A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
assomo
assoprado
assoreamento
assorear
assumir
assunto
assusta
assustador
assustadora
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1342 results for assumir
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
§
19
der
Satzung
des
ZV
VRR
sieht
fünf
verschiedene
Formen
solcher
unmittelbaren
Zahlungen
vor:
[EU]
O
artigo
19
.o
dos
estatutos
da
ZV
VRR
estabelece
cinco
formas
distintas
que
estes
pagamentos
directos
podem
assumir
,
nomeadamente:
2007
wird
die
Exekutivagentur
für
das
Gesundheitsprogramm
in
vollem
Umfang
operationell
sein
und
als
Schlüsselakteur
bei
der
Durchführung
des
Arbeitsplans
auftreten
. [EU]
Em
2007
, a
agência
de
execução
do
programa
de
saúde
pública
estará
plenamente
operacional
e
assumir
á
um
papel
central
na
execução
do
plano
de
trabalho
.
21
Auch
wenn
kein
beobachtbarer
Markt
vorhanden
ist
,
dem
Informationen
zur
Preisbildung
für
den
Verkauf
des
Vermögenswerts
bzw
.
die
Übertragung
der
Schuld
am
Bemessungsstichtag
zu
entnehmen
sind
,
ist
bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
davon
auszugehen
,
dass
ein
Geschäftsvorfall
an
diesem
Stichtag
stattfindet
.
Dabei
ist
die
Perspektive
des
als
Besitzer
des
Vermögenswerts
bzw
.
Schuldner
der
Verbindlichkeit
auftretenden
Marktteilnehmers
zu
berücksichtigen
. [EU]
21
Ainda
que
não
exista
um
mercado
observável
que
forneça
informação
de
preço
relativamente
à
venda
do
activo
ou
à
transferência
do
passivo
à
data
da
mensuração
, a
mensuração
pelo
justo
valor
deve
assumir
a
ocorrência
de
uma
transacção
nessa
data
,
considerada
a
partir
da
perspectiva
de
um
participante
no
mercado
que
é
detentor
do
activo
ou
devedor
do
passivo
.
358/1997
)
hat
Italien
allgemeine
Steuervorschriften
für
die
Umstrukturierung
von
Unternehmen
mit
Sitz
im
eigenen
Hoheitsgebiet
eingeführt
,
die
auch
im
Fall
der
Übertragung
von
Aktivvermögen
in
Form
der
Übertragung
eines
Teilbetriebs
im
Austausch
gegen
Aktien
zur
Anwendung
kommen
. [EU]
358/1997
), a
Itália
introduziu
disposições
fiscais
gerais
para
a
reorganização
de
sociedade
situadas
no
seu
território
,
disposições
essas
que
são
também
aplicáveis
no
caso
de
a
transferência
de
activos
assumir
a
forma
de
transferência
de
um
ramo
de
actividade
por
troca
de
acções
.
4.
Bis
die
Verwaltungsbehörde
ihre
Tätigkeit
aufnimmt
,
ist
während
einer
Übergangszeit
die
Kommission
für
das
Betriebsmanagement
des
zentralen
SIS
II
zuständig
. [EU]
Durante
o
período
transitório
antes
de
a
autoridade
de
gestão
assumir
funções
, a
Comissão
é
responsável
pela
gestão
operacional
do
SIS
II
Central
.
57
Wird
in
einem
Tauschgeschäft
ein
Vermögenswert
erworben
oder
eine
Schuld
übernommen
,
ist
der
Transaktionspreis
der
Preis
,
zu
dem
der
betreffende
Vermögenswert
erworben
oder
die
betreffende
Schuld
übernommen
wurde
(
Zugangspreis
). [EU]
57
Quando
um
activo
é
adquirido
ou
um
passivo
é
assumido
numa
transacção
em
bolsa
desse
activo
ou
passivo
, o
preço
da
transacção
é a
quantia
paga
para
adquirir
o
activo
ou
assumir
o
passivo
(um
preço
de
entrada
).
Abgesehen
von
den
Mechanismen
mit
Auswirkungen
auf
die
Zielberechnung
und
die
Zielerfüllung
,
die
ausschließlich
in
dieser
Richtlinie
geregelt
sind
,
nämlich
die
statistischen
Transfers
zwischen
den
Mitgliedstaaten
,
die
gemeinsamen
Projekte
und
die
gemeinsamen
Förderregelungen
,
kann
eine
solche
Zusammenarbeit
beispielsweise
auch
als
Austausch
von
Informationen
und
bewährten
Verfahrensweisen
erfolgen
,
wie
sie
insbesondere
mit
der
durch
diese
Richtlinie
geschaffenen
Transparenzplattform
vorgesehen
ist
,
und
durch
andere
freiwillige
Abstimmung
zwischen
allen
Typen
von
Förderregelungen
. [EU]
Para
além
dos
mecanismos
que
incidem
no
cálculo
e
no
cumprimento
dos
objectivos
expressamente
previstos
na
presente
directiva
,
tais
como
transferências
estatísticas
entre
Estados-Membros
,
projectos
conjuntos
e
regimes
de
apoio
conjuntos
, a
cooperação
poderá
igualmente
assumir
a
forma
de
intercâmbios
de
informações
e
de
boas
práticas
,
como
se
prevê
em
particular
na
plataforma
de
transparência
estabelecida
na
presente
directiva
,
ou
de
coordenação
voluntária
entre
todos
os
tipos
de
regimes
de
apoio
.
Abweichend
von
Absatz
1
können
sich
die
Antragsteller
in
den
der
ersten
Ernte
von
anderen
Kulturen
als
einjährigen
Kulturen
vorausgehenden
Jahren
im
Wege
einer
schriftlichen
Erklärung
verpflichten
,
in
dem
betreffenden
Jahr
eine
Anpflanzung
vorzunehmen
und
die
zu
erntenden
Rohstoffe
zur
Herstellung
von
Energieprodukten
zu
verwenden
. [EU]
Em
derrogação
ao
n.o 1,
no
que
se
refere
aos
anos
anteriores
à
primeira
colheita
das
culturas
não
anuais
,
os
requerentes
podem
,
através
de
uma
declaração
escrita
,
assumir
o
compromisso
de
plantar
durante
o
ano
em
causa
e
de
utilizar
as
matérias-primas
a
colher
na
produção
de
produtos
energéticos
.
Aggressive
Steuerplanung
kann
in
vielerlei
Formen
auftreten
. [EU]
Pode
assumir
diversas
formas
.
Allerdings
hat
die
als
IPARD-Stelle
fungierende
Direktion
"Markt-
und
Strukturförderung
in
der
Landwirtschaft"
die
Akkreditierungskriterien
für
die
Funktionen
,
die
sie
bei
der
Durchführung
von
Maßnahme
301
des
Programms
für
Kroatien
wahrnehmen
soll
,
noch
nicht
ordnungsgemäß
erfüllt
. [EU]
Contudo
, a
Direcção
Mercado
e
apoio
estrutural
na
agricultura
,
agindo
como
agência
IPARD
,
não
aplicou
correctamente
ainda
os
critérios
de
acreditação
relativos
às
funções
que
deve
assumir
no
âmbito
da
execução
da
medida
301
do
Programa
para
a
Croácia
.
Allerdings
kann
die
Kommission
nur
Vorabprüfungen
vornehmen
und
keine
rechtliche
Verantwortung
für
die
Gültigkeit
der
von
ihr
übermittelten
Informationen
übernehmen
,
da
sie
aus
rechtlichen
und
technischen
Gründen
keine
vollständige
Risikobewertung
vornehmen
und
keine
Durchsetzungsmaßnahmen
ergreifen
kann
. [EU]
Todavia
, a
Comissão
só
pode
efectuar
controlos
preliminares
,
não
podendo
assumir
a
responsabilidade
jurídica
pela
legitimidade
das
informações
transmitidas
,
uma
vez
que
não
pode
,
jurídica
ou
tecnicamente
,
realizar
uma
avaliação
do
risco
completa
,
nem
tomar
medidas
de
aplicação
.
Allerdings
kann
die
Kommission
zu
diesem
Zeitpunkt
keine
Zusagen
hinsichtlich
einer
etwaigen
Auswahl
und
Förderung
machen
. [EU]
Contudo
,
nesta
fase
, a
Comissão
não
pode
assumir
um
compromisso
quanto
à
possibilidade
de
selecção
e
financiamento
.
Alle
Risikomanagement-
und
Kontrollsysteme
haben
aber
ihre
Grenzen
und
können
-
wie
die
Finanzkrise
gezeigt
hat
-
im
Falle
von
durch
unangemessene
Anreize
geschaffenen
Risiken
versagen
,
da
die
Risiken
immer
komplexer
werden
und
die
Art
und
Weise
,
wie
ein
Risiko
eingegangen
wird
,
stark
variieren
kann
. [EU]
Todavia
,
todos
os
sistemas
de
gestão
dos
riscos
e
de
controlo
apresentam
as
suas
limitações
e,
como
a
crise
financeira
demonstrou
,
podem
falhar
na
abordagem
dos
riscos
,
por
força
de
incentivos
inadequados
,
devido
à
complexidade
crescente
dos
riscos
e
às
diferentes
formas
de
os
assumir
.
Alle
sonstigen
Tätigkeiten
,
Einheiten
und
als
Tochtergesellschaften
,
Niederlassungen
oder
Repräsentanzen
errichteten
Standorte
,
die
bis
Ende
Dezember
2011
nicht
veräußert
werden
konnten
,
werden
von
den
Eigentümern
abgewickelt
. [EU]
Os
accionistas
assumir
ão
a
gestão
de
todas
as
outras
actividades
e
unidades
,
assim
como
as
dos
estabelecimentos
com
estatuto
de
filiais
,
sucursais
ou
agências
de
representação
que
não
puderem
ser
vendidos
até
31
de
Dezembro
de
2011
.
Als
aktive
Maßnahmen
kommen
in
Frage
eine
Ausbildung
,
eine
Umschulung
,
ein
Praktikum
,
eine
Beschäftigung
oder
eine
andere
die
Beschäftigungsfähigkeit
fördernde
Maßnahme
,
gegebenenfalls
in
Kombination
mit
einer
kontinuierlichen
Unterstützung
bei
der
Arbeitssuche
. [EU]
Essas
medidas
de
activação
devem
assumir
a
forma
de
formação
,
reconversão
,
prática
profissional
,
emprego
ou
outra
medida
de
empregabilidade
,
combinada
,
se
necessário
,
com
assistência
na
procura
de
emprego
.
Als
Beispiel
soll
angenommen
werden
,
dass
die
fortgeführten
Anschaffungskosten
und
der
Buchwert
des
Vermögenswertes
zum
Zeitpunkt
der
Übertragung
WE
98
betragen
und
die
erhaltene
Gegenleistung
WE
95
beträgt
. [EU]
Por
exemplo
,
vamos
assumir
que
o
custo
amortizado
e a
quantia
escriturada
do
activo
à
data
da
transferência
é
98
UM
e
que
a
retribuição
recebida
é
95
UM
.
Als
Beispiel
soll
angenommen
werden
,
dass
ein
Unternehmen
einen
finanziellen
Vermögenswert
überträgt
,
der
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
wird
.
Gleichzeitig
erwirbt
es
eine
Kaufoption
mit
einem
Ausübungspreis
von
WE
120
und
schreibt
eine
Verkaufsoption
mit
einem
Ausübungspreis
von
WE
80
. [EU]
Por
exemplo
,
vamos
assumir
que
uma
entidade
transfere
um
activo
financeiro
que
é
mensurado
pelo
justo
valor
ao
mesmo
tempo
que
compra
um
call
com
um
preço
de
exercício
de
120
UM
e
subscreve
um
put
com
um
preço
de
exercício
de
80
UM
.
Als
Einrichtung
mit
Rechtspersönlichkeit
sollte
das
gemeinsame
Unternehmen
für
sein
Handeln
rechenschaftspflichtig
sein
. [EU]
Enquanto
órgão
dotado
de
personalidade
jurídica
, a
Empresa
Comum
deverá
assumir
a
responsabilidade
pelas
suas
acções
.
Als
geeignetes
Mittel
hierzu
kann
eine
technische
Beschreibung
des
Herstellers
oder
ein
Prüfbericht
einer
anerkannten
Stelle
gelten
. [EU]
Um
meio
adequado
pode
assumir
a
forma
de
um
processo
técnico
do
fabricante
ou
um
relatório
de
ensaio
de
um
organismo
aprovado
.
Als
Grund
könnte
hier
die
besondere
Bedeutung
für
die
Umweltstrategie
des
EWR
oder
der
Europäischen
Union
genannt
werden
. [EU]
Por
exemplo
,
devido
ao
facto
de
assumir
grande
importância
para
a
estratégia
ambiental
do
EEE
ou
da
União
Europeia
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "assumir":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2020
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners