DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

76 results for Sperrung
Tip: You may adjust several search options.

 German  Portuguese

"Absperrventil" ist eine Einrichtung zur Sperrung des LPG-Stroms; [EU] Por «válvula de interrupção», entende-se um dispositivo destinado a travar o fluxo de GPL.

Bei Automatikgetrieben mit "Parkstellung" muss es möglich sein, den Mechanismus nur in der Parkstellung zu sperren; außerdem ist die Sperrung in der Leerlaufstellung und/oder Rückwärtsfahrstellung zulässig. [EU] No caso de caixas de velocidades automáticas com posição de «estacionamento», o bloqueamento do mecanismo deve ser possível nessa posição; e, a título complementar, em ponto morto e/ou em marcha-atrás.

Bei Automatikgetrieben mit "Parkstellung" muss es möglich sein, den Mechanismus nur in der Parkstellung zu sperren; außerdem ist die Sperrung in der Neutralstellung und/oder Rückwärtsfahrstellung zulässig. [EU] No caso de caixas de velocidades automáticas com posição de «estacionamento», o bloqueamento do mecanismo deve ser possível nessa posição; e, a título adicional, em ponto morto.

Bei Automatikgetrieben mit "Parkstellung" muss es möglich sein, den Mechanismus nur in der Parkstellung zu sperren; außerdem ist die Sperrung in der Neutralstellung und/oder Rückwärtsfahrstellung zulässig. [EU] No caso de caixas de velocidades automáticas com posição de «estacionamento», o bloqueamento do mecanismo deve ser possível nessa posição; e, a título adicional, em ponto morto e/ou marcha-atrás.

Beide Garantien und die Sperrung der Guthaben erlöschen nach der Mitteilung (mittels der Nachricht "Ende des Zyklus" ("end of cycle")) durch das Nebensystem, dass die Abwicklung abgeschlossen ist. [EU] Ambas as garantias e o congelamento da conta expirarão após a comunicação, pelo sistema periférico, de que a liquidação foi concluída (por meio de uma mensagem de «fim de ciclo»).

Bei Handschaltgetrieben muss es möglich sein, den Gangschalthebel nur im Rückwärtsgang zu sperren; außerdem ist die Sperrung in der Leerlaufstellung zulässig. [EU] No caso das caixas de velocidades manuais, o bloqueamento da alavanca de mudança de velocidades deve ser possível na posição de marcha-atrás e, a título complementar, em ponto morto.

Bei Handschaltgetrieben muss es möglich sein, den Gangschalthebel nur im Rückwärtsgang zu sperren; außerdem ist die Sperrung in der Leerlaufstellung zulässig. [EU] No caso de caixas de velocidades manuais, o bloqueamento da alavanca de mudança de velocidades deve ser possível na posição de marcha-atrás; e, a título adicional, em ponto morto.

Bei jeder Übertragung von Liquidität auf das Unterkonto eines Teilnehmers und wenn die Zentralbank des Eurosystems nicht die Zentralbank des Nebensystems ist, bestätigt die genannte Zentralbank des Eurosystems - auf Mitteilung durch das Nebensystem (mittels der Nachricht "Beginn des Zyklus" ("start of cycle")) - dem betreffenden Nebensystem die Sperrung der Guthaben auf dem Unterkonto und übernimmt damit gegenüber der Zentralbank des Nebensystems eine Zahlungsgarantie bis zum Betrag dieses Guthabens. [EU] De cada vez que for transferida liquidez para a subconta de um participante e se o BC do Eurosistema não for o BC do sistema periférico, esse BC do Eurosistema deve, após receber comunicação do sistema periférico (por meio de uma mensagem de «início de ciclo»), confirmar ao sistema periférico pertinente o congelamento dos saldos da subconta e, ao fazê-lo, garantir ao BC do sistema periférico a efetivação de pagamentos até ao montante desse saldo.

Bei nationalen RTGS-Systemen, die ein Verfahren zur Sperrung von Beträgen anwenden, ist der Abwicklungszeitpunkt der Zeitpunkt, zu dem die Verfügungssperre gemäß Artikel 3 Buchstabe e Nummer 3 gilt. [EU] Para os SLBTR nacionais que observem procedimentos de imobilização de fundos, a hora de liquidação será o momento em que referida imobilização tiver lugar, conforme referido no n.o 3 da alínea e) do artigo 3.o

Bei unrichtigen, unvollständigen oder nicht mehr aktuellen Daten, die einem anderen Mitgliedstaat übermittelt oder bereitgestellt wurden und von Behörden mit justizähnlichem Charakter, d. h. von Behörden, die rechtsverbindliche Beschlüsse erlassen dürfen, weiterverarbeitet werden, sollte die Berichtung, Löschung oder Sperrung dieser Daten nach nationalem Recht erfolgen. [EU] No que diz respeito a dados inexactos, incompletos ou que tenham deixado de estar actualizados e sejam transmitidos ou facultados a outros Estados-Membros e tratados posteriormente por autoridades parajudiciais - ou seja, autoridades com poderes para tomar decisões legalmente vinculativas - a respectiva rectificação, apagamento ou bloqueio deverá processar-se de acordo com a legislação nacional.

Bei Verstoß gegen die Sicherheitsvorschriften, der eine Sperrung des Registerzugangs nach sich ziehen könnte, benachrichtigt der Verwalter, der den Verstoß feststellt, den Zentralverwalter umgehend über eine etwaige Gefährdung anderer Bereiche des Registrierungssystems. [EU] Em caso de violação da segurança que possa conduzir à suspensão do acesso, o administrador que tome conhecimento da violação deve informar imediatamente o administrador central de quaisquer riscos colocados a outras componentes do sistema de registos.

Bei Verstoß gegen die Sicherheitsvorschriften oder bei Vorliegen eines Sicherheitsrisikos, das eine Sperrung des Registerzugangs nach sich ziehen könnte, benachrichtigt der Verwalter, der den Verstoß oder das Risiko feststellt, den Zentralverwalter umgehend über eine etwaige Gefährdung anderer Bereiche des Registrierungssystems. [EU] Em caso de violação da segurança ou de risco para a segurança que possa conduzir à suspensão do acesso, o administrador que tome conhecimento da violação ou do risco deve informar imediatamente o administrador central de quaisquer riscos colocados a outras partes do sistema de registos.

Berichtigung, Löschung und Sperrung [EU] Rectificação, apagamento e bloqueio

Daher sollte die Kommission bei Bedarf die sofortige Sperrung des Zugangs gemäß der Verordnung (EU) Nr. 1193/2011, unter Berücksichtigung der Rolle der EFTA-Überwachungsbehörde gewährleisten können. [EU] Por conseguinte, a Comissão deve poder garantir, se necessário, a suspensão imediata do acesso, em conformidade com o Regulamento (UE) n.o 1193/2011, tendo simultaneamente em conta o papel do Órgão de Fiscalização da EFTA.

Der für die Verarbeitung der Daten Verantwortliche garantiert der betroffenen Person auch das Recht, die Berichtigung, Löschung oder Sperrung von Daten zu erhalten, deren Verarbeitung nicht den Bestimmungen der geltenden Datenschutzvorschriften entspricht, etwa wenn diese Daten unvollständig oder unrichtig sind. [EU] Os responsáveis pelo tratamento devem igualmente garantir o direito das pessoas em causa de obterem a retificação, o apagamento ou o bloqueio dos dados cujo tratamento não cumpra a legislação aplicável em matéria de proteção de dados, nomeadamente devido ao caráter incompleto ou inexato desses dados.

Der für die Verarbeitung Verantwortliche bearbeitet jeden Antrag auf Sperrung von Daten im Sinne von Artikel 15 der Verordnung unverzüglich. [EU] O responsável pelo tratamento trata imediatamente qualquer pedido de bloqueio de dados ao abrigo do artigo 15.o do regulamento.

Der für die Verarbeitung Verantwortliche unterrichtet die betroffene Person, die den Antrag gestellt hat, bevor die Sperrung aufgehoben wird. [EU] O responsável pelo tratamento informa a pessoa em causa que efectuou o pedido antes de os dados serem desbloqueados.

Der Kanal für selektive Benachrichtigung verfügt über einen speziellen Mechanismus, der den an einem gegebenen Informationsaustausch beteiligten nationalen Behörden ermöglicht, bei Ersuchen von betroffenen Personen auf Auskunft, Berichtigung, Sperrung oder Löschung ihrer Daten miteinander zu kommunizieren und zusammenzuarbeiten. [EU] No canal de transmissão seletiva de mensagens, foi disponibilizado um mecanismo específico para que as autoridades nacionais que participam numa determinada troca de informações comuniquem e cooperem acerca de pedidos de acesso, retificação, bloqueio ou supressão apresentados pelas pessoas em causa.

Der Kontoverwalter ist zuständig für die Eröffnung, Sperrung oder Schließung eines Kontos, für die Zulassung der Kontobevollmächtigten, die Genehmigung der Änderung von Kontoangaben, die seiner Zustimmung bedürfen, und die Veranlassung von Transaktionen, wenn der Kontoinhaber dies gemäß Artikel 19 Absatz 4 verlangt. [EU] O administrador de uma conta deve ter a responsabilidade de abrir, suspender o acesso ou encerrar a conta, de aprovar representantes autorizados a introduzir alterações nos dados da conta que requerem a aprovação do administrador e de iniciar operações, se tal for solicitado pelo titular da conta em conformidade com o estabelecido no artigo 19.o, n.o 4.

Der Registerführer unterrichtet den jeweiligen Kontoinhaber und die zuständige Behörde unverzüglich von der Sperrung eines Betreiberkontos bzw. deren Aufhebung. [EU] O administrador de registo notificará imediatamente o titular de conta relevante e a autoridade competente do bloqueamento ou desbloqueamento de uma conta de depósito de operador.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2021
Your feedback:
Ad partners