A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
erschaffen
Erscheinen
erscheinen
Erscheinung
Erscheinungen
erschlagen
Erschließung
erschrecken
erschreckt
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
19 results for
Erscheinungen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
.13
Das
Feueranzeigesystem
muss
in
regelmäßigen
Abständen
nach
den
Anforderungen
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
einer
Funktionsprüfung
durch
Vorrichtungen
unterzogen
werden
,
die
heiße
Luft
mit
der
entsprechenden
Temperatur
oder
Rauch
oder
Aerosolpartikel
,
die
in
dem
entsprechenden
Bereich
von
Dichte
oder
Partikelgröße
liegen
,
abgeben
oder
andere
mit
dem
Beginn
eines
Brandes
verbundene
Erscheinungen
hervorrufen
,
auf
welche
die
dafür
ausgelegten
selbsttätigen
Feuermelder
ansprechen
. [EU]
.13 O
funcionamento
do
sistema
de
detecção
deve
ser
periodicamente
verificado
de
forma
que
satisfaça
a
Administração
do
Estado
de
bandeira
,
por
meio
de
equipamento
que
produza
ar
quente
à
temperatura
adequada
,
ou
fumo
ou
partículas
de
aerossol
com
a
adequada
gama
de
densidades
e
dimensões
ou
outros
fenómenos
associados
a
incêndios
incipientes
e
na
presença
dos
quais
o
detector
esteja
projectado
para
actuar
.
Auf
Herabtropfen
von
der
Unterseite
des
Probekörpers
,
jedes
mechanische
Versagen
und
jede
Bildung
von
Löchern
ist
durch
Hinzufügen
des
Suffix
'x'
hinzuweisen
,
um
anzuzeigen
,
dass
während
der
Prüfung
eine
oder
mehrere
dieser
Erscheinungen
aufgetreten
sind
. [EU]
Assinalar-se-á
o
gotejamento
da
face
inferior
do
espécime
,
qualquer
falha
mecânica
e
qualquer
formação
de
orifícios
aditando
um
sufixo
«x»
à
designação
,
para
indicar
que
uma
ou
mais
destas
situações
se
verificaram
durante
o
ensaio
.
Ausfall
von
Systemen
,
meteorologische
Erscheinungen
,
Betrieb
außerhalb
des
zulässigen
Flugbereichs
oder
sonstige
Ereignisse
,
die
Schwierigkeiten
bei
der
Steuerung
des
Luftfahrzeugs
hätten
hervorrufen
können
[EU]
Falhas
dos
sistemas
,
fenómenos
meteorológicos
,
operação
fora
do
plano
de
voo
aprovado
ou
quaisquer
outras
ocorrências
que
possam
ter
dificultado
o
controlo
da
aeronave
Beginn
und
zeitlicher
Verlauf
der
toxischen
Erscheinungen
für
jedes
Tier
,
einschließlich
gegebenenfalls
Hautreizungen
an
der
Stelle
der
Verabreichung
[EU]
Surgimento
e
evolução
de
sinais
de
toxicidade
,
incluindo
irritação
dérmica
no
local
da
aplicação
(caso
ocorra
),
para
cada
animal
Beim
Menschen
kann
die
Reaktion
gekennzeichnet
sein
durch
Pruritus
,
Erytheme
,
Ödeme
,
Papula
,
Vesiculae
,
Bullae
oder
eine
Kombination
dieser
Erscheinungen
. [EU]
No
homem
, a
reacção
pode
incluir
pruridos
,
eritrema
,
edema
,
pápulas
,
vesículas
,
bolhas
ou
uma
combinação
dos
mesmos
.
Dabei
ist
darauf
zu
achten
,
dass
das
verwendete
Puffersystem
die
Hydrolysegeschwindigkeit
beeinflussen
kann
;
werden
entsprechende
Erscheinungen
festgestellt
,
ist
eine
andere
Pufferlösung
zu
verwenden
. [EU]
De
referir
que
o
sistema-tampão
utilizado
poderá
influenciar
a
velocidade
de
hidrólise
,
caso
em
que
deverá
utilizar-se
um
sistema-tampão
alternativo
.
Damit
sollen
natürliche
Erscheinungen
so
kompensiert
werden
,
dass
die
Emissionen
aller
Schadstoffe
innerhalb
annehmbarer
Grenzen
bleiben
. [EU]
O
objectivo
é
compensar
fenómenos
que
ocorrem
naturalmente
de
uma
maneira
que
permita
o
controlo
aceitável
de
todos
os
constituintes
das
emissões
.
Daten
für
in
einem
Mitgliedstaat
nicht
existente
Wirtschaftszweige/
Erscheinungen
sollten
mit
"Null"
gekennzeichnet
werden
(
Code
"0"
im
Feld
). [EU]
Os
dados
relativos
a
actividades/fenómenos
não
existentes
no
Estado-Membro
devem
ser
assinalados
no
registo
como
zero
(código
«0»
no
campo
do
valor
).
Derartige
Erscheinungen
wurden
in
Fällen
beobachtet
,
in
denen
das
Testmaterial
durch
Spülen
nicht
vollständig
von
der
Haut
entfernt
wurde
(9). [EU]
Demonstrou-se
a
ocorrência
deste
fenómeno
quando
uma
matéria
em
estudo
com
tais
características
não
fora
completamente
removida
da
pele
por
lavagem
(9).
Der
Test
ist
nicht
für
die
Vorhersage
schädlicher
Wirkungen
ausgelegt
,
die
sich
aus
einer
kombinierten
Wirkung
eines
chemischen
Stoffs
und
von
Licht
ergeben
, d. h.,
Fotogenotoxizität
,
Fotoallergie
oder
Fotokarzinogenität
und
andere
Erscheinungen
werden
durch
diesen
Test
nicht
erfasst
,
und
auch
die
Beurteilung
der
fototoxischen
Potenz
ist
damit
nicht
möglich
. [EU]
O
ensaio
não
se
destina
a
prever
outros
efeitos
adversos
que
possam
resultar
da
acção
combinada
de
uma
substância
química
e
da
luz
-
não
trata
,
por
exemplo
,
da
fotogenotoxicidade
,
da
fotoalergia
ou
da
fotocareinogenicidade
-,
nem
permite
determinar
o
poder
fototóxico
.
Die
Ansprechzeit
des
Trübungsmessgerätes
,
bedingt
durch
physikalische
Erscheinungen
in
der
Rauchkammer
,
ist
die
Zeit
,
die
zwischen
dem
Eintritt
der
Gase
in
das
Messgerät
und
der
vollständigen
Füllung
der
Rauchkammer
vergeht
;
sie
darf
nicht
mehr
als
0,4
Sekunden
betragen
. [EU]
O
tempo
de
resposta
do
opacímetro
devido
aos
fenómenos
físicos
na
câmara
de
fumo
é o
que
decorre
entre
o
início
da
entrada
dos
gases
na
câmara
e o
enchimento
completo
da
câmara
de
fumo
;
não
deve
ultrapassar
0,4
segundo
.
Die
beobachteten
Erscheinungen
sind
in
dem
Gutachten
festzuhalten
und
müssen
Folgendes
umfassen:
[EU]
Os
fenómenos
observados
devem
ser
registados
no
relatório
do
ensaio
,
devendo
incluir:
Die
europäischen
Normungsgremien
sollten
dieser
Forderung
(
einschließlich
der
kumulativen
Wirkung
bestimmter
elektromagnetischer
Erscheinungen
)
bei
der
Ausarbeitung
harmonisierter
Normen
auf
angemessene
Weise
Rechnung
tragen
. [EU]
Para
o
desenvolvimento
das
normas
harmonizadas
,
os
organismos
europeus
de
normalização
devem
ter
esse
objectivo
na
devida
conta
(incluindo
os
efeitos
cumulativos
dos
tipos
pertinentes
de
fenómenos
electromagnéticos
).
Eine
AECS
soll
natürliche
Erscheinungen
so
kompensieren
,
dass
die
Emissionen
aller
Schadstoffe
innerhalb
annehmbarer
Grenzen
bleiben
. [EU]
Os
efeitos
globais
de
uma
AECS
deste
tipo
são
a
compensação
da
eventual
ocorrência
de
fenómenos
naturais
,
permitindo
um
controlo
aceitável
de
todos
os
constituintes
das
emissões
.
"elektromagnetische
Umgebung"
alle
elektromagnetischen
Erscheinungen
,
die
an
einem
bestimmten
Ort
festgestellt
werden
können
. [EU]
«Ambiente
electromagnético»
,
todos
os
fenómenos
electromagnéticos
observáveis
num
dado
lugar
.
"Elektromagnetische
Umwelt"
bedeutet
die
Gesamtheit
an
elektromagnetischen
Erscheinungen
,
die
an
einem
gegebenen
Ort
vorkommen
. [EU]
«Ambiente
electromagnético»
, a
totalidade
dos
fenómenos
electromagnéticos
existentes
num
determinado
local
.
Im
Rahmen
der
vorgeschriebenen
Konformitätsbewertung
sollte
der
Hersteller
verpflichtet
sein
,
anhand
einer
Untersuchung
der
maßgebenden
Erscheinungen
die
elektromagnetische
Verträglichkeit
seines
Gerätes
zu
bewerten
,
um
festzustellen
,
ob
es
die
Schutzanforderungen
dieser
Richtlinie
erfüllt
oder
nicht
. [EU]
A
obrigação
de
avaliação
da
conformidade
deve
exigir
que
o
fabricante
efectue
uma
avaliação
da
compatibilidade
electromagnética
dos
aparelhos
,
com
base
nos
fenómenos
relevantes
,
por
forma
a
determinar
se
efectivamente
cumpre
ou
não
os
requisitos
de
protecção
da
presente
directiva
.
Multispektrale
Bildgewinnung
-
sie
ist
(
einschließlich
Wellenlängen
im
Infrarotbereich
)
in
der
Anfangsphase
einer
OSI
zulässig
.
In
Kombination
mit
radiometrischen
Untersuchungen
aus
der
Luft
könnten
Oberflächenanomalien
ermittelt
werden
,
die
möglicherweise
mit
typischen
Erscheinungen
bei
Nuklearversuchen
in
Zusammenhang
stehen
könnten
. [EU]
Obtenção
de
imagens
multiespectrais
(incluindo
comprimentos
de
onda
infravermelhos
) - é
permitida
na
fase
inicial
de
cada
IIS
.
Combinada
com
levantamentos
radiométricos
da
atmosfera
,
poderá
permitir
caracterizar
anomalias
da
superfície
potencialmente
relacionadas
com
observações
relativas
a
ensaios
nucleares
,
Zwischen
ortsfesten
Anlagen
und
Geräten
können
Schnittstellen
bestehen
,
und
von
ortsfesten
Anlagen
verursachte
elektromagnetische
Erscheinungen
können
Geräte
stören
und
umgekehrt
. [EU]
Pode
haver
uma
interface
entre
instalações
fixas
e
aparelhos
e
as
perturbações
electromagnéticas
produzidas
por
instalações
fixas
podem
afectar
aparelhos
ou
vice-versa
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Erscheinungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners