DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
zunehmen
Search for:
Mini search box
 

140 results for zunehmen
Word division: zu·neh·men
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Ab 2014 soll der Cashflow der Analyse zufolge um jährlich 3 % zunehmen (bei einer erwarteten Inflationsrate von 2 %). [EU] El análisis parte del supuesto de que, a partir de 2014, el flujo de tesorería se incrementará en un 3 % anual (sobre la hipótesis de un 2 % de inflación).

Abschließend ist zu sagen, dass den Untersuchungsergebnissen zufolge im Rahmen der Verpflichtungen inzwischen häufig Folien in der Gemeinschaft verkauft werden, die sich von dem Produktmix unterscheiden, auf dem die MEP basieren, und dass jene Waren in Zahl und Unterschieden potenziell zunehmen könnten. [EU] La investigación, en fin, ha mostrado que al amparo de los compromisos actuales se están vendiendo asiduamente a la Comunidad películas que ya no responden a la combinación de productos en la que se basaron los PIM y que, además, existe la posibilidad de que el número y variedad de productos actual aumente todavía más.

Allerdings ist nicht auszuschließen, dass die tatsächliche Belastung der dänischen Bevölkerung durch Nitrite zunehmen wird. [EU] No obstante, no se puede excluir un incremento de la exposición real de la población danesa a los nitritos.

Allerdings kann nicht garantiert werden, dass die Sammlung aller Papierabfälle oder lediglich die des von SEL verkauften Papiers tatsächlich zunehmen wird. [EU] No obstante, no es seguro que darán lugar a un aumento de la recogida de los residuos de papel, ni en general ni por lo que se refiere a los residuos de papel procedente de las ventas de SEL.

Als Folge der Bevölkerungsalterung wird der Bedarf an alterungsbezogenen öffentlichen Transferleistungen und Diensten zunehmen. [EU] Como consecuencia del envejecimiento de la población, va a aumentar la necesidad de transferencias y servicios públicos para las personas de edad avanzada.

Als Folge der Boomjahre 1999/2000 wird der Austauschbedarf des Endgerätes (und damit auch des Mobilfunkvertrages) in den kommenden Jahren in Deutschland weiter zunehmen. [EU] Como consecuencia del boom de los años 1999-2000, las necesidades de cambiar de equipo terminal (y, por tanto, de contrato de telefonía móvil) seguirán creciendo en Alemania en los próximos años.

Angesichts der Dumpingfeststellungen und des insgesamt höheren Preisniveaus in der Gemeinschaft wird jedoch der Schluss gezogen, dass, selbst wenn die Ausfuhren auf den Gemeinschaftsmarkt zunehmen würden, diese aller Wahrscheinlichkeit nach nicht zu Dumpingpreisen erfolgen würden. [EU] No obstante, teniendo en cuenta las conclusiones sobre dumping y el nivel de precios más elevado de la Comunidad, se concluyó que, incluso si aumentaran sus exportaciones al mercado comunitario, no es probable que estas fueran a precios desleales.

Angesichts der Kapazitätsreserven in der VR China und der Attraktivität des Unionsmarkts dürfte der Trend weiter zunehmen, dass die betroffene Ware in erheblichen Mengen aus der VR China eingeführt wird, und zwar zu gedumpten Preisen, welche die Preise der Unionshersteller beträchtlich unterbieten. [EU] Dada la capacidad excedentaria disponible en China y el atractivo del mercado de la Unión, es probable que, si se levantan las medidas, continúe la creciente tendencia de grandes importaciones procedentes de China a precios objeto de dumping que subcotizan considerablemente los precios de los productores de la Unión.

Angesichts der Tatsache, dass die Menge der gedumpten Einfuhren aus Kroatien im UZÜ unerheblich war und aus den in Erwägungsgrund 88 dargelegten Gründen wahrscheinlich auch nicht zunehmen wird, wurden die Kriterien des Artikels 3 Absatz 4 der Grundverordnung in Bezug auf die Einfuhren aus Kroatien als nicht erfüllt angesehen. [EU] Dado que el volumen de importaciones objeto de dumping procedentes de Croacia fue insignificante durante el PIR y que no es probable que aumente por las razones explicadas en el considerando 88, se consideró que, en relación con las importaciones procedentes de Croacia, no se cumplían los criterios establecidos en el artículo 3, apartado 4, del Reglamento de base.

Angesichts des anhaltenden Dumpings während des UZÜ und der von den kooperierenden algerischen Herstellern aufgebauten Kapazitätsreserven ist davon auszugehen, dass bei einem Außerkrafttreten der Maßnahmen das Volumen der algerischen Ausfuhren zu gedumpten Preisen in die Gemeinschaft zunehmen wird. [EU] Teniendo en cuenta la continuación del dumping durante el período de investigación de reconsideración y la capacidad por explotar alcanzada por los productores argelinos que cooperaron, es probable que aumente el volumen de exportaciones argelinas a la Comunidad a precios de dumping si se derogan las medidas.

Angesichts dessen, dass es sich bei ungefähr 90 % der in Dänemark verzehrten gepökelten Fleischerzeugnisse um Erzeugnisse handelt, für die in Dänemark derzeit ein Höchstwert von 60 mg/kg gilt, weist Dänemark darauf hin, dass die Umsetzung der Richtlinie bzw. die Einführung eines allgemeinen Höchstwerts von 150 mg/kg für alle gepökelten Fleischerzeugnisse dazu führen könnte, dass sich die in Dänemark verzehrte Menge von Nitriten um das 2,3-Fache bis 2,4-Fache erhöht; auch die Menge vorgebildeter Nitrosamine, die verzehrt werden, könnte dadurch zunehmen. [EU] Dado que, aproximadamente, el 90 % de la ingesta en Dinamarca de productos cárnicos consiste en productos a los que se aplica actualmente una cantidad máxima de 60 mg/kg de nitritos añadidos, este país destaca que la transposición de la Directiva y la introducción del límite general de 150 mg/kg para todos los productos cárnicos curados podría multiplicar por 2,3 a 2,4 la ingesta de nitritos en Dinamarca, lo que podría suponer un incremento equivalente de la ingesta de nitrosaminas formadas.

Angesichts i) der freien Kapazitäten (namentlich in Indien), ii) der Verlagerung der Ausfuhren von anderen Drittländern auf den Gemeinschaftsmarkt, iii) der Möglichkeit, die Produktion von Spezialfarbstoffen und Chemikalien auf Sulfanilsäure umzustellen (namentlich in der VR China) würden daher ohne Maßnahmen die Einfuhren von Sulfanilsäure aus den betroffenen Ländern zu Preisen deutlich unter dem derzeit in der Gemeinschaft zu beobachtenden Preisniveau wahrscheinlich erheblich zunehmen. [EU] Por tanto, en caso de ausencia de medidas, es probable que las importaciones en la Comunidad de ácido sulfanílico de los países afectados aumenten considerablemente habida cuenta de: i) las capacidades no utilizadas (especialmente en la India); ii) la reorientación de las exportaciones a otros terceros países en el mercado comunitario; iii) la posibilidad de pasar de la producción de tintes especiales y sustancias químicas al ácido sulfanílico (especialmente en la RPC), a niveles de precios muy inferiores a los niveles de precio actuales de la Comunidad.

Angesichts obiger Feststellungen, d. h. der hohen Dumpingspanne, der großen Produktionskapazitäten in China und den von OLAF und dem Antragsteller nachgewiesenen Umgehungspraktiken kann der Schluss gezogen werden, dass bei einem Außerkrafttreten der Maßnahmen die gedumpten Einfuhren aus China höchstwahrscheinlich deutlich zunehmen würden. [EU] A la vista de lo anterior, es decir, el elevado margen de dumping, la extraordinaria capacidad disponible en China y las prácticas de elusión, como han demostrado la OLAF y el denunciante, cabe concluir que, con toda probabilidad, las importaciones objeto de dumping procedentes de China aumentarían considerablemente en caso de que las medidas dejaran de tener efecto.

Auch wenn die chinesische Produktionskapazität in den nächsten Jahren wahrscheinlich weiter zunehmen wird, ist doch auch mit einem Anstieg der weltweiten Nachfrage zu rechnen. [EU] Aunque es probable que la capacidad de producción china siga aumentando en los próximos años, también se espera que crezca la demanda a escala mundial.

Auf der Grundlage des oben Gesagten kann der Schluss gezogen werden, dass die Einfuhren in die Gemeinschaft angesichts der großen Kapazitäten in der VR China und der offensichtlichen Flexibilität des Produktionsprozesses, der eine rasche Umstellung von einem Feuerzeugtyp auf den anderen erlaubt, bei einem Außerkrafttreten der Maßnahmen mit hoher Wahrscheinlichkeit zunehmen werden. [EU] Ateniéndose a lo anterior, cabe concluir que, habida cuenta de la extraordinaria capacidad disponible en la RPC y la aparente flexibilidad del proceso de producción, que hace que sea fácil pasar de producir un tipo de encendedor a otro, es muy probable que aumentaran las importaciones en la Comunidad en caso de que las medidas dejaran de tener efecto.

Aus diesen Gründen wird der Schluss gezogen, dass ein Anhalten gedumpter Einfuhren aus den betroffenen Ländern wahrscheinlich ist und dass die gedumpten Einfuhren im Falle des Außerkrafttretens der Maßnahmen erheblich zunehmen dürften. [EU] Por estas razones se concluye que existe la probabilidad de que continúen las importaciones objeto de dumping desde los países afectados y de que aumenten considerablemente si se derogan las medidas.

Außerdem ist in der PKE angeführt, dass die Naturwerte im Bodenschutzgebiet sowohl durch Einschränkungen der Nutzung als auch durch andere Maßnahmen zunehmen. [EU] Según la KSPD, las medidas de restricción y de otro tipo contribuirán también a aumentar el valor ecológico de la zona de conservación.

Außerhalb dieses Mittelteils muss die Prüfstückbreite progressiv zunehmen. [EU] Más allá de esta parte central, el ancho de la probeta deberá aumentar progresivamente.

"Ballonsteert" einen Steert aus einem oder mehreren Netzblättern aus Netztuch derselben Maschenöffnung, der nach hinten zunehmend mehr Maschen hat, so dass die Querschnittlänge im Verhältnis zur Längsachse des Netzes und der Umfang des Steerts zunehmen [EU] «copo globo»: cualquier copo compuesto por uno o más paños colindantes, de red de la misma dimensión de malla, cuyo número de mallas aumenta en dirección a la parte trasera del arte, lo que provoca una extensión de la longitud transversal con respecto al eje longitudinal de la red, y de la circunferencia del copo

Bei der Ermittlung des HHI zeigte sich, dass der Markt bereits hochkonzentriert ist und dass die Konzentration mit dem Zusammenschluss noch deutlich zunehmen würde. [EU] El cálculo de HHI reveló que el nivel de concentración es ya elevado y se incrementaría considerablemente tras la transacción.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners