A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
gegrillt
Gehalt
Gehaltserhöhung
gehe
Gehege
geheim
Geheimgang
Geheimnis
geheimnisvoll
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for
Gehege
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Aufgrund
der
Größe
und
der
Verhaltensbedürfnisse
von
Pavianen
sollten
die
Gehege
robust
sein
und
über
breite
Sitzflächen
und
-blöcke
verfügen
. [EU]
Devido
à
dimensão
e
às
necessidades
comportamentais
dos
babuínos
,
os
compartimentos
deveriam
ser
resistentes
e
estar
equipados
com
plataformas
e
blocos
amplos
.
"Bestand":
sämtliches
Geflügel
mit
ein
und
demselben
Gesundheitsstatus
,
das
in
ein
und
derselben
Anlage
oder
in
ein
und
demselben
Gehege
gehalten
wird
und
eine
einzige
epidemiologische
Einheit
bildet
;
bei
Stallhaltung
schließt
diese
Definition
auch
alle
Tiere
ein
,
die
denselben
Luftraum
teilen
[EU]
«Bando»
,
todas
as
aves
de
capoeira
com
o
mesmo
estatuto
sanitário
que
se
encontrem
nas
mesmas
instalações
ou
no
mesmo
recinto
e
que
constituam
uma
única
unidade
epidemiológica
;
no
que
se
refere
a
aves
de
capoeira
mantidas
em
baterias
,
esta
definição
inclui
o
conjunto
de
aves
que
partilham
o
mesmo
volume
de
ar
"Bestand":
sämtliches
Hausgeflügel
mit
ein
und
demselben
Gesundheitsstatus
,
das
in
ein
und
derselben
Anlage
oder
in
ein
und
demselben
Gehege
gehalten
wird
und
eine
einzige
epidemiologische
Einheit
bildet
;
bei
Stallhaltung
umfasst
diese
Definition
auch
alle
Tiere
,
die
denselben
Luftraum
teilen
[EU]
«Bando»
,
todas
as
aves
de
capoeira
com
o
mesmo
estatuto
sanitário
que
se
encontrem
nas
mesmas
instalações
ou
no
mesmo
recinto
e
que
constituam
uma
única
unidade
epidemiológica
;
no
que
se
refere
a
aves
de
capoeira
mantidas
em
baterias
,
esta
definição
inclui
o
conjunto
de
aves
que
partilham
o
mesmo
volume
de
ar
die
Auslauffläche
im
Freien
muss
der
Besatzdichte
der
gehaltenen
Hennen
sowie
der
Bodenart
entsprechen
,
wobei
die
Besatzdichte
jederzeit
höchstens
2500
Hennen
je
Hektar
Auslauffläche
bzw
.
eine
Henne
je
4
m2
beträgt
.
Erfolgt
jedoch
ein
Umtrieb
und
stehen
bei
gleichmäßigem
Zugang
zur
Gesamtfläche
während
der
Lebensdauer
des
Bestands
mindestens
10
m2
je
Henne
zur
Verfügung
,
so
müssen
in
jedem
benutzten
Gehege
jederzeit
mindestens
2,5
m2
je
Henne
verfügbar
sein
[EU]
a
superfície
do
terreno
deve
ser
adequada
à
densidade
das
galinhas
e à
natureza
do
solo
,
não
devendo
a
densidade
animal
máxima
exceder
,
nunca
,
2500
galinhas
por
hectare
de
terreno
disponível
para
as
galinhas
ou
uma
galinha
por
4
m2
;
no
entanto
,
quando
se
dispuser
de
,
pelo
menos
,
10
m2
por
galinha
,
for
praticada
a
rotação
e
as
galinhas
dispuserem
de
livre
acesso
a
toda
a
área
durante
toda
a
vida
do
bando
,
cada
recinto
utilizado
deve
assegurar
,
em
qualquer
momento
,
pelo
menos
, 2,5
m2
por
galinha
Die
Gehege
müssen
lang
und
schmal
(z. B. 2 m
mal
1 m)
sein
,
damit
die
Vögel
kurze
Flugstrecken
zurücklegen
können
. [EU]
Os
compartimentos
são
longos
e
estreitos
(por
exemplo
2 m
por
1 m) a
fim
de
permitir
que
as
aves
realizem
voos
curtos
.
Die
Gehege
sollten
einen
festen
Boden
haben
,
auf
dem
den
Hühnern
Substrat
zur
Verfügung
gestellt
werden
kann
,
das
sie
zur
Futtersuche
animiert
und
unter
Umständen
auch
das
Federpicken
reduziert
. [EU]
Para
as
galinhas
, o
pavimento
deveria
ser
sólido
,
dado
que
tal
permite
a
utilização
de
substrato
para
encorajar
a
procura
de
alimentos
e
possivelmente
para
ajudar
a
reduzir
a
incidência
de
arranque
de
penas
.
Die
Gehege
sollten
einen
festen
Boden
haben
. [EU]
Os
compartimentos
devem
ter
pavimentos
sólidos
.
Die
Gehege
sollten
lang
und
schmal
(z. B. 2 m × 1 m)
sein
,
damit
die
Vögel
kurze
Flugstrecken
zurücklegen
können
. [EU]
Os
compartimentos
deveriam
ser
longos
e
estreitos
(por
exemplo
2 m
por
1 m) a
fim
de
permitir
voos
curtos
das
aves
.
Die
Käfige
oder
Gehege
sollten
so
groß
sein
,
dass
sich
die
Tiere
frei
bewegen
können
und
ihr
Gangbild
gut
zu
beobachten
ist
. [EU]
Devem
utilizar-se
gaiolas
ou
recintos
cujas
dimensões
permitam
a
livre
mobilidade
das
aves
e a
fácil
observação
da
respectiva
marcha
.
Erfolgt
jedoch
ein
Umtrieb
und
stehen
bei
gleichmäßigem
Zugang
zur
Gesamtfläche
während
der
Lebensdauer
des
Bestands
mindestens
10
m2
je
Henne
zur
Verfügung
,
so
müssen
in
jedem
benutzten
Gehege
jederzeit
mindestens
2,5
m2
je
Henne
verfügbar
sein
[EU]
No
entanto
,
quando
se
dispuser
de
,
pelo
menos
,
10
m2
por
galinha
,
for
praticada
a
rotação
e
as
galinhas
dispuserem
de
livre
acesso
a
toda
a
área
durante
toda
a
vida
do
bando
,
cada
recinto
utilizado
deve
assegurar
em
qualquer
momento
,
pelo
menos
, 2,5
m2
por
galinha
frei
lebende
Huf-
und
Hasentiere
sowie
andere
Landsäugetiere
,
die
für
den
menschlichen
Verzehr
gejagt
werden
und
nach
dem
geltenden
Recht
des
betreffenden
Mitgliedstaats
als
Wild
gelten
,
einschließlich
Säugetiere
,
die
in
einem
geschlossenen
Gehege
unter
ähnlichen
Bedingungen
leben
wie
frei
lebendes
Wild
[EU]
ungulados
e
lagomorfos
selvagens
,
bem
como
outros
mamíferos
terrestres
selvagens
que
são
caçados
para
consumo
humano
e
são
considerados
caça
selvagem
ao
abrigo
da
lei
aplicável
no
Estado-Membro
em
causa
,
incluindo
os
mamíferos
que
vivem
em
território
vedado
em
condições
de
liberdade
semelhantes
às
da
caça
selvagem
"
Gehege
"
sind
Gebiete
im
Wasser
,
die
durch
Netze
,
Maschengewebe
oder
andere
Barrieren
begrenzt
sind
,
die
einen
nicht
geregelten
Wasseraustausch
erlauben
;
sie
umfassen
die
komplette
Wassersäule
vom
Meeresboden
bis
zur
Oberfläche
und
umschließen
im
Allgemeinen
verhältnismäßig
große
Wassermengen
. [EU]
«Recintos
e
parques»
são
áreas
de
água
limitadas
por
redes
,
malha
ou
outras
vedações
que
permitem
a
livre
circulação
da
água
.
Distinguem-se
pelo
facto
de
ocuparem
toda
a
coluna
de
água
desde
o
fundo
até
à
superfície
;
contêm
geralmente
um
grande
volume
de
água
.
Größere
,
ausgestaltete
Gehege
mit
Etagenbrettern
,
Sitzstangen
und
Spielzeug
sollten
wann
immer
möglich
anstelle
der
"Standard"-Taubenbereiche
verwendet
werden
. [EU]
Deveriam
ser
utilizados
,
sempre
que
possível
,
compartimentos
maiores
e
enriquecidos
com
plataformas
,
poleiros
e
brinquedos
em
lugar
dos
compartimentos
para
pombos
«normalizados»
.
Sollen
die
Gehege
/Käfige
aus
wissenschaftlichen
Gründen
keinen
festen
Boden
haben
,
sollte
dennoch
ein
fester
Bereich
mit
losem
Substrat
und
Elementen
wie
Fadenbündel
,
Pickkästchen
,
Seile
,
Rasenstücke
oder
Stroh
zum
Picken
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
Se
houver
razões
de
ordem
científica
para
não
utilizar
um
pavimento
sólido
,
deveria
ser
prevista
uma
área
de
pavimento
sólido
com
substrato
móvel
e
elementos
para
debicar
,
como
rolos
de
fios
,
blocos
para
debicar
,
cordas
,
turfa
ou
palha
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gehege":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners