A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zusammendrückbarkeit
zusammendrücken
Zusammenfahren
zusammenfahren
Zusammenfallen
zusammenfallen
zusammenfalten
Zusammenfalten
zusammenfassen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
50 results for
zusammenfallen
Word division: zu·sam·men·fal·len
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Als
die
Gültigkeit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1615/2000
verlängert
wurde
,
wurde
erwogen
,
dass
das
Auslaufen
der
Verordnung
mit
dem
Auslaufen
des
derzeitigen
APS
zusammenfallen
sollte
. [EU]
Cuando
se
prolongó
la
validez
del
Reglamento
(CE)
no
1615/2000
,
se
estimó
que
su
vencimiento
debía
coincidir
con
la
finalización
del
régimen
actual
del
SPG
,
prevista
para
esa
fecha
.
Als
die
Gültigkeit
der
Verordnung
Nr
.
1613/2000
verlängert
wurde
,
wurde
erwogen
,
dass
das
Auslaufen
der
Verordnung
mit
dem
Auslaufen
des
derzeitigen
APS
zusammenfallen
sollte
. [EU]
Cuando
se
prolongó
la
validez
del
Reglamento
(CE)
no
1613/2000
,
se
estimó
que
su
vencimiento
debía
coincidir
con
la
finalización
del
régimen
actual
del
SPG
,
prevista
para
esa
fecha
.
Aus
diesem
Grund
wirkten
sich
nicht
die
steigenden
Rohstoffkosten
in
der
Gemeinschaft
an
sich
,
sondern
das
zeitliche
Zusammenfallen
des
Preisdrucks
durch
die
Einfuhren
und
der
Kostenerhöhung
nachteilig
auf
die
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
aus
. [EU]
Por
lo
tanto
,
no
fue
la
subida
de
los
costes
de
las
materias
primas
en
la
Comunidad
en
cuanto
tal
lo
que
tuvo
una
incidencia
negativa
en
la
rentabilidad
de
la
industria
comunitaria
,
sino
el
hecho
de
que
coincidiera
con
la
presión
ejercida
en
los
precios
por
las
importaciones
.
Aus
Gründen
der
Transparenz
sollten
diese
Untersuchungen
mit
der
Erneuerung
des
Führerscheins
zusammenfallen
und
sich
deshalb
nach
der
Gültigkeitsdauer
des
Führerscheins
richten
. [EU]
Por
motivos
de
transparencia
,
dichas
revisiones
deben
coincidir
con
la
renovación
del
permiso
de
conducción
y
estar
,
por
lo
tanto
,
determinadas
por
la
duración
del
período
de
validez
del
permiso
.
Außer
Betracht
bleiben
die
nach
Nummer
3
Buchstabe
a
zu
berücksichtigenden
Zeiten
,
die
mit
Zeiten
der
Pflichtversicherung
gegen
den
Versicherungsfall
des
Todes
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
anderen
Mitgliedstaats
zusammenfallen
. [EU]
No
se
computarán
los
períodos
que
habrían
de
tomarse
en
consideración
con
arreglo
al
punto
3,
letra
a),
si
coinciden
con
períodos
de
seguro
obligatorio
cubiertos
con
arreglo
a
la
legislación
de
otro
Estado
miembro
en
materia
de
pensiones
de
supervivencia
.
Außerdem
muss
das
Ende
des
Prüfprogramms
so
mit
dem
des
Übergangszeitraums
zusammenfallen
,
dass
die
einzelstaatlichen
Systeme
oder
Praktiken
das
Inverkehrbringen
der
Biozid-Produkte
regeln
,
bis
sie
durch
harmonisierte
Bestimmungen
ersetzt
werden
können
. [EU]
También
es
necesario
que
el
final
del
programa
de
revisión
coincida
con
el
del
período
transitorio
,
de
forma
que
los
sistemas
o
prácticas
nacionales
regulen
la
comercialización
de
biocidas
hasta
que
puedan
sustituirse
por
las
disposiciones
armonizadas
.
Bei
jeder
Leuchteneinheit
muss
der
auf
eine
vertikale
Ebene
projizierte
Knick
der
Hell-Dunkel-Grenze
(
sofern
vorhanden
)
mit
dem
Punkt
zusammenfallen
,
in
dem
eine
in
der
Projektionsebene
verlaufende
vertikale
Linie
die
Bezugsachse
schneidet
. [EU]
Para
cada
módulo
de
iluminación
,
el
codo
de
la
línea
de
corte
,
si
lo
hubiere
,
deberá
coincidir
,
al
proyectarse
en
la
pantalla
,
con
la
línea
vertical
a
través
del
eje
de
referencia
del
módulo
de
iluminación
en
cuestión
.
Bei
Überlastungen
ist
der
relevante
geografische
Markt
kleiner
als
der
nordische
Raum
und
könnte
mit
inländischen
Bietergebieten
zusammenfallen
. [EU]
En
caso
de
congestión
,
es
más
restringido
que
la
región
escandinava
y
podría
coincidir
con
las
zonas
de
licitación
nacionales
.
Darüber
hinaus
würde
die
Laufzeit
dieses
Ausgleichs
,
der
die
Auswirkungen
der
Reform
neutralisiert
,
bis
auf
wenige
Monate
genau
mit
der
tatsächlichen
Aufzehrung
der
Mittel
der
öffentlichen
Einrichtung
zur
Verwaltung
des
außerordentlichen
Beitrags
von
France
Télécom
,
die
für
den
31
.
Dezember
2011
vorgesehen
war
,
zusammenfallen
. [EU]
Además
,
el
vencimiento
de
esta
compensación
,
que
neutraliza
los
efectos
de
la
reforma
,
coincidiría
también
,
con
algunos
meses
de
diferencia
,
con
el
agotamiento
efectivo
de
los
recursos
del
establecimiento
público
encargado
de
gestionar
la
contribución
excepcional
de
France
Télécom
,
previsto
para
el
31
de
diciembre
de
2011
.
Das
Datum
des
Geltungsbeginns
dieser
Verordnung
sollte
mit
dem
Datum
des
Geltungsbeginns
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
856/2005
der
Kommission
vom
6.
Juni
2005
zur
Änderung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
466/2001
hinsichtlich
Fusarientoxinen
zusammenfallen
. [EU]
La
fecha
de
aplicación
del
presente
Reglamento
debería
coincidir
con
la
fecha
de
aplicación
del
Reglamento
(CE)
no
856/2005
de
la
Comisión
,
de
6
de
junio
de
2005
,
por
el
que
se
modifica
el
Reglamento
(CE)
no
466/2001
en
lo
que
se
refiere
a
las
toxinas
de
Fusarium
[7].
Das
Datum
für
die
Festlegung
der
Vorrangigkeit
einer
Marke
und
einer
Ursprungsbezeichnung
oder
einer
geografischen
Angabe
sollte
mit
dem
Datum
des
Antrags
auf
Eintragung
der
Marke
in
der
Union
oder
in
den
Mitgliedstaaten
und
dem
Datum
des
Antrags
auf
Schutz
einer
Ursprungsbezeichnung
oder
einer
geografischen
Angabe
bei
der
Kommission
zusammenfallen
. [EU]
La
fecha
que
debe
tomarse
en
consideración
para
determinar
la
antigüedad
de
una
marca
y
la
de
una
denominación
de
origen
o
de
una
indicación
geográfica
ha
de
ser
la
fecha
en
la
que
se
haya
solicitado
el
registro
de
la
marca
en
la
Unión
o
en
los
Estados
miembros
y
la
fecha
en
la
que
se
haya
solicitado
a
la
Comisión
la
protección
de
la
denominación
de
origen
o
de
la
indicación
geográfica
.
Das
unter
Punkt
c)
genannte
Fälligkeitsdatum
kann
mit
der
Umwandlung
einer
Schuldverschreibung
in
eine
Aktie
zusammenfallen
. [EU]
En
cuando
a
la
categoría
c),
la
fecha
de
vencimiento
puede
coincidir
con
la
conversión
de
un
valor
representativo
de
deuda
en
una
acción
.
Der
H-Punkt
der
fahrer-
und
beifahrerseitigen
Prüfpuppe
muss
mit
einer
Toleranz
von
jeweils
13
mm
in
der
Vertikalen
und
in
der
Horizontalen
mit
einem
Punkt
zusammenfallen
,
der
sich
6
mm
unter
dem
H-Punkt
befindet
,
der
nach
dem
in
Anhang
6
beschriebenen
Verfahren
bestimmt
wird
;
allerdings
müssen
die
Länge
der
Unterschenkel-
und
Oberschenkelteile
der
H-Punkt-Maschine
jeweils
auf
414
mm
und
401
mm
und
nicht
auf
417
mm
und
432
mm
eingestellt
werden
. [EU]
El
punto
«H»
de
los
maniquíes
conductor
y
pasajero
deberá
coincidir
,
con
un
margen
de
13
mm
en
la
dimensión
vertical
y
de
13
mm
en
la
dimensión
horizontal
,
con
un
punto
situado
6
mm
por
debajo
de
la
ubicación
del
punto
«H»
determinada
siguiendo
el
procedimiento
descrito
en
el
anexo
6,
con
la
diferencia
de
que
la
longitud
de
los
segmentos
de
pierna
(de
la
rodilla
al
pie
) y
muslo
de
l
maniquí
para
la
determinación
del
punto
«H»
se
regulará
a
414
y
401
mm
en
lugar
de
a
417
y
432
mm
,
respectivamente
.
Der
Schlagkörper
muss
aus
Stahl
bestehen
und
die
Form
einer
Pyramide
mit
den
Seitenflächen
eines
gleichseitigen
Dreiecks
und
einer
quadratischen
Grundfläche
haben
;
die
Spitze
und
die
Kanten
müssen
mit
einem
Radius
von
3
mm
abgerundet
sein
.
Das
Stoßzentrum
des
Pendels
muss
mit
dem
Schwerpunkt
der
Pyramide
zusammenfallen
;
sein
Abstand
von
der
Drehachse
des
Pendels
muss
1 m
betragen
.
Die
Gesamtmasse
des
Pendels
muss
15
kg
betragen
. [EU]
El
elemento
impactante
será
de
acero
y
tendrá
la
forma
de
una
pirámide
con
caras
triangulares
equiláteras
y
base
cuadrada
,
el
vértice
y
los
bordes
estarán
redondeados
con
una
curvatura
de
un
radio
de
3
mm
.
El
centro
de
percusión
del
péndulo
coincidirá
con
el
centro
de
gravedad
de
la
pirámide
;
su
distancia
del
eje
de
rotación
del
péndulo
será
de
1
metro
.
La
masa
total
del
péndulo
será
de
15
kg
.
Der
Zeitraum
für
die
Probenahme
in
dem
Geflügelzuchtbetrieb
muss
bei
jeder
Geflügelproduktionskategorie
mit
dem
saisonalen
Produktionszyklus
zusammenfallen
;
die
Probenahme
kann
auch
im
Schlachthof
erfolgen
. [EU]
El
plazo
para
el
muestreo
en
la
explotación
de
aves
de
corral
coincidirá
con
la
producción
estacional
de
cada
categoría
de
producción
de
aves
de
corral
, y
el
muestreo
también
podrá
llevarse
a
cabo
en
el
matadero
.
der
Zeitraum
für
die
Probenahme
sollte
mit
dem
saisonalen
Produktionszyklus
zusammenfallen
. [EU]
el
período
de
muestreo
coincidirá
con
la
producción
estacional
.
der
Zeitwert
des
Geldes
,
dargestellt
durch
den
Kurs
risikofreier
monetärer
Vermögenswerte
mit
Fälligkeitsterminen
oder
Laufzeiten
,
die
mit
dem
durch
die
Zahlungsströme
abgedeckten
Zeitraum
zusammenfallen
.
Darüber
hinaus
stellen
sie
für
den
Besitzer
weder
Unsicherheiten
hinsichtlich
des
Zeitpunkts
noch
Ausfallrisiken
dar
(d.h.
es
handelt
sich
um
einen
risikofreien
Zinssatz
). [EU]
El
valor
temporal
del
dinero
,
representado
por
el
tipo
sobre
los
activos
monetarios
sin
riesgo
que
presentan
fechas
de
vencimiento
o
duraciones
que
coinciden
con
el
periodo
que
cubren
los
flujos
de
efectivo
y
no
conllevan
ni
incertidumbre
en
cuanto
al
calendario
ni
riesgo
de
impago
para
el
tenedor
(es
decir
,
tipo
de
interés
sin
riesgo
).
Die
auf
dem
Messschirm
gesuchte
Mittelachse
muss
mit
der
Mitte
der
Glühlampenlänge
zusammenfallen
. [EU]
El
eje
central
buscado
sobre
la
pantalla
coincidirá
con
el
centro
de
la
longitud
de
la
lámpara
de
incandescencia
.
Die
Aufschlagrichtung
soll
möglichst
nicht
mit
der
Radiallinie
zwischen
einem
Befestigungsloch
und
der
Radmitte
zusammenfallen
. [EU]
A
ser
posible
,
la
dirección
de
impacto
no
coincidirá
con
la
línea
radial
situada
entre
un
agujero
de
fijación
y
el
centro
de
la
rueda
.
Die
Bezugsebene
auf
dem
Messschirm
muss
mit
dem
Mittelpunkt
der
Glühlampe
zusammenfallen
. [EU]
El
plano
de
referencia
en
la
pantalla
coincidirá
con
el
centro
de
la
lámpara
de
incandescencia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zusammenfallen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners