A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Geliebte
geliefert
geliehen
gelinde
gelingen
Gelingen
gellen
gellend
gelohnt
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
25 results for
Gelingen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Angesichts
der
derzeit
schwachen
Marktposition
ukrainischer
Waren
in
der
Union
müssten
die
ukrainischen
Ausführer
ihren
Marktanteil
vergrößern
oder
ihr
Abnehmernetz
ausbauen
;
dies
dürfte
ihnen
,
wie
im
UZÜ
festgestellt
,
wahrscheinlich
dadurch
gelingen
,
dass
sie
AN
zu
gedumpten
Preisen
anbieten
. [EU]
Dada
a
posição
de
mercado
actualmente
fraca
dos
produtos
ucranianos
na
União
,
os
exportadores
ucranianos
teriam
de
ganhar
uma
parte
de
mercado
ou
de
alargar
a
sua
base
de
clientes
e
provavelmente
conseguiriam
fazê-lo
propondo
NA
a
preços
de
dumping
,
tal
como
estabelecidos
durante
o
PIR
.
Auch
hängt
das
Gelingen
der
Lissabon-Strategie
zu
einem
wesentlichen
Teil
von
der
Stärkung
des
sozialen
Zusammenhalts
ab
. [EU]
O
reforço
da
coesão
social
constitui
também
um
elemento
essencial
para
o
êxito
da
estratégia
de
Lisboa
.
Dabei
wurde
aufgrund
wachsender
Bedenken
,
ob
es
angesichts
der
aggressiven
Ausweitung
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
gelingen
würde
,
von
der
steigenden
Nachfrage
zu
profitieren
,
nicht
in
die
Erweiterung
der
Produktionskapazität
investiert
. [EU]
Não
foram
efectuados
quaisquer
investimentos
com
vista
ao
aumento
da
capacidade
de
produção
,
por
se
temer
que
a
expansão
agressiva
das
importações
chinesas
viesse
a
gorar
a
possibilidade
de
tirar
partido
do
aumento
da
procura
.
Darüber
hinaus
war
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
es
große
Auswirkungen
auf
das
Gelingen
des
Vorhabens
hätte
,
wenn
die
Zielvorgaben
,
wie
der
Verbreitungsgrad
,
nicht
erreicht
würden
,
oder
wenn
gar
eine
der
zugrunde
gelegten
Annahmen
von
den
angestrebten
Werten
abwichen
. [EU]
Por
outro
lado
, a
Comissão
considerou
que
o
êxito
do
projecto
seria
seriamente
comprometido
se
não
se
cumprissem
os
objectivos
previstos
,
como
a
taxa
de
penetração
, e
também
se
algum
dos
pressupostos
subjacentes
se
desviasse
dos
níveis
estimados
.
Der
ursprüngliche
Umstrukturierungsplan
,
der
der
Kommission
am
30
.
April
2004
gemeldet
wurde
,
beruhte
auf
der
Annahme
,
es
würde
bis
2006
gelingen
,
einen
strategischen
Investor
für
die
FSO
zu
finden
. [EU]
O
plano
de
reestruturação
inicial
,
notificado
à
Comissão
em
30
de
Abril
de
2004
,
baseava-se
na
hipótese
de
que
se
iria
encontrar
um
investidor
estratégico
para
a
FSO
antes
de
2006
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Union
sollte
auch
bei
sinkenden
Verkaufszahlen
in
der
Lage
sein
,
ein
vertretbares
Preisniveau
aufrechtzuerhalten
und
auf
diese
Weise
die
negativen
Auswirkungen
eines
Rückgangs
beim
Verbrauch
zu
begrenzen
,
was
jedoch
nur
gelingen
kann
,
wenn
kein
unlauterer
Wettbewerb
durch
gedumpte
Einfuhren
zu
Niedrigpreisen
auf
dem
Markt
besteht
. [EU]
Mesmo
numa
situação
de
vendas
decrescentes
, a
indústria
da
União
deveria
poder
manter
um
nível
de
preços
aceitável
e,
por
conseguinte
,
limitar
os
efeitos
negativos
de
qualquer
descida
no
crescimento
do
consumo
,
mas
apenas
na
ausência
de
uma
concorrência
desleal
das
importações
a
baixos
preços
de
dumping
no
mercado
.
Die
Beihilfe
im
Jahr
2001
war
somit
die
letzte
Maßnahme
,
die
dafür
sorgen
sollte
,
dass
der
Verkauf
des
Unternehmens
gelingen
würde
. [EU]
A
medida
de
2001
constituía
,
por
conseguinte
, a
fase
final
do
processo
que
visava
tornar
a
empresa
mais
vendável
.
Die
Einhaltung
der
Defizitmarke
von
3 %
dürfte
nur
dank
einer
einmaligen
Einnahme
in
Höhe
von
knapp
0,9 %
des
BIP
aus
den
oben
genannten
sektorspezifischen
Sonderabgaben
gelingen
. [EU]
Ainda
assim
, o
limite
de
3 %
do
PIB
só
é
cumprido
graças
a
uma
receita
pontual
no
valor
de
cerca
de
0,9 %
do
PIB
,
resultante
das
imposições
extraordinárias
atrás
mencionadas
.
Die
Energieabhängigkeit
der
EU
nimmt
kontinuierlich
zu
.
Die
steigende
Nachfrage
nach
Energie
lässt
Zweifel
aufkommen
,
ob
es
gelingen
wird
,
die
Treibhausgasemissionen
zu
verringern
,
und
die
Strom-
und
Gasmärkte
der
EU
haben
sich
noch
nicht
zu
einem
wirklichen
wettbewerbsfähigen
Binnenmarkt
entwickelt
. [EU]
A
dependência
energética
da
UE
não
pára
de
aumentar
; a
procura
de
energia
está
a
crescer
,
provocando
dúvidas
sobre
a
capacidade
de
reduzir
as
emissões
de
gases
com
efeito
de
estufa
,
enquanto
que
os
mercados
comunitários
da
electricidade/gás
não
evoluíram
ainda
para
um
verdadeiro
mercado
interno
competitivo
.
Die
Kommission
hat
-
bestätigt
durch
ihre
unabhängigen
Berater
-
jedoch
nach
wie
vor
gewisse
Zweifel
,
dass
es
der
Bank
gelingen
wird
,
im
Immobilienfinanzierungsbereich
höhermargiges
Neugeschäft
im
geplanten
Umfang
zu
generieren
. [EU]
A
Comissão
mantém
,
contudo
,
certas
dúvidas
, o
que
é
confirmado
pelos
seus
consultores
independentes
,
que
o
banco
venha
a
conseguir
gerar
novas
actividades
no
sector
do
financiamento
imobiliário
com
a
amplitude
prevista
e
com
margens
de
lucro
mais
elevadas
.
Die
Kommission
hat
insbesondere
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Gewährung
mancher
Mittel
davon
abhängig
gemacht
wurde
,
ob
es
gelingen
wird
,
einen
Investor
zu
finden
oder
nicht
. [EU]
Em
particular
, a
Comissão
observou
que
a
concessão
de
certas
medidas
dependia
do
facto
de
se
encontrar
um
investidor
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
sie
anhand
dieser
Prognosen
,
die
sich
auf
ein
einziges
Jahr
beschränken
und
aus
denen
sich
eine
Gewinnspanne
von
1,3 %
ergibt
,
nicht
zu
dem
Schluss
kommen
kann
,
dass
es
mit
dem
Umstrukturierungsplan
gelingen
wird
,
die
Rentabilität
des
Unternehmens
langfristig
wiederherzustellen
. [EU]
A
Comissão
considera
que
estas
previsões
limitadas
a
um
ano
e
indicando
uma
margem
de
exploração
de
1,3%
não
lhe
permitem
concluir
que
o
plano
de
restruturação
irá
restaurar
a
viabilidade
a
longo
prazo
da
empresa
.
Die
Kommission
vertrat
die
Auffassung
,
dass
der
Erfolg
des
Umstrukturierungsplans
,
das
Gelingen
der
Sanierung
und
die
Weiterführung
der
Bank
entscheidend
von
einem
hohen
Verkaufspreis
abhängen
. [EU]
A
Comissão
considerou
que
o
êxito
do
plano
de
reestruturação
e
do
saneamento
e o
prosseguimento
da
actividade
do
banco
dependiam
de
forma
decisiva
de
um
preço
de
venda
elevado
.
Diese
Einlage
,
die
zunächst
in
Form
eines
unwiderruflich
garantierten
Darlehens
erfolgte
,
hatte
France
Télécom
auch
dann
zu
leisten
,
wenn
der
Erwerb
der
UMTS-Lizenz
nicht
gelingen
sollte
.Darüber
hinaus
verpflichtete
sich
France
Télécom
in
einer
Kooperationsvereinbarung
,
von
der
der
Berichterstatter
Kenntnis
erhielt
,
Mobilcom
in
unbegrenzter
Höhe
finanzielle
Unterstützung
für
die
Teilnahme
an
der
UMTS-Versteigerung
und
die
Entwicklung
des
UMTS-Geschäfts
in
Deutschland
zu
gewähren
.
Die
von
Mobilcom
im
Gegenzug
für
diese
Verpflichtung
zu
tragenden
Risiken
waren
beträchtlich
. [EU]
A
France
Télécom
tinha
de
proceder
a
esta
injecção
de
capital
,
que
assumia
inicialmente
a
forma
de
um
empréstimo
com
garantia
irrevogável
,
mesmo
que
não
obtivesse
a
licença
UMTS
.Além
disso
,
no
âmbito
de
um
acordo
de
cooperação
de
que
o
vosso
relator
tomou
conhecimento
, a
France
Télécom
comprometia-se
a
fornecer
à
Mobilcom
,
sem
limites
, o
apoio
financeiro
necessário
à
participação
no
mecanismo
de
licitação
e
ao
desenvolvimento
da
actividade
UMTS
na
Alemanha
...
Em
contrapartida
destes
compromissos
,
os
riscos
assumidos
pela
Mobilcom
eram
consideráveis
.
Die
technischen
Merkmale
,
die
ihn
auszeichnen
,
beeinflussen
unbedingt
das
Gelingen
der
klassischen
"Pizza
Napoletana"
. [EU]
As
suas
características
técnicas
são
fundamentais
para
produzir
com
êxito
a
«Pizza
Napoletana»
clássica
.
Eine
solche
Eigenkapitalausstattung
sollte
durch
eine
Aufstockung
des
Kapitals
um
76
Mio
.
EUR
sowie
durch
das
Gelingen
der
im
Umstrukturierungsplan
vorgesehenen
Maßnahmen
erreicht
werden
. [EU]
Tal
nível
de
capitais
próprios
seria
obtido
graças
a
uma
recapitalização
de
76
milhões
EUR
e
ao
sucesso
das
acções
previstas
no
plano
de
reestruturação
.
Ferner
bezweifelte
die
Kommission
in
Übereinstimmung
mit
der
Analyse
durch
Mazars
,
ob
es
der
Bank
gelingen
wird
,
in
Zukunft
ein
ausreichendes
Geschäftsvolumen
mit
den
angestrebten
hohen
Margen
bei
Kunden
mit
niedrigem
Risikoprofil
zu
generieren
. [EU]
A
Comissão
tinha
ainda
dúvidas
,
em
sintonia
com
a
análise
feita
pela
Mazars
,
de
que
o
banco
fosse
capaz
de
gerar
um
volume
de
negócios
satisfatório
que
se
espera
em
função
das
elevadas
margens
a
aplicar
no
caso
de
clientes
de
baixo
risco
.
Im
Lichte
der
vorstehend
erläuterten
Faktoren
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
es
Cyprus
Airways
gelingen
wird
,
wie
im
Geschäftsplan
vorgesehen
seine
finanzielle
Rentabilität
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
wiederherzustellen
. [EU]
À
luz
dos
elementos
acima
fornecidos
, a
Comissão
considera
que
a
Cyprus
Airways
conseguirá
atingir
a
sua
viabilidade
financeira
dentro
de
um
prazo
razoável
,
tal
como
previsto
no
plano
de
actividades
.
In
diesem
Zusammenhang
sei
daran
erinnert
,
dass
Österreich
im
Umstrukturierungsplan
schreibt
,
"dass
das
Gelingen
der
Sanierung
und
die
Weiterführung
der
Bank
entscheidend
von
einem
hohen
Verkaufspreis
abhängen
. [EU]
Importa
recordar
,
neste
contexto
,
que
a
Áustria
afirma
no
plano
de
reestruturação
que
«o
êxito
da
reorganização
e a
sobrevivência
do
banco
dependem
decisivamente
de
um
preço
de
venda
elevado
.
In
dieser
Entscheidung
bezweifelte
die
Kommission
,
dass
es
mit
dem
Umstrukturierungsplan
gelingen
werde
,
die
Rentabilität
von
Euromoteurs
wiederherzustellen
,
dass
unzulässige
Wettbewerbsverfälschungen
vermieden
würden
und
die
Beihilfe
sich
auf
das
Mindestmaß
beschränke
. [EU]
Nesta
decisão
, a
Comissão
duvidava
que
o
plano
de
restruturação
garantisse
o
retorno
a
uma
situação
de
viabilidade
da
Euromoteurs
,
que
se
evitassem
de
distorções
da
concorrência
indevidas
e
que
o
auxílio
se
limitasse
ao
mínimo
necessário
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gelingen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners