A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Dichotomie
Dichroismus
Dichroit
dicht
Dichte
Dichte optische
Dichte unter Auftrieb
dichten
Dichter
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
385 results for
Dichte
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
.13
Das
Feueranzeigesystem
muss
in
regelmäßigen
Abständen
nach
den
Anforderungen
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
einer
Funktionsprüfung
durch
Vorrichtungen
unterzogen
werden
,
die
heiße
Luft
mit
der
entsprechenden
Temperatur
oder
Rauch
oder
Aerosolpartikel
,
die
in
dem
entsprechenden
Bereich
von
Dichte
oder
Partikelgröße
liegen
,
abgeben
oder
andere
mit
dem
Beginn
eines
Brandes
verbundene
Erscheinungen
hervorrufen
,
auf
welche
die
dafür
ausgelegten
selbsttätigen
Feuermelder
ansprechen
. [EU]
.13 O
funcionamento
do
sistema
de
detecção
deve
ser
periodicamente
verificado
de
forma
que
satisfaça
a
Administração
do
Estado
de
bandeira
,
por
meio
de
equipamento
que
produza
ar
quente
à
temperatura
adequada
,
ou
fumo
ou
partículas
de
aerossol
com
a
adequada
gama
de
densidades
e
dimensões
ou
outros
fenómenos
associados
a
incêndios
incipientes
e
na
presença
dos
quais
o
detector
esteja
projectado
para
actuar
.
1
Station/50000
km2
(
als
mittlere
Dichte
für
alle
Gebiete
pro
Land
) [EU]
Densidade
média:
1
estação/50000
km2
,
em
todas
as
zonas
de
um
país
[2]
9
Spuren
mit
einer
Dichte
von
1600
bzw
.
6250
BPI
und
EBCDIC-
oder
ASCII-Codierung
,
möglichst
mit
Etikettierung
. [EU]
nove
pistas
com
densidade
de
1600
ou
6250
BPI
e
codificação
EBCDIC
ou
ASCII
,
de
preferência
etiquetadas
.
absolute
Viabilität
(
optische
Dichte
des
NR-Extrakts
)
von
bestrahlten
und
nicht
bestrahlten
Zellen
[EU]
Viabilidade
absoluta
(densidade
óptica
do
extracto
de
vermelho
neutro
)
das
células
irradiadas
e
não
irradiadas
Abstand
und
Dichte
benachbarter
Zuchtbetriebe
oder
Weichtierzuchtgebiete
[EU]
Distância
e
densidade
de
explorações
ou
zonas
de
exploração
de
moluscos
vizinhas
a.
Detonationsgeschwindigkeit
größer
als
8700
m/s
bei
maximaler
Dichte
oder
[EU]
a.
Uma
velocidade
de
detonação
superior
a
8700
m/s
à
densidade
máxima
,
ou
Alkoholgehalt
und
Dichte
bei
der
Beförderung
von
nicht
abgefüllten
Erzeugnissen
oder
Erzeugnissen
in
Behältnissen
mit
einem
Nennvolumen
von
60
Litern
oder
weniger
,
nicht
etikettiert:
[EU]
Título
alcoométrico
e
densidade
para
o
transporte
de
produtos
a
granel
ou
em
recipientes
,
de
volume
nominal
inferior
ou
igual
a
60
litros
,
não
rotulados:
Allerdings
ist
die
optimale
Dichte
von
der
Größe
(
Durchmesser
)
der
Fasern
abhängig
,
also
muss
der
Bediener
mit
entsprechendem
Sachverstand
entscheiden
,
ob
die
Faser
dichte
dem
Optimum
nahekommt
oder
nicht
. [EU]
A
densidade
ideal
depende
,
contudo
,
do
diâmetro
das
fibras
,
pelo
que
é
necessário
que
o
operador
utilize
a
sua
experiência
e
discernimento
para
decidir
se
a
densidade
de
fibras
está
ou
não
próxima
do
ideal
.
Allgemeine
Konkurrenz
(
Dichte
) [EU]
Concorrência
em
geral
(densidade)
"Alsace"
,
"Alsace
Grand
Cru"
,
"Jurançon":
Einen
Weintyp
und
eine
besondere
Weinerzeugungsmethode
betreffender
Ausdruck
,
der
Weinen
aus
überreifen
Trauben
vorbehalten
ist
,
bei
denen
bestimmte
Bedingungen
betreffend
die
Dichte
und
den
Alkoholgehalt
eingehalten
werden
. [EU]
DOP
«Alsace»
,
«Alsace
Grand
Cru»
e
«Jurançon»:
menção
relativa
a
um
tipo
de
vinho
e a
um
determinado
método
de
produção
,
reservada
para
vinhos
provenientes
de
uvas
sobreamadurecidas
que
preenchem
determinados
requisitos
de
densidade
e
de
título
alcoométrico
.
'Alsace'
,
'Alsace
Grand
Cru'
,
'Jurançon':
Weintyp
und
eine
besondere
Weinerzeugungsmethode
betreffender
Ausdruck
,
der
Weinen
aus
überreifen
Trauben
vorbehalten
ist
,
bei
denen
bestimmte
Bedingungen
betreffend
die
Dichte
und
den
Alkoholgehalt
eingehalten
werden
. [EU]
DOP
"Alsace"
,
"Alsace
Grand
Cru"
e
"Jurançon":
menção
relativa
a
um
tipo
de
vinho
e a
um
determinado
método
de
produção
,
reservada
a
vinhos
provenientes
de
uvas
sobreamadurecidas
que
preenchem
determinados
requisitos
de
densidade
e
de
título
alcoométrico
.
Als
routinemäßige
Managementfunktion
wird
die
durch
biologische
Transformation
oder
Ernte
herbeigeführte
Änderung
der
Qualität
(
beispielsweise
genetische
Eigenschaften
,
Dichte
,
Reife
,
Fettgehalt
,
Proteingehalt
und
Faserstärke
)
oder
Quantität
(
beispielsweise
Nachkommenschaft
,
Gewicht
,
Kubikmeter
,
Faserlänge
oder
–
;dicke
und
die
Anzahl
von
Keimen
)
beurteilt
und
überwacht
. [EU]
A
alteração
de
qualidade
(por
exemplo
,
mérito
genético
,
densidade
,
amadurecimento
,
cobertura
de
gordura
,
conteúdo
de
proteínas
e
resistência
das
fibras
)
ou
de
quantidade
(por
exemplo
,
progénie
,
peso
,
metros
cúbicos
,
comprimento
ou
diâmetro
das
fibras
e
número
de
rebentos
)
ocasionada
por
transformação
biológica
ou
colheita
é
mensurada
e
monitorizada
como
uma
função
de
gestão
rotinada
.
Als
Schutz
vor
den
oft
heftigen
Winden
auf
der
Insel
werden
die
Pflanzungen
in
hoher
Dichte
und
in
engen
Reihen
unter
leichter
Anhäufelung
angelegt
. [EU]
A
densidade
das
plantações
é
elevada
,
em
linhas
próximas
e
em
cômoro
, a
fim
de
aumentar
a
resistência
aos
ventos
que
,
por
vezes
,
se
manifestam
de
forma
violenta
na
ilha
.
Alternative
Verfahren
wie
z. B.
die
Messung
mit
einem
Durchflusszytometer
,
in
vitro
und/oder
in
vivo
durchgeführte
Chlrorophyll-Fluoreszenzmessungen
(6)(7),
oder
Messungen
der
optischen
Dichte
kommen
in
Betracht
,
wenn
in
dem
für
den
jeweiligen
Test
maßgeblichen
Biomassebereich
eine
befriedigende
Korrelation
mit
der
Biomasse
nachgewiesen
werden
kann
. [EU]
Podem
ser
utilizadas
outras
técnicas
alternativas
,
como
a
citometria
de
fluxo
, a
fluorescência
clorofílica
in
vitro
ou
in
vivo
(6)(7)
ou
a
densidade
óptica
,
desde
que
se
possa
demonstrar
uma
boa
correlação
com
a
biomassa
ao
longo
de
toda
a
gama
de
concentrações
de
biomassa
prevista
durante
o
ensaio
.
andere
als
die
in
Unternummer
ML8a
genannten
Explosivstoffe
mit
einer
Detonationsgeschwindigkeit
größer
als
8700
m/s
bei
maximaler
Dichte
oder
einem
Detonationsdruck
größer
als
34
GPa
(
340
kbar
) [EU]
Qualquer
explosivo
não
enumerado
noutro
subponto
do
ponto
ML8
.a.
com
uma
velocidade
de
detonação
superior
a
8700
m/s
à
densidade
máxima
ou
uma
pressão
de
detonação
superior
a
34
GPa
(340
kbar
)
Anderes
Polyethylen
mit
einer
Dichte
< 0,94,
in
Primärformen
[EU]
Outro
polietileno
de
densidade
inferior
a 0,94,
em
formas
primárias
An
der
Rückseite
der
Kabelführung
ist
eine
nicht
brennbare
Kalziumsilikatplatte
mit
einer
Dichte
von
870
±
50
kg/m3
und
einer
Dicke
von
11
± 2
mm
anzubringen
.
Diese
Platte
kann
in
zwei
Teilen
befestigt
werden
. [EU]
Na
parte
posterior
do
caminho
de
cabos
monta-se
uma
placa
incombustível
de
silicato
de
cálcio
,
com
densidade
de
870
±
50
kg/m3
e
espessura
de
11
± 2
mm
. A
placa
pode
montar-se
em
duas
partes
.
Anmerkung:
Unternummer
3A002a3
erfasst
nicht
Analogmagnetbandgeräte
,
die
mit
einer
Umsetzelektronik
für
digitale
Aufzeichnungen
hoher
Dichte
(
HDDR
)
ausgestattet
und
so
konfiguriert
sind
,
dass
sie
nur
digitale
Daten
aufzeichnen
können
. [EU]
Nota:
3A002
.a.3.
não
abrange
gravadores
de
fita
magnética
analógicos
equipados
com
electrónica
de
conversão
HDDR
e
configurados
para
registar
apenas
dados
digitais
.
Anwendung
geeigneter
Kultivierungsverfahren
(z. B.
Unkrautbekämpfung
im
abgesetzten
Saatbett
vor
der
Saat/Pflanzung
,
Aussaattermine
und
-
dichte
,
Untersaat
,
konservierende
Bodenbearbeitung
,
Schnitt
und
Direktsaat
) [EU]
Utilização
de
técnicas
adequadas
de
cultivo
(p.
ex
.,
técnica
de
sementeira
diferida
,
datas
e
densidades
das
sementeiras
,
enrelvamento
,
mobilização
mínima
,
sementeira
directa
e
poda
)
Auf
die
Bestimmung
des
Laktoseanteils
und
der
Dichte
wird
verzichtet
,
da
diese
keinen
Einfluss
auf
die
Qualität
des
Verarbeitungserzeugnisses
haben
und
sich
deren
Analyse
auf
eine
Art
der
Erzeugung
bezog
,
die
der
heutigen
Praxis
in
den
Viehhaltungsbetrieben
nicht
mehr
entspricht
. [EU]
A
densidade
e o
teor
de
lactose
deixam
de
ser
determinados
,
pois
não
afetam
a
qualidade
do
produto
acabado
;
além
disso
,
as
análises
refletiam
uma
situação
de
produção
que
deixou
de
corresponder
à
verificada
nas
atuais
explorações
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Dichte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners