A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
174 results for ansteigen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
1.
April
2009
bis
31
.
März
2047:
jährliche
Defizitzahlungen
von
282
Mio
.
GBP
pro
Jahr
,
die
der
Inflation
der
Einzelhandelspreise
entsprechend
ansteigen
[EU]
de
1
de
abril
de
2009
a
31
de
março
de
2047:
pagamentos
anuais
para
cobertura
do
défice
de
282
milhões
de
libras
esterlinas
por
ano
,
majorados
em
função
da
subida
dos
preços
no
consumidor
Ähnliche
Argumente
lassen
sich
in
Bezug
auf
eine
Umlenkung
von
Ausfuhren
in
andere
Drittländer
vorbringen
,
weshalb
es
unwahrscheinlich
ist
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
die
Ausfuhren
in
absehbarer
Zukunft
wesentlich
ansteigen
würden
. [EU]
Relativamente
a
uma
eventual
reorientação
das
exportações
de
países
terceiros
para
a
Comunidade
,
aplicam-se
argumentos
idênticos
, o
que
torna
improvável
a
exportação
de
quantidades
adicionais
significativas
para
o
mercado
comunitário
num
futuro
próximo
,
caso
as
medidas
caduquem
.
Ähnlich
sieht
es
im
Falle
Kroatiens
aus:
Die
gegenwärtigen
Ausfuhrmengen
dürften
bei
Aufhebung
der
Maßnahmen
kaum
signifikant
ansteigen
. [EU]
Do
mesmo
modo
,
os
valores
relativos
à
Croácia
não
irão
provavelmente
aumentar
significativamente
em
relação
ao
seu
nível
actual
.
Allerdings
dürfte
die
Schuldenquote
nach
der
Frühjahrsprognose
2009
der
Kommissionsdienststellen
im
Jahr
2209
auf
18
¼ %
und
2010
auf
22
¾ %
ansteigen
. [EU]
No
entanto
,
de
acordo
com
as
previsões
da
Primavera
de
2009
dos
serviços
da
Comissão
,
prevê-se
que
o
rácio
dívida/PIB
aumente
para
18
,25 %
em
2009
e
22
,75 %
em
2010
.
Allerdings
werden
jetzt
das
Defizit
und
der
Schuldenstand
der
öffentlichen
Haushalte
infolge
des
wirtschaftlichen
Abschwungs
,
der
konjunkturbelebenden
Maßnahmen
im
Rahmen
des
Europäischen
Konjunkturprogramms
und
der
Auswirkungen
der
finanzpolitischen
Stützungsmaßnahmen
auf
die
öffentlichen
Finanzen
vermutlich
wieder
ansteigen
. [EU]
No
entanto
,
os
défices
orçamentais
e
os
níveis
de
dívida
deverão
agora
aumentar
,
em
resultado
da
contracção
económica
,
das
medidas
de
estímulo
no
âmbito
do
Plano
de
Relançamento
da
Economia
Europeia
e
do
impacto
das
medidas
de
apoio
ao
sector
financeiro
nas
finanças
públicas
.
Allerdings
wird
den
vom
Antragsteller
vorgelegten
Prognosen
von
auf
Düngemittel
spezialisierten
Beratungsunternehmen
zufolge
die
weltweite
Nachfrage
nach
Harnstoff
voraussichtlich
in
einem
ähnlichen
Tempo
ansteigen
wie
der
Ausbau
der
weltweiten
Kapazitäten
. [EU]
No
entanto
,
de
acordo
com
previsões
de
consultorias
especializadas
em
fertilizantes
facultadas
pelo
requerente
,
prevê-se
que
a
procura
mundial
de
ureia
venha
a
crescer
a
um
ritmo
semelhante
ao
aumento
da
capacidade
a
nível
mundial
.
Aller
Voraussicht
nach
wird
sich
das
Betriebsergebnis
im
Umstrukturierungszeitraum
also
deutlich
verbessern
und
2009/2010
auf
rund
1,7 % (
bezogen
auf
das
Buchergebnis
)
ansteigen
. [EU]
As
previsões
,
apontam
,
por
conseguinte
,
para
uma
clara
melhoria
dos
resultados
no
período
de
reestruturação
,
até
atingir
cerca
de
1,7 % (de
acordo
com
os
resultados
contabilísticos
)
em
2009/10
.
Anders
ausgedrückt
,
selbst
wenn
die
Einbeziehung
der
Umsatzsteuer
auf
beiden
Seiten
der
Gleichung
die
Differenz
zwischen
den
beiden
Elementen
ansteigen
ließe
,
wäre
dies
auch
bei
den
Modellen
der
Fall
,
für
die
der
Dumpingtatbestand
nicht
erfüllt
ist
. [EU]
Por
outras
palavras
,
mesmo
pressupondo
que
a
inclusão
do
IVA
em
ambos
os
lados
da
equação
aumentaria
a
diferença
entre
os
dois
elementos
, o
mesmo
se
verificaria
no
caso
dos
modelos
em
que
não
há
dumping
.
Angesichts
der
ersten
Ernteprognosen
für
2007
ist
es
sehr
ungewiss
,
ob
die
Bestände
wieder
ansteigen
werden
. [EU]
Tendo
em
conta
as
primeiras
previsões
para
a
colheita
de
2007
,
há
muitas
incertezas
quanto
à
reconstituição
das
existências
.
Angesichts
der
hohen
Kapazitätsreserven
in
der
VR
China
und
der
offensichtlichen
Attraktivität
des
Gemeinschaftsmarktes
für
die
chinesischen
ausführenden
Hersteller
,
die
das
Ausmaß
der
Umgehungspraktiken
belegt
,
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
geltenden
Maßnahmen
die
gedumpten
Einfuhren
in
die
Gemeinschaft
mit
großer
Wahrscheinlichkeit
wieder
auf
ein
erhebliches
Niveau
ansteigen
würden
. [EU]
Tendo
em
conta
a
enorme
capacidade
disponível
na
RPC
e a
atracção
aparente
que
o
mercado
comunitário
exerce
sobre
os
produtores-exportadores
chineses
,
tal
como
provado
pelas
frequentes
práticas
de
evasão
,
pode
concluir-se
que
existe
uma
forte
probabilidade
de
que
os
volumes
de
importação
na
Comunidade
atingissem
níveis
importantes
,
caso
as
medidas
em
vigor
viessem
a
caducar
.
Angesichts
der
vorstehend
beschriebenen
Möglichkeit
,
dass
die
Ausfuhrmengen
aus
der
Ukraine
in
die
Gemeinschaft
zu
gedumpten
und
deutlich
niedrigeren
Preisen
erheblich
ansteigen
,
müsste
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
seine
Verkaufspreise
stark
senken
,
um
seine
Abnehmer
nicht
zu
verlieren
. [EU]
Tendo
em
conta
a
probabilidade
acima
estabelecida
de
um
aumento
significativo
dos
volumes
de
exportação
da
Ucrânia
para
o
mercado
comunitário
a
preços
de
dumping
e
subcotação
, a
indústria
comunitária
teria
de
diminuir
consideravelmente
os
seus
preços
de
venda
para
manter
os
seus
clientes
.
Angesichts
einer
Abschwächung
des
BIP-Wachstums
gegenüber
dem
Jahr
2007
geht
die
Frühjahrsprognose
2008
davon
aus
,
dass
das
Defizit
im
Jahr
2008
auf
2,5 %
des
BIP
ansteigen
,
aber
unter
dem
Referenzwert
bleiben
wird
.
Die
Hauptfaktoren
,
die
hier
zum
Tragen
kommen
,
sind
die
Senkung
der
Sozialbeiträge
,
Einkommensteuererleichterungen
und
eine
Erhöhung
der
Sozialtransfers
ebenso
wie
höhere
Investitionen
. [EU]
Atendendo
ao
crescimento
do
PIB
menos
elevado
do
que
em
2007
,
as
previsões
da
Primavera
de
2008
prevêem
que
o
défice
aumente
em
2008
para
2,5 %
do
PIB
,
mas
permaneça
inferior
ao
valor
de
referência
,
sob
o
efeito
essencialmente
das
reduções
das
contribuições
sociais
e
do
imposto
sobre
o
rendimento
das
pessoas
,
assim
como
de
um
aumento
das
transferências
sociais
juntamente
com
maiores
investimentos
.
Anhand
der
unter
Randnummer
(
54
)
genannten
Schätzungen
wurde
allerdings
festgestellt
,
dass
diese
Investitionen
keine
signifikanten
Auswirkungen
auf
die
Angebot-Nachfrage-Situation
auf
dem
Weltmarkt
haben
werden
,
da
die
weltweite
Nachfrage
voraussichtlich
gleichzeitig
mit
der
weltweiten
Kapazität
ansteigen
wird
. [EU]
Apurou-se
,
porém
,
com
base
nas
previsões
referidas
no
considerando
54
,
que
estes
investimentos
não
terão
um
impacto
significativo
no
equilíbrio
oferta/procura
a
nível
mundial
,
uma
vez
que
se
prevê
que
a
procura
global
vai
aumentar
em
conformidade
com
a
capacidade
global
.
Auch
wenn
die
PSF-Produktion
in
Taiwan
schrumpft
,
dürfte
die
ungenutzte
Kapazität
ansteigen
(
geschätzte
ungenutzte
Kapazität
2008
etwa
122000
Tonnen
und
150000
Tonnen
im
Jahr
2009
). [EU]
Por
um
lado
,
ainda
que
a
produção
de
fibras
descontínuas
de
poliésteres
esteja
a
diminuir
em
Taiwan
,
prevê-se
que
as
capacidades
não
utilizadas
aumentem
(para
atingir
,
segundo
as
estimativas
,
cerca
de
122000
toneladas
em
2008
e
150000
toneladas
em
2009
).
auf
der
Betätigungseinrichtung
die
Fahrzeugverzögerung
auf
den
entsprechenden
hohen
Wert
innerhalb
einer
annehmbaren
Zeit
ansteigen
,
und
das
Fahrzeug
darf
nicht
von
seinem
ursprünglichen
Kurs
abweichen
. [EU]
, a
desaceleração
do
veículo
deve
aumentar
,
num
intervalo
de
tempo
razoável
,
para
o
valor
apropriado
correspondente
à
aderência
elevada
, e o
veículo
não
deve
desviar-se
da
sua
trajectória
inicial
.
auf
der
Betätigungseinrichtung
,
die
Fahrzeugverzögerung
auf
den
entsprechenden
hohen
Wert
innerhalb
einer
annehmbaren
Zeit
ansteigen
,
und
das
Fahrzeug
darf
nicht
von
seinem
ursprünglichen
Kurs
abweichen
. [EU]
, a
desaceleração
do
veículo
deve
aumentar
,
num
período
razoável
,
para
o
valor
elevado
apropriado
e o
veículo
não
deve
desviar-se
da
sua
trajectória
inicial
.
Aufgrund
der
dargelegten
Exportorientierung
der
indischen
Hersteller
und
ihrer
wachsenden
Präsenz
in
Unionshäfen
kann
geschlossen
werden
,
dass
die
Mengen
der
aus
Indien
in
die
Union
eingeführten
Waren
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
erheblich
ansteigen
wird
. [EU]
Tendo
em
conta
a
orientação
exportadora
dos
produtores
indianos
atrás
referida
,
bem
como
a
sua
crescente
presença
nos
portos
da
União
,
pode
concluir-se
que
é
altamente
provável
que
,
se
as
medidas
vierem
a
caducar
,
as
quantidades
exportadas
para
a
União
pelos
produtores
indianos
aumentem
significativamente
.
Aus
diesem
Grund
und
angesichts
der
ungenutzten
Produktionskapazität
der
chinesischen
ausführenden
Hersteller
ist
anzunehmen
,
dass
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
in
die
Gemeinschaft
im
Fall
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
erneut
erheblich
ansteigen
könnten
. [EU]
Por
conseguinte
,
tendo
em
conta
a
capacidade
não
utilizada
dos
produtores-exportadores
chineses
, é
provável
que
as
importações
provenientes
da
RPC
para
o
mercado
comunitário
possam
recomeçar
em
quantidades
significativas
caso
se
permita
a
caducidade
das
medidas
anti-dumping
.
Außerdem
ist
dem
Bericht
zu
entnehmen
,
dass
die
Einfuhrmengen
bei
rückläufiger
inländischer
Saatguterzeugung
ansteigen
und
umgekehrt
;
daraus
ist
zu
schließen
,
dass
inländisches
Saatgut
durch
Einfuhren
ersetzt
werden
kann
und
die
einzelstaatlichen
Beihilfen
in
Finnland
den
Wettbewerb
mit
den
Einfuhrerzeugnissen
verzerren
können
. [EU]
Além
disso
, o
relatório
revela
igualmente
que
,
quando
a
produção
nacional
de
sementes
diminuiu
,
as
importações
aumentaram
e
vice-versa
, o
que
permite
concluir
que
as
sementes
produzidas
no
país
podem
ser
substituídas
por
importações
e
que
as
ajudas
nacionais
finlandesas
podem
falsear
a
concorrência
com
produtos
importados
.
Außerdem
meldeten
mehrere
Einführer
,
dass
einige
wichtige
Vertriebsketten
entweder
Insolvenz
angemeldet
hätten
oder
sich
in
finanziellen
Schwierigkeiten
befänden
,
so
dass
Aufträge
annulliert
worden
seien
,
ihre
Lagerbestände
ansteigen
würden
und
sie
ihren
Abnehmern
Sonderrabatte
gewähren
müssten
. [EU]
Vários
importadores
assinalaram
também
que
algumas
das
principais
cadeias
de
distribuição
ficaram
insolvente
ou
confrontam-se
com
dificuldades
financeiras
,
pelo
que
anularam
as
encomendas
,
as
existências
aumentaram
e
foram
forçados
a
oferecer
descontos
especiais
aos
seus
clientes
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ansteigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners