A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
zumauern
zumeist
zumessen
Zumessung
zumindest
Zumpferl
zumutbar
Zumutbarkeit
zumuten
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2572 results for zumindest
Word division: zu·min·dest
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Zumindest
für
den
Moment
war
ich
frei
. [L]
Cuando
menos
,
por
el
momento
estaba
libre
.
Zumindest
war
es
das
,
was
ich
dachte
,
aber
ich
hatte
weder
den
Umfang
meiner
Zelle
noch
meine
Schwäche
berücksichtigt
. [L]
Por
lo
menos
,
esto
era
lo
que
yo
creía
,
pero
no
había
tenido
en
cuenta
ni
las
dimensiones
de
la
celda
ni
mi
debilidad
.
15
Stunden
Flugausbildung
in
Flugzeugen
in
einem
Ausbildungslehrgang
bei
einer
ATO
;
dies
schließt
zumindest
die
Anforderungen
von
Buchstabe
a
Nummer
2
ein
. [EU]
15
horas
de
instrucción
de
vuelo
en
aviones
en
un
curso
de
formación
en
una
ATO
,
incluidos
al
menos
los
requisitos
de
(a)(2).
.1
Für
Sonderräume
muss
ein
wirksames
Lüftungssystem
mit
Kraftantrieb
vorgesehen
sein
,
das
zumindest
einen
zehnfachen
Luftwechsel
in
der
Stunde
ermöglicht
. [EU]
.1
Para
los
espacios
de
categoría
especial
se
instalará
un
eficaz
sistema
mecánico
de
ventilación
,
suficiente
para
dar
por
lo
menos
10
renovaciones
de
aire
por
hora
.
.1
Für
Sonderräume
muss
ein
wirksames
Lüftungssystem
mit
Kraftantrieb
vorgesehen
sein
,
das
zumindest
einen
zehnfachen
Luftwechsel
in
der
Stunde
ermöglicht
. [EU]
.1
Para
los
espacios
de
categoría
especial
se
instalará
un
eficaz
sistema
mecánico
de
ventilación
,
suficiente
para
proporcionar
por
lo
menos
10
renovaciones
de
aire
por
hora
.
.2
über
einen
Wahlschalter
eine
Verbindung
zu
den
Aufenthaltsräumen
der
Ingenieure
und
zu
jedem
Wohnraum
der
Ingenieure
haben
muss
,
damit
zumindest
zu
einem
dieser
Räume
eine
Verbindung
sichergestellt
ist
. [EU]
.2
esté
conectado
con
las
salas
de
reunión
de
los
maquinistas
y
con
cada
uno
de
los
camarotes
de
estos
por
medio
de
un
conmutador
selector
que
asegure
la
conexión
con
uno
al
menos
de
dichos
camarotes
.
2 %
der
Erzeuger
für
den
Zwölfmonatszeitraum
2007/08
und
die
folgenden
Zwölfmonatszeiträume
,
außer
im
Falle
Bulgariens
und
Rumäniens
,
in
denen
zumindest
1 %
der
Erzeuger
für
den
Zwölfmonatszeitraum
2007/08
kontrolliert
werden
,". [EU]
el
2 %
de
los
productores
durante
el
período
de
12
meses
2007/08
y
durante
los
períodos
de
12
meses
siguientes
,
salvo
en
el
caso
de
Bulgaria
y
Rumanía
,
donde
al
menos
el
1 %
de
los
productores
será
controlado
durante
el
período
de
12
meses
2007/08
;».
45
.
Bis
zur
Rückzahlung
der
staatlichen
Mittel
sollten
für
notleidende
Banken
in
der
Rettungs-
bzw
.
Umstrukturierungsphase
grundsätzlich
folgende
Verhaltensmaßregeln
vorgesehen
werden:
restriktive
Dividendenpolitik
(
einschließlich
eines
Dividendenverbots
zumindest
in
der
Umstrukturierungsphase
),
Einschränkung
von
Bonuszahlungen
und
der
Vergütung
von
Führungskräften
,
Erreichung
und
Aufrechterhaltung
eines
höheren
Solvabilitäts-Koeffizienten
im
Einklang
mit
dem
Ziel
der
Wiederherstellung
finanzieller
Stabilität
und
Zeitplan
für
die
Rückzahlung
des
staatlichen
Kapitals
. [EU]
Hasta
que
el
Estado
no
haya
sido
reembolsado
,
las
salvaguardas
relativas
a
la
conducta
para
los
bancos
en
crisis
en
las
fases
de
rescate
y
reestructuración
deben
,
en
principio
,
incluir:
una
política
de
dividendos
restrictiva
(que
incluya
la
prohibición
de
repartir
dividendos
como
mínimo
durante
el
período
de
reestructuración
);
la
limitación
de
la
remuneración
de
la
dirección
o
la
distribución
de
bonificaciones
;
una
obligación
de
restaurar
y
mantener
un
ratio
de
solvencia
más
elevado
,
compatible
con
el
objetivo
de
estabilidad
financiera
; y
un
calendario
para
el
reembolso
de
la
participación
del
Estado
.
.5.2
Alle
elektrischen
Kabel
und
Leitungen
außerhalb
der
Geräte
müssen
zumindest
schwer
entflammbar
und
so
verlegt
sein
,
dass
diese
Eigenschaft
nicht
beeinträchtigt
wird
. [EU]
.5.2
Todos
los
cables
eléctricos
y
el
cableado
exterior
del
equipo
serán
al
menos
de
tipo
pirorretardante
y
se
instalarán
de
modo
que
las
propiedades
que
en
ese
sentido
tengan
no
se
atenúen
.
54
In
der
Bilanz
sind
zumindest
nachfolgende
Posten
darzustellen:
[EU]
54
Como
mínimo
,
en
el
estado
de
situación
financiera
se
incluirán
partidas
que
presenten
los
siguientes
importes:
(6)
Artikel
1
Absatz
7
gilt
für
Musikkompositionen
mit
Text
,
von
denen
zumindest
die
Musikkomposition
oder
der
Text
in
mindestens
einem
Mitgliedstaat
am
1.
November
2013
geschützt
sind
,
und
für
Musikkompositionen
mit
Text
,
die
nach
diesem
Datum
entstehen
. [EU]
El
artículo
1,
apartado
7,
se
aplicará
solo
a
las
composiciones
musicales
con
letra
de
las
que
al
menos
la
composición
musical
o
la
letra
estén
protegidas
en
al
menos
un
Estado
miembro
el
1
de
noviembre
de
2013
y a
las
composiciones
musicales
con
letra
que
se
creen
después
de
esta
fecha
.
.6
Auf
Schiffen
,
die
weder
über
ein
Rettungsboot
noch
über
ein
Bereitschaftsboot
verfügen
,
muss
für
Rettungszwecke
zumindest
ein
Eintauchanzug
vorhanden
sein
. [EU]
.6
Los
buques
que
no
lleven
un
bote
salvavidas
o
un
bote
de
rescate
irán
provistos
para
efectos
de
rescate
de
al
menos
un
traje
de
inmersión
.
[7]
Bericht
des
Berufungsgremiums:
In
Absatz
512
heißt
es
,
die
Untersuchungsbehörden
seien
nach
Artikel
2
Absatz
4
zumindest
verpflichtet
,
den
Parteien
mitzuteilen
,
welche
Warengruppen
für
die
Zwecke
des
Preisvergleichs
verwendet
wurden
. [EU]
Informe
del
Órgano
de
Apelación
,
apartado
512
,
que
afirma
que
«el
artículo
2,
párrafo
4,
obliga
a
las
autoridades
competentes
para
la
investigación
[...],
como
mínimo
, a
informar
a
las
partes
sobre
los
grupos
de
productos
utilizados
con
fines
de
comparación
de
precios»
.
82
In
der
Gesamtergebnisrechnung
sind
für
die
betreffende
Periode
zumindest
nachfolgende
Posten
darzustellen:
[EU]
82
Como
mínimo
,
en
el
estado
del
resultado
global
se
incluirán
partidas
que
presenten
para
el
ejercicio
los
siguientes
importes:
Ab
dem
1.
September
2011
muss
abweichend
von
den
Bestimmungen
von
Anhang
11
Nummer
3.3.5
der
UN/ECE-Regelung
Nr
.
83
ein
Partikelfilter
,
der
-
als
selbstständige
Einheit
oder
in
eine
kombinierte
emissionsmindernde
Einrichtung
integriert
-
im
Fahrzeug
eingebaut
ist
,
stets
zumindest
im
Hinblick
auf
einen
Totalausfall
oder
Ausbau
überwacht
werden
,
falls
Letzterer
zu
einem
Überschreiten
der
zulässigen
Emissionsgrenzwerte
führte
. [EU]
A
partir
del
1
de
septiembre
de
2011
,
no
obstante
lo
dispuesto
en
el
punto
3.3.5
del
anexo
11
del
Reglamento
NU/CEPE
no
83
,
siempre
se
supervisarán
los
filtros
de
partículas
que
estén
instalados
como
una
unidad
independiente
o
integrados
en
un
dispositivo
de
control
de
las
emisiones
combinado
,
como
mínimo
en
lo
que
respecta
al
fallo
total
o
la
retirada
,
si
esto
último
superara
los
límites
de
emisiones
aplicables
.
ab
dem
Datum
,
ab
dem
alle
männlichen
Zuchttiere
im
Haltungsbetrieb
zum
Genotyp
ARR/ARR
zählen
und
alle
weiblichen
Zuchttiere
zumindest
ein
ARR-Allel
und
kein
VRQ-Allel
aufweisen
,
sofern
die
TSE-Tests
aller
folgenden
,
mehr
als
18
Monate
alten
Tiere
in
diesem
2-Jahres-Zeitraum
negativ
ausfallen:
[EU]
la
fecha
en
la
que
todos
los
machos
de
la
explotación
destinados
a
la
reproducción
sean
de
genotipo
ARR/ARR
y
todas
las
hembras
destinadas
a
la
reproducción
presenten
como
mínimo
un
alelo
ARR
y
no
presenten
ningún
alelo
VRQ
,
siempre
y
cuando
durante
el
período
de
dos
años
se
obtengan
resultados
negativos
de
la
prueba
de
detección
de
EET
de
los
siguientes
animales
de
más
de
18
meses
de
edad:
ab
dem
Datum
,
ab
dem
alle
männlichen
Zuchttiere
im
Haltungsbetrieb
zum
Genotyp
ARR/ARR
zählen
und
alle
weiblichen
Zuchttiere
zumindest
ein
ARR-Allel
und
kein
VRQ-Allel
aufweisen
,
sofern
die
TSE-Tests
aller
folgenden
,
mehr
als
18
Monate
alten
Tiere
in
diesem
2-Jahres-Zeitraum
negativ
ausfallen:
[EU]
la
fecha
en
la
que
todos
los
machos
de
la
explotación
destinados
a
la
reproducción
sean
de
genotipo
ARR/ARR
y
todas
las
hembras
destinadas
a
la
reproducción
presenten
como
mínimo
un
alelo
ARR
y
no
presenten
ningún
alelo
VRQ
,
siempre
y
cuando
durante
el
período
de
dos
años
se
obtengan
resultados
negativos
de
las
pruebas
de
detección
de
EET
de
los
siguientes
animales
de
más
de
18
meses
de
edad:
ab
dem
Datum
,
ab
dem
alle
männlichen
Zuchttiere
im
Haltungsbetrieb
zum
Genotyp
ARR/ARR
zählen
und
alle
weiblichen
Zuchttiere
zumindest
ein
ARR-Allel
und
kein
VRQ-Allel
besitzen
,
sofern
die
TSE-Tests
aller
folgenden
,
mehr
als
18
Monate
alten
Tiere
in
diesem
3-Jahres-Zeitraum
negativ
ausfallen:
[EU]
la
fecha
en
la
que
todos
los
ovinos
macho
destinados
a
la
reproducción
de
la
explotación
sean
de
genotipo
ARR/ARR
y
todos
los
ovinos
hembra
destinados
a
la
reproducción
presenten
como
mínimo
un
alelo
ARR
y
no
presenten
ningún
alelo
VRQ
,
siempre
y
cuando
durante
el
período
de
tres
años
se
obtengan
resultados
negativos
de
la
prueba
de
detección
de
EET
de
los
siguientes
animales
de
más
de
18
meses
de
edad:
"Abfragecodezuweisung"
bedeutet
die
Festlegung
der
Werte
für
zumindest
alle
Schlüsselelemente
einer
Abfragecodezuweisung
gemäß
Anhang
II
Teil
B [EU]
«atribución
de
código
de
interrogador»:
definición
de
valores
para
,
al
menos
,
todos
los
elementos
clave
de
una
atribución
de
códigos
de
interrogador
enumerados
en
el
anexo
II
,
parte
B
Abgesehen
von
Stichproben
werden
die
Marktteilnehmer
mit
einer
Häufigkeit
kontrolliert
,
die
die
Kontrolldienste
auf
der
Grundlage
einer
Risikoanalyse
gemäß
Absatz
2
unter
Berücksichtigung
zumindest
folgender
Faktoren
festsetzen:
[EU]
Además
de
someterse
a
muestreos
aleatorios
,
los
operadores
serán
objeto
de
inspecciones
cuya
frecuencia
determinarán
los
servicios
de
inspección
a
partir
de
un
análisis
de
riesgo
conforme
al
apartado
2,
teniendo
en
cuenta
al
menos
los
factores
siguientes:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zumindest":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners