A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
beseitigen
beseitigt
Beseitigung
Besen
besetzen
besetzt
Besetzungsdichte
Besetzungszahl
besichtigen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
43 results for besetzen
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
.2
Ist
eine
Fernsteuerung
der
Antriebsmaschinen
von
der
Kommandobrücke
aus
vorgesehen
und
ist
beabsichtigt
,
die
Maschinenräume
zu
besetzen
,
so
gilt
Folgendes:
[EU]
.2
Quando
exista
um
comando
à
distância
das
máquinas
de
propulsão
a
partir
da
ponte
de
comando
e
os
espaços
de
máquinas
devam
ser
assistidos
,
aplicar-se-ão
as
seguintes
disposições:
Ausschreibungen
für
zu
veröffentlichende
freie
Stellen
des
Amtes
werden
den
Beamten
aller
Organe
bekannt
gegeben
,
sobald
die
Anstellungsbehörde
oder
die
zur
Unterzeichnung
von
Einstellungsverträgen
ermächtigte
Behörde
beschlossen
hat
,
die
jeweilige
Planstelle
zu
besetzen
. [EU]
Qualquer
vaga
no
Serviço
a
publicar
deve
ser
levada
ao
conhecimento
dos
funcionários
de
todas
as
instituições
,
assim
que
a
ECPN
ou
a
EHCA
tenha
decidido
preencher
esse
lugar
.
Ausschreibungen
zur
Besetzung
freier
Planstellen
der
Akademie
werden
den
Beamten
aller
Organe
der
Gemeinschaften
bekannt
gegeben
,
sobald
die
Anstellungsbehörde
beschlossen
hat
,
die
Planstelle
zu
besetzen
. [EU]
As
vagas
da
Escola
são
levadas
ao
conhecimento
dos
funcionários
de
todas
as
instituições
das
Comunidades
logo
que
a
autoridade
competente
para
proceder
a
nomeações
tenha
decidido
do
seu
provimento
.
Bedeutung
der
ordnungsgemäßen
Sitzplatzzuteilung
im
Hinblick
auf
die
Masse
und
den
Schwerpunkt
des
Flugzeugs
,
spezielle
Kategorien
von
Fluggästen
und
die
Notwendigkeit
,
Sitzplätze
an
unbeaufsichtigten
Ausgängen
mit
körperlich
geeigneten
Personen
zu
besetzen
[EU]
Importância
de
uma
distribuição
correta
dos
lugares
tendo
em
conta
a
massa
e a
centragem
da
aeronave
,
categorias
especiais
de
passageiros
e
necessidade
de
atribuir
os
lugares
próximos
das
saídas
não
vigiadas
a
passageiros
sem
deficiência
Bei
allen
anderen
Kraftstoffarten
sind
die
notwendigen
Vorsichtsmaßnahmen
zu
ergreifen
,
und
das
Luftfahrzeug
ist
ordnungsgemäß
mit
geschultem
Personal
zu
besetzen
,
das
bereitsteht
,
um
eine
Räumung
des
Luftfahrzeugs
zweckmäßig
und
zügig
mit
den
zur
Verfügung
stehenden
Mitteln
einzuleiten
und
zu
lenken
. [EU]
No
que
respeita
aos
outros
tipos
de
combustível
,
devem
ser
tomadas
as
precauções
necessárias:
a
aeronave
deve
ser
manobrada
por
pessoal
qualificado
preparado
para
iniciar
e
dirigir
uma
evacuação
da
aeronave
da
forma
mais
expedita
e
rápida
possível
.
Besonderes
Augenmerk
ist
ebenfalls
auf
die
Belegung
der
Sitzplätze
mit
behinderten
Personen
zu
richten
sowie
auf
die
Notwendigkeit
,
Sitzplätze
an
unbeaufsichtigten
Ausgängen
mit
körperlich
geeigneten
Personen
zu
besetzen
[EU]
Também
deve
ser
dada
especial
atenção
à
atribuição
de
lugares
aos
passageiros
deficientes
e à
necessidade
de
atribuir
os
lugares
próximos
das
saídas
não
vigiadas
a
passageiros
não
deficientes
Daher
wird
jedem
Feld
eine
Position
im
Datensatz
zugewiesen
,
was
bedeutet
,
dass
alle
Felder
obligatorisch
zu
besetzen
sind
. [EU]
Por
conseguinte
,
cada
campo
ocupa
uma
posição
específica
no
registo
, o
que
implica
que
todos
os
campos
são
obrigatórios
.
Darüber
hinaus
muss
jedes
Schiff
Eintauchanzüge
und
Wärmeschutzhilfsmittel
für
die
Personen
,
die
die
Rettungsboote
besetzen
,
sowie
-
soweit
dies
durch
Kapitel
III
des
Anhangs
zum
SOLAS-Übereinkommen
von
1974
in
seiner
geänderten
Fassung
vorgeschrieben
ist
-
Bereitschaftsboote
mitführen
. [EU]
Todos
os
navios
devem
ainda
transportar
fatos
de
imersão
e
meios
de
protecção
térmica
, a
utilizar
pelas
pessoas
nas
baleeiras
e
barcos
salva-vidas
,
segundo
o
prescrito
nas
regras
do
Capítulo
III
do
anexo
à
Convenção
SOLAS
de
1974
na
versão
actualizada
.
Das
Auswahlkomitee
legt
die
Auswahlkriterien
für
die
Stelle
des
Generalsekretärs
fest
und
entscheidet
,
in
welcher
Form
angekündigt
wird
,
dass
die
Stelle
zu
besetzen
ist
. [EU]
O
painel
de
selecção
fixará
os
critérios
de
selecção
e o
anúncio
a
publicar
para
o
cargo
de
secretário-geral
.
Das
Zeitpersonal
besteht
aus
Beschäftigten
,
die
keine
im
Stellenplan
des
Instituts
ausgewiesene
Planstelle
besetzen
. [EU]
O
pessoal
temporário
é
composto
por
empregados
que
não
ocupam
postos
previstos
no
orçamento
definidos
no
quadro
de
efectivos
do
Instituto
.
Das
Zeitpersonal
besteht
aus
Beschäftigten
,
die
keine
im
Stellenplan
des
Zentrums
ausgewiesene
Planstelle
besetzen
. [EU]
O
pessoal
temporário
é
composto
por
empregados
que
não
ocupam
postos
previstos
no
orçamento
definidos
no
quadro
de
efectivos
do
Centro
.
Die
akkreditierten
parlamentarischen
Assistenten
besetzen
keine
Planstelle
,
die
in
dem
Stellenplan
enthalten
ist
,
der
dem
Einzelplan
des
Haushaltsplans
für
das
Europäische
Parlament
beigefügt
ist
. [EU]
Os
assistentes
parlamentares
acreditados
não
ocupam
lugares
previstos
no
quadro
de
efectivos
anexo
à
secção
do
orçamento
correspondente
ao
Parlamento
Europeu
.
die
der
Arbeitgeber
sofort
oder
innerhalb
eines
bestimmten
Zeitraums
zu
besetzen
beabsichtigt
. [EU]
Que
o
empregador
pretende
preencher
imediatamente
ou
dentro
de
um
período
de
tempo
específico
.
Die
Ernennung
eines
Bediensteten
kann
nur
erfolgen
,
wenn
nach
Maßgabe
dieses
Statuts
eine
freie
Planstelle
zu
besetzen
ist
,
die
in
dem
nach
Artikel
10
dem
Haushaltsplan
beigefügten
Stellenplan
ausgewiesen
ist
. [EU]
A
nomeação
de
um
agente
só
pode
ter
por
objectivo
o
preenchimento
,
nas
condições
previstas
no
presente
estatuto
,
de
um
lugar
vago
previsto
no
quadro
de
efectivos
anexo
ao
orçamento
,
em
conformidade
com
o
disposto
no
artigo
10
.o
Die
Ernennung
eines
Bediensteten
kann
nur
erfolgen
,
wenn
nach
Maßgabe
dieses
Statuts
eine
freie
Planstelle
zu
besetzen
ist
,
die
in
dem
nach
Artikel
10
dem
Haushaltsplan
beigefügten
Stellenplan
ausgewiesen
ist
. [EU]
A
nomeação
de
um
membro
do
pessoal
só
poderá
ter
por
objectivo
o
preenchimento
,
em
conformidade
com
as
condições
previstas
no
presente
estatuto
,
de
um
lugar
vago
previsto
no
quadro
do
pessoal
anexo
ao
orçamento
,
nos
termos
do
artigo
10
.o
Die
Mitgliedstaaten
und
die
Kommission
prüfen
alle
Möglichkeiten
,
die
offenen
Stellen
vorrangig
mit
Staatsangehörigen
aus
den
Mitgliedstaaten
zu
besetzen
,
um
zwischen
den
Stellenangeboten
und
den
Arbeitsgesuchen
in
der
Union
ein
Gleichgewicht
herzustellen
. [EU]
A
fim
de
realizar
o
equilíbrio
entre
as
ofertas
e
os
pedidos
de
emprego
na
União
,
os
Estados-Membros
examinam
conjuntamente
com
a
Comissão
todas
as
possibilidades
tendentes
ao
preenchimento
prioritário
dos
empregos
disponíveis
por
nacionais
de
Estados-Membros
.
Dieser
Sitz
ist
neu
zu
besetzen
. [EU]
Há
que
preencher
esse
lugar
.
Dies
ist
nur
dann
der
Fall
,
wenn
die
Besetzung
der
freien
Stellen
in
der
finnischen
Verwaltung
durch
ehemalige
Beschäftigte
von
Tieliikelaitos
für
den
finnischen
Staat
teurer
war
,
als
sie
mit
anderen
Kandidaten
zu
besetzen
. [EU]
Este
só
é o
caso
se
o
preenchimento
das
vagas
na
administração
finlandesa
com
antigos
empregados
da
Tieliikelaitos
for
mais
oneroso
para
o
Estado
finlandês
que
o
preenchimento
dessas
vagas
com
outros
candidatos
.
Ein
Bediensteter
kann
dazu
aufgefordert
werden
,
vorübergehend
einen
Dienstposten
in
einer
höheren
als
seiner
derzeitigen
Besoldungsgruppe
zu
besetzen
. [EU]
O
agente
pode
ser
chamado
a
ocupar
temporariamente
um
lugar
de
grau
superior
ao
seu
.
Ein
vom
Direktor
genehmigter
Vertrag
,
mit
dem
ein
Bediensteter
eingestellt
wird
,
um
eine
Planstelle
zu
besetzen
,
die
im
Rahmen
der
vom
Zentrum
verwalteten
Programme
oder
Mittel
eingerichtet
wurde
. [EU]
Contratos
aprovados
pelo
director
para
membros
do
pessoal
contratados
para
preencher
um
lugar
criado
no
âmbito
de
programas
ou
de
fundos
administrados
pelo
Centro
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "besetzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners