A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Bekenntnis
beklagen
bekleiden
Bekleidungsgeschäft
bekommen
beladen
Belag
belasten
belastet
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
130 results for bekommen
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Andererseits
hat
Swasiland
erhebliche
Summen
investiert
,
um
insbesondere
durch
Kumulierung
mit
Südafrika
Zugang
zum
Gemeinschaftsmarkt
zu
bekommen
und
nicht
länger
von
einer
befristeten
Ausnahmeregelung
abhängig
zu
sein
. [EU]
Contudo
, a
Suazilândia
investiu
significativamente
para
efeitos
da
obtenção
de
acesso
ao
mercado
comunitário
,
designadamente
através
da
acumulação
com
a
África
do
Sul
,
eliminando
a
dependência
de
uma
derrogação
temporária
.
Andererseits
können
Unternehmen
,
die
dem
griechischen
Staat
zu
100
%
oder
zur
absoluten
Mehrheit
gehören
,
staatliche
Bürgschaften
aus
allgemeinen
Gründen
bekommen
,
wie
zum
Beispiel
zur
Deckung
von
Verpflichtungen
(
Artikel
1b
). [EU]
Em
contrapartida
,
as
empresas
detidas
a
100
%
pelo
Estado
ou
em
que
o
Estado
detém
a
maioria
das
acções
podem
receber
auxílios
estatais
por
razões
de
âmbito
geral
,
tais
como
a
cobertura
dos
seus
passivos
(artigo
1B
).
Auf
der
Grundlage
des
Jahresberichts
gemäß
Absatz
2
des
vorliegenden
Artikels
bemüht
sich
die
Kommission
sicherzustellen
,
dass
das
Instrument
die
in
Artikel
2
festgelegte
Zielsetzung
erfüllt
und
in
der
gesamten
Union
für
Personen
,
die
der
Gefahr
der
sozialen
Ausgrenzung
ausgesetzt
sind
oder
die
nur
unter
Schwierigkeiten
Zugang
zum
herkömmlichen
Kreditmarkt
bekommen
,
zugänglich
ist
. [EU]
Com
base
no
relatório
anual
referido
no
n.o 2
do
presente
artigo
, a
Comissão
envida
esforços
para
assegurar
que
o
Instrumento
cumpra
o
objectivo
fixado
no
artigo
2.o e
seja
acessível
em
toda
a
União
Europeia
às
pessoas
em
risco
de
exclusão
social
ou
que
têm
dificuldades
em
aceder
ao
mercado
de
crédito
convencional
.
Aufgrund
der
passiven
Natur
und
der
bescheidenen
Kapitalmittel
der
institutionellen
Eigentümer
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
sowie
der
Streuung
der
übrigen
Eigentümer
der
Gesellschaft
akzeptiert
die
Kommission
,
dass
die
Gesellschaft
die
notwendigen
Mittel
nicht
von
ihren
Aktionären
bekommen
konnte
. [EU]
Dada
a
situação
passiva
e a
escassez
de
recursos
de
capital
dos
proprietários
institucionais
da
Javor
Pivka
e a
fragmentação
do
restante
património
, a
Comissão
aceita
que
a
empresa
não
tivesse
podido
obter
os
fundos
necessários
dos
seus
accionistas
.
Aufgrund
der
passiven
Natur
und
der
bescheidenen
Kapitalmittel
der
institutionellen
Eigentümer
der
Gesellschaft
Novoles
Straž
;a
sowie
der
Streuung
der
übrigen
Eigentümer
der
Gesellschaft
akzeptiert
die
Kommission
,
dass
die
Gesellschaft
die
notwendigen
Mittel
nicht
von
ihren
Aktionären
bekommen
konnte
. [EU]
Dada
a
situação
passiva
e a
escassez
de
recursos
de
capital
dos
proprietários
institucionais
da
Novoles
Straž
;a e a
fragmentação
do
restante
património
, a
Comissão
aceita
que
a
empresa
não
tivesse
podido
obter
os
fundos
necessários
dos
seus
accionistas
.
Aufgrund
der
zurückgehenden
Einfuhren
aus
dem
betroffenen
Land
im
Bezugszeitraum
kommt
die
Kommission
daher
zu
dem
Schluss
,
dass
einige
Einführer
tatsächlich
die
negativen
Folgen
der
Einführung
der
Maßnahmen
zu
spüren
bekommen
haben
könnten
(
vgl
.
Randnummer
52
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1629/2000
der
Kommission
). [EU]
A
tendência
para
a
baixa
nas
importações
do
país
em
causa
durante
o
período
considerado
leva
a
concluir
que
alguns
importadores
podem
,
de
facto
,
ter
sofrido
consequências
negativas
devido
à
instituição
de
medidas
,
como
se
refere
no
considerando
52
do
Regulamento
(CE) n.o
1629/2000
da
Comissão
[18].
Außerdem
benachteilige
das
Argument
,
demzufolge
Projekte
,
für
die
regionale
Investitionsbeihilfen
genehmigt
wurden
,
keine
Ausbildungsbeihilfen
bekommen
dürften
,
ausdrücklich
benachteiligte
Gebiete
in
der
EU
,
indem
sie
von
der
Möglichkeit
der
Förderung
von
Ausbildungsprojekten
ausgeschlossen
würden
. [EU]
Além
do
mais
, a
posição
de
que
os
projectos
que
receberam
auxílio
ao
investimento
com
finalidade
regional
não
devem
beneficiar
de
auxílio
à
formação
penalizará
implicitamente
as
regiões
desfavorecidas
da
União
,
ao
ser-lhes
recusada
a
possibilidade
de
prestar
apoio
a
projectos
de
formação
.
Außerdem
haben
die
slowenischen
Behörden
der
Kommission
einen
dokumentierten
Nachweis
darüber
vorgelegt
,
dass
die
Gesellschaft
kein
ausreichendes
frisches
Kapital
auf
den
Kapitalmärkten
bekommen
konnte
. [EU]
Acresce
que
as
autoridades
eslovenas
apresentaram
à
Comissão
provas
documentais
de
que
a
empresa
estava
na
impossibilidade
de
obter
volumes
suficientes
de
capital
fresco
junto
do
mercado
de
capitais
.
Außerdem
war
der
Kommission
unklar
,
ob
die
Gesellschaft
Javor
Pivka
zu
einer
größeren
Unternehmensgruppe
gehörte
und
die
notwendigen
Mittel
von
ihren
Eigentümern
hätte
bekommen
können
. [EU]
A
Comissão
também
tinha
dúvidas
quanto
ao
facto
de
a
Javor
Pivka
pertencer
a
um
grupo
de
maior
dimensão
e
quanto
à
impossibilidade
de
obter
os
fundos
necessários
junto
dos
seus
proprietários
.
a
Wir
können
diese
Auskünfte
für
die
Beitreibung
einer
ähnlichen
inländischen
Forderung
ebenfalls
nicht
bekommen
. [EU]
a
Não
é
possível
obter
esta
informação
para
efeitos
da
cobrança
de
créditos
nacionais
semelhantes
.
Bezüglich
der
von
der
polnischen
Ausfuhrkreditanstalt
(
KUKE
)
gewährten
Anzahlungsbürgschaften
,
die
in
den
Erwägungsgründen
209-232
beschrieben
werden
,
fordert
Polen
die
Beihilfe
für
die
Zeit
zwischen
der
Übernahme
der
Bürgschaft
und
ihrem
Auslaufen
zurück
,
in
Höhe
der
Differenz
zwischen
der
vom
Begünstigten
bezahlten
Bürgschaftsprämie
und
der
Bürgschaftsprämie
,
die
vom
Begünstigten
hätte
gezahlt
werden
müssen
,
wenn
er
eine
solche
Bürgschaft
auf
dem
Markt
bekommen
hätte
. [EU]
Em
relação
às
garantias
de
adiantamentos
concedias
pela
agência
seguradora
de
crédito
à
exportação
descritas
nos
considerandos
209-232
desta
decisão
, a
Polónia
deverá
recuperar
o
auxílio
equivalente
à
diferença
entre
o
prémio
da
garantia
pago
pelo
beneficiário
e o
prémio
pelo
qual
o
beneficiário
teria
obtido
a
garantia
no
mercado
,
relativamente
ao
período
decorrente
entre
o
momento
em
que
o
auxílio
foi
concedido
e a
data
de
vencimento
da
garantia
.
Brasilien:
Hier
sind
nach
Ansicht
der
befragten
Anwälte
grenzüberschreitende
Verschmelzungen
fast
unmöglich
,
weil
erstens
die
brasilianischen
Gesetze
der
Eintragung
der
Verschmelzung
in
Brasilien
entgegenstehen
und
zweitens
eine
Zweigniederlassung
eröffnet
werden
müsste
,
mit
der
sich
dann
das
brasilianischen
Unternehmen
verschmelzen
könnte
.
Dafür
sind
zahlreiche
Genehmigungen
politischer
und
wirtschaftlicher
Stellen
erforderlich
,
die
äußerst
schwer
zu
bekommen
sind
(
das
gilt
insbesondere
für
die
im
Bericht
über
Brasilien
erwähnte
,
auf
den
Einzelfall
bezogene
Präsidialverordnung
). [EU]
Brasil
,
em
que
,
de
acordo
com
os
assessores
jurídicos
consultados
,
as
fusões
transfronteiras
são
praticamente
impossíveis
devido
tanto
à
incompatibilidade
da
legislação
brasileira
para
efeitos
do
registo
da
fusão
no
Brasil
como
à
necessidade
de
abrir
uma
sucursal
com
a
qual
seria
assegurada
a
fusão
da
empresa
brasileira
, o
que
exige
um
grande
número
de
autorizações
de
organismos
políticos
e
económicos
que
é
praticamente
impossível
de
obter
(especialmente o
Decreto
Presidencial
mencionado
no
relatório
sobre
o
Brasil
).
Da
Beratungsunternehmen
nur
ein
Honorar
bekommen
,
wenn
die
Unternehmen
erfolgreich
Kapital
aufbringen
,
liegt
es
in
ihrem
Interesse
,
nur
Unternehmen
mit
tragfähigen
Geschäftsplänen
vorzuschlagen
,
damit
sich
nur
diejenigen
um
eine
Finanzierung
über
Investbx
bewerben
,
die
nach
Auffassung
der
Berater
für
Investoren
attraktiv
sind
. [EU]
Uma
vez
que
os
consultores
profissionais
não
são
pagos
se
as
empresas
não
conseguirem
obter
o
capital
,
têm
todo
o
interesse
em
apenas
propor
empresas
com
planos
comerciais
viáveis
,
para
que
apenas
adiram
à
Investbx
as
empresas
que
consideram
atraentes
para
os
investidores
.
Da
die
Betreiber
der
Zustellungsdienste
in
der
Lage
und
versucht
sind
,
die
Preise
weit
über
die
Kosten
anzuheben
,
gilt
die
Orientierung
an
den
Kosten
als
das
am
besten
geeignete
Mittel
,
um
dieses
Problem
mittelfristig
in
den
Griff
zu
bekommen
. [EU]
Por
conseguinte
,
face
à
capacidade
e
aos
incentivos
dos
operadores
das
redes
de
terminação
das
chamadas
para
aumentarem
os
preços
substancialmente
acima
dos
custos
, a
orientação
dos
preços
em
função
dos
custos
é
considerada
a
intervenção
mais
adequada
para
resolver
este
problema
a
médio
prazo
.
Da
die
USA
den
wichtigsten
Ethanolamin-Markt
der
Welt
darstellen
,
dürfte
das
Land
als
erstes
die
Folgen
der
MEG-Überkapazität
zu
spüren
bekommen
, d.h.
Einbruch
der
MEG-Preise
und
Verlagerung
des
erforderlichen
Rohstoffs
(
EO
)
von
der
MEG-
zur
Ethanolamin-Produktion
. [EU]
Uma
vez
que
os
EUA
são
o
mercado
mais
importante
de
etanolaminas
no
mundo
,
prevê-se
que
seja
o
primeiro
mercado
a
ter
de
enfrentar
as
consequências
da
sobrecapacidade
de
MEG
,
ou
seja
,
queda
dos
preços
da
MEG
e
passagem
da
principal
matéria-prima
(óxido
de
etileno
)
do
sector
de
produção
de
MEG
para
a
produção
de
etanolaminas
.
Dadurch
erhält
Tieliikelaitos
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
,
der
aus
staatlichen
Mitteln
finanziert
wird:
Tieliikelaitos
erhält
vom
Staat
mehr
Geld
,
als
ein
normaler
Marktteilnehmer
für
eine
gleichwertige
Dienstleistung
bekommen
würde
. [EU]
Este
método
confere
uma
vantagem
económica
à
Tieliikelaitos
que
é
financiada
por
recursos
estatais:
a
Tieliikelaitos
obtém
do
Estado
mais
dinheiro
do
que
um
operador
normal
do
mercado
teria
obtido
por
um
serviço
equivalente
.
Darüber
hinaus
hat
die
FSO
einen
erheblichen
Rückgang
beim
Verkauf
von
Neuwagen
in
Polen
zu
Beginn
dieses
Jahrzehnts
zu
spüren
bekommen
,
was
durch
den
sehr
hohen
Anstieg
der
Anzahl
der
nach
Polen
eingeführten
Gebrauchtwagen
aus
Westeuropa
verursacht
wurde
. [EU]
Além
disso
, a
FSO
foi
afectada
por
um
nítido
retrocesso
das
vendas
de
automóveis
novos
na
Polónia
,
no
início
da
presente
década
,
devido
a
um
forte
aumento
do
número
de
automóveis
usados
importados
da
Europa
Ocidental
.
Darüber
hinaus
sehen
die
Verpflichtungen
eine
Kundenfreistellungsklausel
vor
,
wonach
den
heutigen
Direktkunden
von
DONG
,
die
an
den
Auktionen
teilnehmen
oder
die
Gas
von
einem
Händler/Großhändler
kaufen
,
der
bei
der
Auktion
den
Zuschlag
für
bestimmte
Lose
bekommen
hat
,
das
Recht
eingeräumt
wird
,
ihre
vertraglichen
Abnahmeverpflichtungen
gegenüber
DONG
zu
verringern
. [EU]
Além
disso
,
os
compromissos
prevêem
uma
cláusula
liberatória
dos
clientes
segundo
a
qual
os
clientes
directos
da
DONG
que
participam
no
processo
de
leilão
ou
que
compram
gás
a
um
comerciante/grossista
que
tenha
recebido
lotes
aquando
do
leilão
,
têm
o
direito
de
reduzir
a
sua
obrigação
contratual
de
compra
face
à
DONG
.
Das
Kind
muss
noch
atmen
können
und
genügend
Luft
bekommen
,
wenn
die
Decke
im
Schlaf
sein
Gesicht
bedeckt
. [EU]
A
criança
deve
poder
respirar
e
ter
um
fluxo
de
ar
suficiente
quando
o
edredão
cobrir
a
sua
cara
durante
o
sono
.
Da
so
viel
Zeit
zwischen
1992
und
der
2010
vorgenommenen
Prüfung
der
Berichte
über
die
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
vergangen
war
,
waren
nicht
alle
Daten
ohne
Weiteres
zu
bekommen
. [EU]
Dado
o
período
de
tempo
decorrido
entre
1992
e
as
auditorias
dos
relatórios
de
serviço
público
realizadas
em
2010
,
foi
difícil
ter
acesso
a
todos
os
dados
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bekommen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners