A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zuname
Zunder
Zunderbüchse
Zunderschwamm
zunehmen
zunehmend
zuneigend
Zuneigung
Zuneigung fassen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
140 results for
zunehmen
Word division: zu·neh·men
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Ab
2014
soll
der
Cashflow
der
Analyse
zufolge
um
jährlich
3 %
zunehmen
(
bei
einer
erwarteten
Inflationsrate
von
2 %). [EU]
El
análisis
parte
del
supuesto
de
que
, a
partir
de
2014
,
el
flujo
de
tesorería
se
incrementará
en
un
3 %
anual
(sobre
la
hipótesis
de
un
2 %
de
inflación
).
Abschließend
ist
zu
sagen
,
dass
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
im
Rahmen
der
Verpflichtungen
inzwischen
häufig
Folien
in
der
Gemeinschaft
verkauft
werden
,
die
sich
von
dem
Produktmix
unterscheiden
,
auf
dem
die
MEP
basieren
,
und
dass
jene
Waren
in
Zahl
und
Unterschieden
potenziell
zunehmen
könnten
. [EU]
La
investigación
,
en
fin
,
ha
mostrado
que
al
amparo
de
los
compromisos
actuales
se
están
vendiendo
asiduamente
a
la
Comunidad
películas
que
ya
no
responden
a
la
combinación
de
productos
en
la
que
se
basaron
los
PIM
y
que
,
además
,
existe
la
posibilidad
de
que
el
número
y
variedad
de
productos
actual
aumente
todavía
más
.
Allerdings
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
die
tatsächliche
Belastung
der
dänischen
Bevölkerung
durch
Nitrite
zunehmen
wird
. [EU]
No
obstante
,
no
se
puede
excluir
un
incremento
de
la
exposición
real
de
la
población
danesa
a
los
nitritos
.
Allerdings
kann
nicht
garantiert
werden
,
dass
die
Sammlung
aller
Papierabfälle
oder
lediglich
die
des
von
SEL
verkauften
Papiers
tatsächlich
zunehmen
wird
. [EU]
No
obstante
,
no
es
seguro
que
darán
lugar
a
un
aumento
de
la
recogida
de
los
residuos
de
papel
,
ni
en
general
ni
por
lo
que
se
refiere
a
los
residuos
de
papel
procedente
de
las
ventas
de
SEL
.
Als
Folge
der
Bevölkerungsalterung
wird
der
Bedarf
an
alterungsbezogenen
öffentlichen
Transferleistungen
und
Diensten
zunehmen
. [EU]
Como
consecuencia
del
envejecimiento
de
la
población
,
va
a
aumentar
la
necesidad
de
transferencias
y
servicios
públicos
para
las
personas
de
edad
avanzada
.
Als
Folge
der
Boomjahre
1999/2000
wird
der
Austauschbedarf
des
Endgerätes
(
und
damit
auch
des
Mobilfunkvertrages
)
in
den
kommenden
Jahren
in
Deutschland
weiter
zunehmen
. [EU]
Como
consecuencia
del
boom
de
los
años
1999-2000
,
las
necesidades
de
cambiar
de
equipo
terminal
(y,
por
tanto
,
de
contrato
de
telefonía
móvil
)
seguirán
creciendo
en
Alemania
en
los
próximos
años
.
Angesichts
der
Dumpingfeststellungen
und
des
insgesamt
höheren
Preisniveaus
in
der
Gemeinschaft
wird
jedoch
der
Schluss
gezogen
,
dass
,
selbst
wenn
die
Ausfuhren
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
zunehmen
würden
,
diese
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
nicht
zu
Dumpingpreisen
erfolgen
würden
. [EU]
No
obstante
,
teniendo
en
cuenta
las
conclusiones
sobre
dumping
y
el
nivel
de
precios
más
elevado
de
la
Comunidad
,
se
concluyó
que
,
incluso
si
aumentaran
sus
exportaciones
al
mercado
comunitario
,
no
es
probable
que
estas
fueran
a
precios
desleales
.
Angesichts
der
Kapazitätsreserven
in
der
VR
China
und
der
Attraktivität
des
Unionsmarkts
dürfte
der
Trend
weiter
zunehmen
,
dass
die
betroffene
Ware
in
erheblichen
Mengen
aus
der
VR
China
eingeführt
wird
,
und
zwar
zu
gedumpten
Preisen
,
welche
die
Preise
der
Unionshersteller
beträchtlich
unterbieten
. [EU]
Dada
la
capacidad
excedentaria
disponible
en
China
y
el
atractivo
del
mercado
de
la
Unión
,
es
probable
que
,
si
se
levantan
las
medidas
,
continúe
la
creciente
tendencia
de
grandes
importaciones
procedentes
de
China
a
precios
objeto
de
dumping
que
subcotizan
considerablemente
los
precios
de
los
productores
de
la
Unión
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Menge
der
gedumpten
Einfuhren
aus
Kroatien
im
UZÜ
unerheblich
war
und
aus
den
in
Erwägungsgrund
88
dargelegten
Gründen
wahrscheinlich
auch
nicht
zunehmen
wird
,
wurden
die
Kriterien
des
Artikels
3
Absatz
4
der
Grundverordnung
in
Bezug
auf
die
Einfuhren
aus
Kroatien
als
nicht
erfüllt
angesehen
. [EU]
Dado
que
el
volumen
de
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
Croacia
fue
insignificante
durante
el
PIR
y
que
no
es
probable
que
aumente
por
las
razones
explicadas
en
el
considerando
88
,
se
consideró
que
,
en
relación
con
las
importaciones
procedentes
de
Croacia
,
no
se
cumplían
los
criterios
establecidos
en
el
artículo
3,
apartado
4,
del
Reglamento
de
base
.
Angesichts
des
anhaltenden
Dumpings
während
des
UZÜ
und
der
von
den
kooperierenden
algerischen
Herstellern
aufgebauten
Kapazitätsreserven
ist
davon
auszugehen
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
das
Volumen
der
algerischen
Ausfuhren
zu
gedumpten
Preisen
in
die
Gemeinschaft
zunehmen
wird
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
continuación
del
dumping
durante
el
período
de
investigación
de
reconsideración
y
la
capacidad
por
explotar
alcanzada
por
los
productores
argelinos
que
cooperaron
,
es
probable
que
aumente
el
volumen
de
exportaciones
argelinas
a
la
Comunidad
a
precios
de
dumping
si
se
derogan
las
medidas
.
Angesichts
dessen
,
dass
es
sich
bei
ungefähr
90
%
der
in
Dänemark
verzehrten
gepökelten
Fleischerzeugnisse
um
Erzeugnisse
handelt
,
für
die
in
Dänemark
derzeit
ein
Höchstwert
von
60
mg/kg
gilt
,
weist
Dänemark
darauf
hin
,
dass
die
Umsetzung
der
Richtlinie
bzw
.
die
Einführung
eines
allgemeinen
Höchstwerts
von
150
mg/kg
für
alle
gepökelten
Fleischerzeugnisse
dazu
führen
könnte
,
dass
sich
die
in
Dänemark
verzehrte
Menge
von
Nitriten
um
das
2,3-Fache
bis
2,4-Fache
erhöht
;
auch
die
Menge
vorgebildeter
Nitrosamine
,
die
verzehrt
werden
,
könnte
dadurch
zunehmen
. [EU]
Dado
que
,
aproximadamente
,
el
90
%
de
la
ingesta
en
Dinamarca
de
productos
cárnicos
consiste
en
productos
a
los
que
se
aplica
actualmente
una
cantidad
máxima
de
60
mg/kg
de
nitritos
añadidos
,
este
país
destaca
que
la
transposición
de
la
Directiva
y
la
introducción
del
límite
general
de
150
mg/kg
para
todos
los
productos
cárnicos
curados
podría
multiplicar
por
2,3 a 2,4
la
ingesta
de
nitritos
en
Dinamarca
,
lo
que
podría
suponer
un
incremento
equivalente
de
la
ingesta
de
nitrosaminas
formadas
.
Angesichts
i)
der
freien
Kapazitäten
(
namentlich
in
Indien
),
ii
)
der
Verlagerung
der
Ausfuhren
von
anderen
Drittländern
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
,
iii
)
der
Möglichkeit
,
die
Produktion
von
Spezialfarbstoffen
und
Chemikalien
auf
Sulfanilsäure
umzustellen
(
namentlich
in
der
VR
China
)
würden
daher
ohne
Maßnahmen
die
Einfuhren
von
Sulfanilsäure
aus
den
betroffenen
Ländern
zu
Preisen
deutlich
unter
dem
derzeit
in
der
Gemeinschaft
zu
beobachtenden
Preisniveau
wahrscheinlich
erheblich
zunehmen
. [EU]
Por
tanto
,
en
caso
de
ausencia
de
medidas
,
es
probable
que
las
importaciones
en
la
Comunidad
de
ácido
sulfanílico
de
los
países
afectados
aumenten
considerablemente
habida
cuenta
de:
i)
las
capacidades
no
utilizadas
(especialmente
en
la
India
);
ii
)
la
reorientación
de
las
exportaciones
a
otros
terceros
países
en
el
mercado
comunitario
;
iii
)
la
posibilidad
de
pasar
de
la
producción
de
tintes
especiales
y
sustancias
químicas
al
ácido
sulfanílico
(especialmente
en
la
RPC
), a
niveles
de
precios
muy
inferiores
a
los
niveles
de
precio
actuales
de
la
Comunidad
.
Angesichts
obiger
Feststellungen
, d. h.
der
hohen
Dumpingspanne
,
der
großen
Produktionskapazitäten
in
China
und
den
von
OLAF
und
dem
Antragsteller
nachgewiesenen
Umgehungspraktiken
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
die
gedumpten
Einfuhren
aus
China
höchstwahrscheinlich
deutlich
zunehmen
würden
. [EU]
A
la
vista
de
lo
anterior
,
es
decir
,
el
elevado
margen
de
dumping
,
la
extraordinaria
capacidad
disponible
en
China
y
las
prácticas
de
elusión
,
como
han
demostrado
la
OLAF
y
el
denunciante
,
cabe
concluir
que
,
con
toda
probabilidad
,
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
China
aumentarían
considerablemente
en
caso
de
que
las
medidas
dejaran
de
tener
efecto
.
Auch
wenn
die
chinesische
Produktionskapazität
in
den
nächsten
Jahren
wahrscheinlich
weiter
zunehmen
wird
,
ist
doch
auch
mit
einem
Anstieg
der
weltweiten
Nachfrage
zu
rechnen
. [EU]
Aunque
es
probable
que
la
capacidad
de
producción
china
siga
aumentando
en
los
próximos
años
,
también
se
espera
que
crezca
la
demanda
a
escala
mundial
.
Auf
der
Grundlage
des
oben
Gesagten
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
die
Einfuhren
in
die
Gemeinschaft
angesichts
der
großen
Kapazitäten
in
der
VR
China
und
der
offensichtlichen
Flexibilität
des
Produktionsprozesses
,
der
eine
rasche
Umstellung
von
einem
Feuerzeugtyp
auf
den
anderen
erlaubt
,
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
zunehmen
werden
. [EU]
Ateniéndose
a
lo
anterior
,
cabe
concluir
que
,
habida
cuenta
de
la
extraordinaria
capacidad
disponible
en
la
RPC
y
la
aparente
flexibilidad
del
proceso
de
producción
,
que
hace
que
sea
fácil
pasar
de
producir
un
tipo
de
encendedor
a
otro
,
es
muy
probable
que
aumentaran
las
importaciones
en
la
Comunidad
en
caso
de
que
las
medidas
dejaran
de
tener
efecto
.
Aus
diesen
Gründen
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
ein
Anhalten
gedumpter
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
wahrscheinlich
ist
und
dass
die
gedumpten
Einfuhren
im
Falle
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
erheblich
zunehmen
dürften
. [EU]
Por
estas
razones
se
concluye
que
existe
la
probabilidad
de
que
continúen
las
importaciones
objeto
de
dumping
desde
los
países
afectados
y
de
que
aumenten
considerablemente
si
se
derogan
las
medidas
.
Außerdem
ist
in
der
PKE
angeführt
,
dass
die
Naturwerte
im
Bodenschutzgebiet
sowohl
durch
Einschränkungen
der
Nutzung
als
auch
durch
andere
Maßnahmen
zunehmen
. [EU]
Según
la
KSPD
,
las
medidas
de
restricción
y
de
otro
tipo
contribuirán
también
a
aumentar
el
valor
ecológico
de
la
zona
de
conservación
.
Außerhalb
dieses
Mittelteils
muss
die
Prüfstückbreite
progressiv
zunehmen
. [EU]
Más
allá
de
esta
parte
central
,
el
ancho
de
la
probeta
deberá
aumentar
progresivamente
.
"Ballonsteert"
einen
Steert
aus
einem
oder
mehreren
Netzblättern
aus
Netztuch
derselben
Maschenöffnung
,
der
nach
hinten
zunehmen
d
mehr
Maschen
hat
,
so
dass
die
Querschnittlänge
im
Verhältnis
zur
Längsachse
des
Netzes
und
der
Umfang
des
Steerts
zunehmen
[EU]
«copo
globo»:
cualquier
copo
compuesto
por
uno
o
más
paños
colindantes
,
de
red
de
la
misma
dimensión
de
malla
,
cuyo
número
de
mallas
aumenta
en
dirección
a
la
parte
trasera
del
arte
,
lo
que
provoca
una
extensión
de
la
longitud
transversal
con
respecto
al
eje
longitudinal
de
la
red
, y
de
la
circunferencia
del
copo
Bei
der
Ermittlung
des
HHI
zeigte
sich
,
dass
der
Markt
bereits
hochkonzentriert
ist
und
dass
die
Konzentration
mit
dem
Zusammenschluss
noch
deutlich
zunehmen
würde
. [EU]
El
cálculo
de
HHI
reveló
que
el
nivel
de
concentración
es
ya
elevado
y
se
incrementaría
considerablemente
tras
la
transacción
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zunehmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners