A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
wässrig
wöchentlich
Wölbung
Wölfe
Wörter
Wörterbuch
wühlen
Wünschelrutengänger
wünschen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
256 results for
Wörter
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Absatz
7.2.2
erhält
folgende
Fassung
(
Streichung
der
Wörter
"weltweit
harmonisiert"
): [EU]
O
ponto
7.2
passa
a
ter
a
seguinte
redacção:
Alternativ
zu
dem
vorgeschriebenen
Symbol
(
den
vorgeschriebenen
Symbolen
)
dürfen
die
Wörter
"START"
und/oder
"STOPP"
verwendet
werden
,
oder
eine
Kombination
aus
Symbolen
und
Wörter
n
. [EU]
Em
alternativa
aos
símbolos
prescritos
,
pode
utilizar-se
o
texto
«ARRANQUE»
e/ou
«TRAVAGEM»
ou
combinar
símbolos
e
texto
.
Anforderungen
an
Inhalt
,
Format
und
Präsentation
von
Marketing-Anzeigen
,
einschließlich
aller
obligatorischer
Warnungen
und
Beschränkungen
hinsichtlich
der
Verwendung
bestimmter
Wörter
oder
Sätze
[EU]
Os
requisitos
aplicáveis
ao
conteúdo
,
ao
formato
e
ao
métodos
de
apresentação
das
comunicações
promocionais
,
incluindo
todos
os
avisos
obrigatórios
e
restrições
ao
uso
de
certas
palavras
ou
frases
Artikel
2
Absatz
1
einleitende
Wörter
[EU]
Artigo
2.o, n.o 1,
proémio
Außerdem
können
sie
anstelle
von
'GEMEINSCHAFTLICHES
VERSANDVERFAHREN'
die
Wörter
'GEMEINSAMES
VERSANDVERFAHREN'
aufdrucken
lassen
. [EU]
Também
podem
imprimir
as
palavras
"TRÂNSITO
COMUM"
em
vez
de
"TRÂNSITO
COMUNITÁRIO"
.
Bei
Düngemitteln
,
denen
ein
in
Tabelle
F.1
aufgeführter
Nitrifikationshemmstoff
zugesetzt
wurde
,
werden
der
Typenbezeichnung
die
Wörter
'mit
Nitrifikationshemmstoff
([Typenbezeichnung
des
Nitrifikationshemmstoffs])'
angefügt
. [EU]
No
caso
dos
adubos
a
que
se
adicionou
um
dos
inibidores
da
nitrificação
referidos
no
quadro
F.1.,
deve
acrescentar-se
à
designação
do
tipo
a
expressão
"com
inibidor
da
nitrificação
([designação
do
tipo
de
inibidor
da
nitrificação
])".
Bei
Düngemitteln
,
denen
ein
in
Tabelle
F.2
aufgeführter
Ureasehemmstoff
zugesetzt
wurde
,
werden
der
Typenbezeichnung
die
Wörter
'mit
Ureasehemmstoff
([Typenbezeichnung
des
Ureasehemmstoffs])'
angefügt
. [EU]
No
caso
dos
adubos
a
que
se
adicionou
um
dos
inibidores
da
urease
referidos
no
quadro
F.2.,
deve
acrescentar-se
à
designação
do
tipo
a
expressão
"com
inibidor
da
urease
([designação
do
tipo
de
inibidor
da
urease
])".
Bei
Lohnabfüllung
wird
die
Angabe
des
Abfüllers
ergänzt
durch
die
Wörter
"abgefüllt
für
(...)"
oder
,
wenn
auch
Name
und
Anschrift
des
Lohnabfüllers
angegeben
werden
,
durch
die
Wörter
"abgefüllt
für
(...)
von
(...)". [EU]
No
caso
dos
engarrafamentos
por
encomenda
, a
indicação
do
engarrafador
é
completada
pela
menção
«engarrafado
para
(...)»
ou
,
se
forem
igualmente
indicados
o
nome
e o
endereço
da
pessoa
que
efectuou
o
engarrafamento
por
conta
de
terceiros
,
pela
menção
«engarrafado
para
(...)
por
(...)».
Beschränkter
Umfang
des
Vokabulars
,
das
nur
vereinzelte
Wörter
und
auswendig
gelernte
Phrasen
umfasst
. [EU]
Vocabulário
limitado
,
consistindo
apenas
em
palavras
isoladas
e
expressões
memorizada
.
Beschränkter
Umfang
des
Vokabulars
,
das
nur
vereinzelte
Wörter
und
auswendig
gelernte
Phrasen
umfasst
. [EU]
Vocabulário
limitado
,
consistindo
apenas
em
palavras
isoladas
e
expressões
memorizadas
.
Bitte
beschreiben
Sie
kurz
(
höchstens
100
Wörter
),
wie
Artikel
8
in
der
Praxis
umgesetzt
wurde
. [EU]
Descrever
de
forma
resumida
(no
máximo
100
palavras
)
como
o
artigo
8.o
foi
,
na
prática
,
implementado
.
Bitte
machen
Sie
Angaben
zu
den
Maßnahmen
,
die
im
Rahmen
von
Artikel
22
Absatz
3
Buchstaben
a, b
und
c
der
Richtlinie
2006/66/EG
getroffen
wurden
(
höchstens
50
Wörter
je
Maßnahme
). [EU]
Fornecer
informações
sobre
quaisquer
medidas
adoptadas
em
conformidade
com
o n.o 3,
alíneas
a), b) e c),
do
artigo
22
.o
da
Directiva
2006/66/CE
(no
máximo
50
palavras
por
medida
).
Dabei
sind
die
einschlägigen
Fakten
und
gegebenenfalls
die
rechtlichen
Schlussfolgerungen
im
Sinne
der
Artikel
der
jeweiligen
Richtlinie
anzuführen
(
max
.
500
Wörter
). [EU]
Para
além
da
(s)
casa
(s) a
ser
(em)
assinada
(s),
explique
de
forma
clara
e
completa
a
razão
pela
qual
a
adjudicação
do
contrato
sem
publicação
prévia
de
um
anúncio
de
concurso
no
Jornal
Oficial
da
União
Europeia
é
legítima
,
referindo
em
qualquer
caso
os
factos
pertinentes
e,
eventualmente
,
as
conclusões
de
direito
em
conformidade
com
o
disposto
na
directiva
relevante
(no
máximo
,
500
palavras
).
Dabei
sind
die
einschlägigen
Fakten
und
gegebenenfalls
die
rechtlichen
Schlussfolgerungen
im
Sinne
der
Artikel
der
Richtlinie
2004/17/EG
anzuführen
(
max
.
500
Wörter
). [EU]
Para
beneficiar
do
prazo
reduzido
acima
referido
,
para
além
da
(s)
casa
(s) a
ser
(em)
assinalada
(s),
explique
de
forma
clara
e
completa
a
razão
pela
qual
a
adjudicação
do
contrato
sem
publicação
prévia
de
um
anúncio
de
concurso
no
Jornal
Oficial
da
União
Europeia
é
legítima
,
referindo
em
qualquer
caso
os
factos
pertinentes
e,
eventualmente
,
as
conclusões
de
direito
em
conformidade
com
o
disposto
na
Directiva
2004/17/CE
(no
máximo
,
500
palavras
).
Da
in
den
Mitgliedstaaten
bestimmte
Begriffe
bei
der
Kennzeichnung
von
Schaumwein
traditionell
anerkannt
sind
und
verwendet
werden
,
sollten
im
Falle
,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
Angabe
des
Herstellers
zwingend
vorschreiben
und
die
Ersetzung
der
Wörter
"Hersteller"
oder
"hergestellt
von"
durch
einen
anderen
Begriff
erlauben
,
diese
Begriffe
die
im
Sektor
traditionell
verwendeten
Begriffe
sein
. [EU]
Atendendo
a
que
,
para
a
rotulagem
dos
vinhos
espumantes
,
certas
menções
são
tradicionalmente
reconhecidas
e
utilizadas
nos
Estados-Membros
, é
conveniente
que
,
quando
estes
decidirem
tornar
obrigatória
a
indicação
do
produtor
e
permitirem
que
as
menções
«produtor»
ou
«produzido
por»
sejam
substituídas
por
outras
menções
,
estas
sejam
as
tradicionalmente
utilizadas
no
setor
.
Das
Wort
'Mitgliedstaaten'
wird
durch
die
Wörter
'EG-Mitgliedstaaten
oder
EFTA-Staaten'
ersetzt
[EU]
A
expressão
"Estados-Membros"
deve
ler-se
"Estados-Membros
da
CE
ou
Estados
da
EFTA"
das
Wort
'Mitgliedstaat'
wird
durch
die
Wörter
'EG-Mitgliedstaat
oder
EFTA-Staat'
ersetzt
. [EU]
A
expressão
"Estado-Membro"
deve
ler-se
"Estado-Membro
da
CE
ou
Estado
da
EFTA"
.
Der
Teil
des
Namens
wird
verwendet
,
um
verbindende
Wörter
,
die
für
die
Sortierung
nicht
von
Belang
sind
,
vom
Hauptbestandteil
der
Bezeichnung
des
Verkehrswegs
abzutrennen
. [EU]
Parte
do
nome
que
é
utilizada
para
separar
conectores
de
discurso
diferentes
sem
retirar
o
significado
da
essência
do
nome
da
via
.
die
Ersetzung
der
Wörter
"Hersteller"
oder
"hergestellt
von"
durch
die
Begriffe
in
Anhang
Xa
der
vorliegenden
Verordnung
erlauben
." [EU]
Permitir
que
as
menções
"produtor"
ou
"produzido
por"
sejam
substituídas
pelas
menções
constantes
do
anexo
X-A
do
presente
regulamento
.»
die
Ersetzung
der
Wörter
'Hersteller'
oder
'hergestellt
von'
durch
die
Wörter
'Verarbeiter'
oder
'verarbeitet
von'
erlauben
." [EU]
Permitir
que
as
menções
«produtor»
ou
«produzido
por»
sejam
substituídas
,
respectivamente
,
por
«transformador»
ou
«transformado
por»
».
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wörter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2022
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners