DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Schinken
Search for:
Mini search box
 

73 results for Schinken
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Portuguese

Alle 16 Variablen des Image-Meater werden an der Spaltlinie im Schinken (rund um den M. gluteus medius) gemessen. [EU] As variáveis do Image-Meater (16) são medidas na linha mediana na zona da pernavolta do músculo gluteus medius).

Alle 3 Variablen des Image-Meater werden an der Spaltlinie im Schinken (rund um den M. gluteus medius) gemessen: [EU] As três variáveis do Image-Meater são medidas sobre a linha mediana na zona do presuntovolta do músculo gluteus medius):

Alle fünf Variablen des Image-Meater werden an der Spaltlinie im Schinken (rund um den M. gluteus medius) gemessen. [EU] As cinco variáveis do Image-Meater são medidas sobre a linha mediana, na zona da perna (em redor do músculo gluteus medius).

Als Erzeugnisse in nicht normierten Einheiten gelten lebende Tiere, Schlachtkörper(hälften), Schlachtkörperviertel, Vorderteile, Schinken, Schultern, Bäuche und Kotelettstränge. [EU] São considerados «produtos em unidades não estandardizadas» os animais vivos, as (meias-) carcaças e os quartos, as partes dianteiras, as pernas, as pás, as barrigas e os lombos.

andere Mischungen, Schinken, Schultern, Kotelettstränge oder Nacken und Teile davon enthaltend [EU] Outras misturas que contenham pernas, pás, lombos ou espinhaços e respectivos pedaços

andere Mischungen, Schinken, Schultern, Kotelettstränge oder Nacken und Teile davon enthaltend [EU] Outras misturas que contenham pernas, pás, lombos ou espinhaços e respetivos pedaços

Andere Zubereitungen aus Schweinefleisch, Schinken und Teile davon [EU] Preparações e conservas de pernas de suíno inteiras ou em pedaços

Butter, Schinken (geräuchert oder luftgetrocknet), Eier (flüssig oder getrocknet). [EU] Manteiga, presunto (fumado ou seco ao ar), ovo (líquido ou seco).

CPA 10.13.11: Schweinefleisch, Teile, gesalzen, getrocknet oder geräuchert (Speck und Schinken) [EU] CPA 10.13.11: Carne de suíno, peças, salgada, seca ou fumada (toucinho e fiambre)

Das Gewicht des Muskelfleischs in den genannten vier wichtigsten Teilstücken (Schulter, Kotelettstrang, Schinken und Bauch) wird berechnet, indem man das Gesamtgewicht des Nicht-Muskelfleischanteils der vier Teilstücke vom Gesamtgewicht der Teilstücke vor ihrer Zerlegung abzieht. [EU] O peso da carne magra nas quatro peças principais (pá, lombo, perna e barriga) é calculado subtraindo do peso total das peças dissecadas o total dos elementos não magros nessas peças.

Der Antrag Deutschlands auf Eintragung der Bezeichnung "Holsteiner Katenschinken / Holsteiner Schinken / Holsteiner Katenrauchschinken / Holsteiner Knochenschinken" wurde gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht. [EU] Em conformidade com o artigo 6.o, n.o 2, primeiro parágrafo, do Regulamento (CE) n.o 510/2006, o pedido de registo da denominação «Holsteiner Katenschinken / Holsteiner Schinken/ Holsteiner Katenrauchschinken/ Holsteiner Knochenschinken», apresentado pela Alemanha, foi publicado no Jornal Oficial da União Europeia [2].

Der Schinken wird vom Rest des halben Tierkörpers derart getrennt, dass er höchstens den letzten Lendenwirbel umfasst [EU] A perna está separada do resto da meia-carcaça de modo a incluir no máximo a última vértebra lombar

Der Vliesstoff wird vor dem Garen bestimmter Speisen (Pasteten, Schinken usw.) in eine Form gelegt. [EU] A folha de falso tecido é colocada num tabuleiro de assar antes de serem cozinhados determinados pratos («pâtés», fiambres, etc.).

Die Schlachtkörperhälften werden auf der Schwarte am hinteren Eisbein oder am Schinken gekennzeichnet. [EU] As meias-carcaças são marcadas sobre a pele ao nível do pernil posterior ou da perna.

Die Variablen des CSB-Image-Meater werden an der Spaltlinie im Schinken (rund um den M. gluteus medius) gemessen. [EU] As variáveis do CSB Image-Meater são medidas sobre a linha mediana, na zona da perna (em redor do músculo gluteus medius).

ein Erzeugnis enthaltend, das sich aus eindeutig erkennbaren Stücken Muskelfleisch zusammensetzt, bei denen jedoch wegen ihrer geringen Größe nicht feststellbar ist, ob sie von Schinken, Schultern, Kotelettsträngen oder Nacken stammen, zusammen mit kleinen Partikeln an sichtbarem Fett und geringen Mengen an Geleeabsatz [EU] Contendo um produto composto por peças claramente identificáveis de carne de músculo que, devido à sua dimensão, se não pode determinar se foram obtidas de pernas, pás, lombos ou espinhaços, junto com pequenas partículas de gordura visível e pequenas quantidades de depósitos de gelatina

Einschließlich 480 t für Parma- und San-Daniele-Schinken gemäß dem Briefwechsel zwischen der Schweiz und der EG vom 25. Januar 1972. [EU] Incluídas 480 toneladas para presuntos de Parma e San Daniele, de acordo com a correspondência trocada entre a Suíça e a CE em 25 de Janeiro de 1972.

Enthält das Erzeugnis milchfremde Bestandteile außer Gewürzen oder Kräutern, also insbesondere Schinken, Nüsse, Garnelen, Lachs, Oliven oder Rosinen, so wird der Erstattungsbetrag um 10 % gekürzt. [EU] Quando o produto contiver ingredientes não lácteos, que não especiarias e ervas aromáticas, tais como presunto, nozes, camarões, salmão, azeitonas ou uvas, o montante da restituição será reduzido de 10 %.

Erfolgt eine Teilzerlegung, so stützt sich die Berechnung des Muskelfleischanteils auf die Zerlegung der vier wichtigsten Teilstücke (Schulter, Kotelettstrang, Schinken und Bauch). [EU] Caso seja efectuada uma dissecação parcial, a previsão do teor de carne magra baseia-se na dissecação das quatro peças principais (pá, lombo, perna e barriga).

Fleisch oder Schlachtnebenerzeugnisse, einschl. Mischungen, von Schweinen, zubereitet oder haltbar gemacht (ausg. nur Schinken und Teile davon oder nur Schultern und Teile davon, Würste und ähnl. Erzeugnisse, solche in Form von fein homogenisierten Zubereitungen, aufgemacht für den Einzelverkauf zur Ernährung von Kindern oder zum Diätgebrauch in Behältnissen mit einem Inhalt von <= 250 g, Zubereitungen aus Lebern sowie Extrakte und Säfte von Fleisch) [EU] Preparações e conservas de carne ou miudezas, incl. as misturas da espécie suína (expt. apenas pernas e respetivos pedaços ou apenas pás e respetivos pedaços, enchidos e produtos semelhantes, preparações finamente homogeneizadas, a.p.v.r. como alimentos para crianças ou para usos dietéticos, em recipientes de conteúdo ; 250 g, preparações de fígados, extratos e sucos de carne)

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Ad partners