A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
grell
Grenz...
Grenzbedingung
Grenzdruck
Grenze
Grenze belegte
Grenze stratigraphische
Grenze vermutete
Grenzen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1533 results for
Grenze
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
0
wenn
die
Waren
beim
Überqueren
der
Grenze
des
statistischen
Erhebungsgebiets
der
Union
nicht
in
Containern
befördert
werden
[EU]
0
se
os
bens
não
forem
transportados
em
contentores
ao
passar
a
fronteira
do
território
estatístico
da
União
Europeia
1
BESTIMMUNG
DER
LAGE
DER
HELL-DUNKEL-
GRENZE
[EU]
DEFINIÇÃO
DO
RECORTE
.1
Bildet
eine
geneigte
Laderampe
einen
Teil
des
Kollisionsschotts
oberhalb
des
Schottendecks
,
so
kann
sich
der
Teil
der
Rampe
,
der
mehr
als
2,3
Meter
oberhalb
des
Schottendecks
liegt
,
höchstens
1,0
Meter
vor
die
in
den
Absätzen
.1
und
.2
festgelegte
vordere
Grenze
erstrecken
. [EU]
.1
Em
que
uma
rampa
de
carregamento
inclinável
faça
parte
do
prolongamento
da
antepara
de
colisão
acima
do
pavimento
das
anteparas
, a
parte
da
rampa
que
se
encontre
a
mais
de
2,3
metros
acima
do
pavimento
das
anteparas
não
pode
prolongar-se
mais
de
1,0
metros
a
vante
dos
limites
de
vante
especificados
nos
pontos
.1 e .2.
.1
dass
für
Bauteile
,
welche
die
Bereiche
der
Rettungsboote
und
-flöße
und
die
Trennflächen
der
Klasse
'A'
stützen
,
die
in
Absatz
.2.1
angegebene
Grenze
für
den
Temperaturanstieg
bis
zum
Ende
einer
Stunde
eingehalten
wird
;
und
[EU]
.1
nos
elementos
de
suporte
das
zonas
das
baleeiras
e
jangadas
salva-vidas
e
das
divisórias
da
classe
"A"
, o
limite
de
subida
da
temperatura
especificado
no
ponto
.2.1
seja
observado
ao
fim
de
uma
hora
; e
.1
Für
vorhandene
Schiffe
der
Klasse
B
gilt
Folgendes:
Bildet
eine
geneigte
Laderampe
einen
Teil
des
Kollisionsschotts
oberhalb
des
Schottendecks
,
so
kann
sich
der
Teil
der
Rampe
,
der
mehr
als
2,3
Meter
oberhalb
des
Schottendecks
liegt
,
höchstens
1,0
Meter
vor
die
in
den
Absätzen
.1
und
.2
festgelegte
vordere
Grenze
erstrecken
. [EU]
.1
Em
que
uma
rampa
de
carregamento
inclinável
faça
parte
do
prolongamento
da
antepara
de
colisão
acima
do
pavimento
das
anteparas
, a
parte
da
rampa
que
se
encontre
a
mais
de
2,3
metros
acima
do
pavimento
das
anteparas
não
pode
prolongar-se
mais
de
1,0
metros
a
vante
dos
limites
de
vante
especificados
nos
pontos
.1 e .2.
1
wenn
die
Waren
beim
Überqueren
der
Grenze
des
statistischen
Erhebungsgebiets
der
Union
in
Containern
befördert
werden
. [EU]
1
se
os
bens
forem
transportados
em
contentores
ao
passar
a
fronteira
do
território
estatístico
da
União
Europeia
.
25
Verkehrszweig
an
der
Grenze
[EU]
25
Modo
transporte
na
fronteira
.2
dass
für
Bauteile
,
die
erforderlich
sind
,
um
Trennflächen
der
Klasse
'B'
zu
stützen
,
die
in
Absatz
.2.1
angegebene
Grenze
für
den
Temperaturanstieg
bis
zum
Ende
einer
halben
Stunde
eingehalten
wird
. [EU]
.2
nos
elementos
necessários
para
dar
suporte
às
divisórias
da
classe
"B"
, o
limite
de
subida
da
temperatura
especificado
no
ponto
.2.1
seja
observado
ao
fim
de
meia
hora
.
.2
Entspricht
die
vorhandene
Rampe
nicht
den
Anforderungen
,
um
als
Fortsatz
des
Kollisionsschotts
betrachtet
werden
zu
können
,
und
verhindert
die
Position
der
Rampe
,
dass
für
diesen
Fortsatz
ein
Standort
innerhalb
der
in
Absatz
.1
oder
1.2
genannten
Grenze
n
gewählt
werden
kann
,
so
kann
der
Standort
für
diesen
Fortsatz
in
geringer
Entfernung
hinter
der
in
Absatz
.1
oder
.2
genannten
hinteren
Grenze
gewählt
werden
. [EU]
.2
Em
que
a
rampa
existente
não
satisfaça
as
condições
necessárias
para
ser
aceite
como
prolongamento
da
antepara
de
colisão
e a
sua
posição
impeça
que
esse
prolongamento
se
situe
dentro
dos
limites
especificados
nos
pontos
.1
ou
.2, o
prolongamento
pode
situar-se
a
uma
distância
limitada
a
ré
do
limite
de
ré
especificado
nos
pontos
.1
ou
.2.
2
PRÜFUNG
DER
VERÄNDERUNG
DER
VERTIKALEN
LAGE
DER
HELL-DUNKEL-
GRENZE
UNTER
WÄRMEEINFLUSS
[EU]
ENSAIO
PARA
VERIFICAÇÃO
DO
DESLOCAMENTO
VERTICAL
DA
LINHA
DE
RECORTE
SOB
A
INFLUÊNCIA
DO
CALOR
.4
Die
in
Absatz
.3
vorgeschriebene
Hochführung
braucht
nicht
genau
über
dem
unteren
Schott
zu
liegen
,
sofern
nicht
alle
ihre
Teile
vor
der
in
Absatz
.1
oder
.2
festgelegten
vorderen
Grenze
liegen
. [EU]
.4 O
prolongamento
prescrito
no
ponto
.3
não
tem
de
estar
directamente
por
cima
da
antepara
inferior
,
na
condição
de
nenhuma
das
suas
partes
se
situar
a
vante
do
limite
de
vante
especificado
nos
pontos
.1
ou
.2.
4
VERTIKALE
VERSCHIEBUNG
DER
HELL-DUNKEL-
GRENZE
DES
ABBLENDLICHTS
[EU]
ALTERAÇÃO
DA
POSIÇÃO
VERTICAL
DO
RECORTE
DO
FEIXE
DE
CRUZAMENTO
A1/E30
in
östliche
Richtung
bis
zur
deutschen
Grenze
. [EU]
A1/E30
seguindo
no
sentido
leste
até
à
fronteira
alemã
.
Abbildung
A.8-1
Form
der
Hell-Dunkel-
Grenze
[EU]
Figura
A.8-1
Forma
do
recorte
Abweichend
von
Artikel
2
lassen
die
Mitgliedstaaten
die
Einfuhr
von
Erzeugnissen
zu
,
denen
keine
Ergebnisse
der
analytischen
Untersuchung
beiliegen
,
sofern
der
einführende
Mitgliedstaat
dafür
Sorge
trägt
,
dass
jede
Sendung
solcher
Erzeugnisse
bei
ihrer
Ankunft
an
der
Grenze
der
Gemeinschaft
allen
erforderlichen
Kontrollen
unterzogen
wird
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
sie
keine
Gefahr
für
die
menschliche
Gesundheit
darstellen
. [EU]
Em
derrogação
ao
disposto
no
artigo
2.o,
os
Estados-Membros
autorizam
a
importação
de
produtos
que
não
sejam
acompanhados
dos
resultados
do
ensaio
analítico
desde
que
o
Estado-Membro
de
importação
garanta
que
cada
remessa
desses
produtos
é
submetida
a
todos
os
controlos
adequados
aquando
da
sua
chegada
à
fronteira
comunitária
para
assegurar
que
não
representa
um
perigo
para
saúde
humana
.
Abweichend
von
Artikel
2
lassen
die
Mitgliedstaaten
die
Einfuhr
von
Krustentiersendungen
zu
,
denen
keine
Ergebnisse
einer
analytischen
Untersuchung
beiliegen
,
sofern
der
einführende
Mitgliedstaat
dafür
Sorge
trägt
,
dass
jede
Sendung
solcher
Erzeugnisse
bei
ihrer
Ankunft
an
der
Grenze
der
Gemeinschaft
allen
erforderlichen
Kontrollen
unterzogen
wird
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
sie
keine
Gefahr
für
die
menschliche
Gesundheit
darstellen
. [EU]
Em
derrogação
ao
disposto
no
artigo
2.o,
os
Estados-Membros
autorizam
a
importação
de
produtos
que
não
sejam
acompanhados
dos
resultados
do
ensaio
analítico
,
desde
que
o
Estado-Membro
de
importação
garanta
que
cada
remessa
desses
produtos
será
submetida
a
todos
os
controlos
adequados
aquando
da
sua
chegada
à
fronteira
comunitária
no
sentido
de
garantir
que
não
representam
um
perigo
para
a
saúde
humana
.
Abweichend
von
Artikel
48
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1069/2009
können
die
zuständigen
Behörden
eines
Herkunftsmitgliedstaates
und
eines
Bestimmungsmitgliedstaates
,
die
eine
gemeinsame
Grenze
haben
,
die
Verbringung
von
Gülle
zwischen
landwirtschaftlichen
Betrieben
im
Grenzgebiet
beider
Mitgliedstaaten
gestatten
,
sofern
geeignete
Bedingungen
für
die
Bekämpfung
möglicher
Risiken
für
die
Gesundheit
von
Mensch
und
Tier
bestehen
,
beispielsweise
in
Form
einer
Verpflichtung
der
Unternehmer
,
angemessene
Aufzeichnungen
zu
führen
,
die
in
einem
bilateralen
Abkommen
festgeschrieben
sind
. [EU]
Em
derrogação
do
disposto
ao
artigo
48
.o, n.o 1,
do
Regulamento
(CE) n.o
1069/2009
,
as
autoridades
competentes
de
um
Estado-Membro
de
origem
e
de
um
Estado-Membro
de
destino
que
tenham
uma
fronteira
comum
podem
autorizar
a
expedição
de
chorume
entre
explorações
situadas
nas
regiões
fronteiriças
desses
dois
Estados-Membros
,
mediante
o
cumprimento
de
condições
adequadas
de
controlo
dos
possíveis
riscos
para
a
saúde
pública
ou
animal
,
tais
como
a
obrigação
dos
operadores
em
causa
de
manter
registos
adequados
,
que
são
estabelecidas
num
acordo
bilateral
.
Abweichend
von
Artikel
7
sind
Grenzarbeitnehmer
,
die
den
Grenzschutzbeamten
wohl
bekannt
sind
,
weil
sie
die
Grenze
häufig
an
derselben
Grenzübergangsstelle
überschreiten
,
und
bei
denen
eine
erste
Kontrolle
ergeben
hat
,
dass
sie
weder
im
SIS
noch
in
einem
nationalen
Fahndungssystem
ausgeschrieben
sind
,
nur
stichprobenweise
daraufhin
zu
überprüfen
,
ob
sie
ein
gültiges
Grenzübertrittspapier
mit
sich
führen
und
die
erforderlichen
Einreisevoraussetzungen
erfüllen
. [EU]
Não
obstante
o
artigo
7.o,
os
trabalhadores
transfronteiriços
que
sejam
bem
conhecidos
do
guarda
de
fronteira
pelo
facto
de
atravessarem
frequentemente
a
fronteira
pelo
mesmo
ponto
de
passagem
, e a
cujo
respeito
se
tenha
concluído
,
com
base
num
controlo
inicial
,
que
não
constam
da
lista
de
pessoas
indicadas
no
SIS
nem
na
base
de
dados
nacional
,
apenas
são
submetidos
a
um
controlo
por
amostragem
a
fim
de
garantir
que
estão
na
posse
de
um
documento
válido
que
os
autoriza
a
atravessar
a
fronteira
e
preenchem
as
condições
de
entrada
necessárias
.
Allerdings
darf
die
Überprüfung
der
SML
an
Lebensmitteln
nur
vorgenommen
werden
,
wenn
das
Lebensmittel
noch
nicht
mit
dem
Material
oder
Gegenstand
in
Berührung
gekommen
ist
und
vorab
auf
das
Phthalat
getestet
wurde
und
wenn
der
festgestellte
Wert
nicht
statistisch
signifikant
und
nicht
größer
oder
gleich
der
Grenze
der
Bestimmbarkeit
ist
.". [EU]
Todavia
, a
verificação
do
LME
pode
efectuar-se
nos
géneros
alimentícios
quando
estes
não
tenham
já
estado
em
contacto
com
o
material
ou
objecto
e
se
realize
um
ensaio
prévio
de
detecção
do
ftalato
e o
nível
não
seja
estatisticamente
significativo
ou
superior
ou
igual
ao
limite
de
quantificação
.».
Almería-Valencia/Madrid-Zaragoza/Barcelona-Marseille-Lyon-Turin-Mailand-Verona-Padua/Venedig-Triest/Koper-Ljubljana-Budapest-Zahony
(
Grenze
Ungarn-Ukraine
) [EU]
Almeria-Valência/Madrid-Saragoça/Barcelona-Marselha-Lyon-Turim-Milão-Verona-Pádua/Veneza-Trieste/Koper-Liubliana-Budapeste-Zahony
(fronteira
entre
a
Hungria
e a
Ucrânia
)
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Grenze":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners