungsteam vorgelegten Unterlagen, insbesondere Kontoauszüge und Zahlungsbelege, habe das Unternehmen Vorsicht walten lassen, da es von den malaysischen Behörden nicht offiziell über die Identität des Untersuchungsteams unterrichtet worden sei. [EU] Alegou também que tinha sido cautelosa em relação aos documentos solicitados e facultados à equipa de inquérito, em especial no que respeita às declarações bancárias e provas de pagamento, porque não tinha sido oficialmente informada pelas autoridades malaias da identidade da equipa de inquérito.

In diesem Fall würde ein vorsichtigerer Ansatz in einem Vergleich der spezifischen Wachstumsraten der behandelten Kulturen während der Dauer der maximalen Hemmung mit den spezifischen Wachstumsraten der Kontrolllösungen im selben Zeitraum bestehen. [EU] Nesses casos, a abordagem mais cautelosa passa pela comparação entre as taxas de crescimento específico das culturas expostas durante o período de máxima inibição e as taxas observadas nos controlos durante o mesmo período.

Insbesondere bei den Mitgliedern des Verwaltungsrats ist auf die mögliche Entstehung von Interessenkonflikten zu achten. [EU] Deve ser adoptada uma atitude particularmente cautelosa quando exista a possibilidade de conflito de interesses de um dos representantes no Conselho de Administração.

Nach einem vorsichtigen Ansatz einer Kapazitätshöchstauslastung von 95 % und den für das Jahr 2003 vorgelegten Zahlen kann man von einer ungenutzten Kapazität für den Druck von Zeitschriften der deutschen Wettbewerber von 17 kt ausgehen. [EU] Com base numa abordagem cautelosa de uma utilização máxima de capacidade de 95 % e nos dados apresentados para 2003, parecer seguro pressupor que os concorrentes alemães dispõem de uma capacidade não utilizada de 17 kt no que se refere à impressão de revistas.

Nach sorgfältiger Analyse der Kriterien, beispielsweise Gesamtproduktion, Anzahl der Hersteller, Wettbewerb auf dem Markt, Gesamteinfuhren, Antidumpingzölle und Zölle, auf dem amerikanischen und auf dem indischen Inlandsmarkt wurde entschieden, Indien als Vergleichsland auszuwählen. [EU] Após uma análise cautelosa dos critérios, nomeadamente produção total, número de produtores, concorrência no mercado, total de importações, direitos anti-dumping e direitos aduaneiros, tanto no mercado americano como no indiano, foi decidido seleccionar a Índia como país análogo.

Schließlich ist der Situation auf dem Gemeinschaftsmarkt für die betreffenden Grunderzeugnisse Rechnung zu tragen und folglich eine umsichtige Verwaltung der genannten Mengen sicherzustellen. [EU] Convém, ainda, ter em conta a situação do mercado comunitário dos produtos de base em causa e, por conseguinte, assegurar uma gestão cautelosa das quantidades acima referidas.

Vorsichtige Schätzungen für den Zeitraum 2008–;2009, die nur bereits von den Kunden bestätigte Aufträge und zwei Aufträge berücksichtigen, die sich in einem fortgeschrittenen Verhandlungsstadium befinden, geben einen Anteil von [85-90] % für den Zeitschriftendruck und [10-15] % für den Druck von Katalogen/Werbeprospekten an. [EU] De uma estimativa cautelosa para 2008-2009, que tem em conta apenas encomendas confirmadas por clientes e duas encomendas [18] em fase muito avançada de negociação, resulta uma quota-parte de [85-90] % para revistas e [10-15] % para catálogos/encartes.

Wenn man berücksichtigt, dass nicht alle in der Region tätigen Beraterunternehmen angesprochen wurden, kann man die Schätzung von zwischen fünf und zwölf Investbx beitretenden Unternehmen jährlich als vorsichtig einstufen. [EU] Tendo em conta que nem todos os profissionais que desenvolvem actividades nas West Midlands foram contactados, a Comissão considera que uma estimativa de entre cinco e doze empresas susceptíveis de aderir anualmente à Investbx se pode considerar cautelosa.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Ad partners