A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zaghaftigkeit
Zahl
Zahl-
Zahlamt
zahlbar
zahlbar bei Ablieferung
zahlbar bei Fälligkeit
zahlbar bei Sicht
zahlbar bei Vorlage
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
74 results for
zahlbar
Word division: zähl·bar
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
2,51
EUR
pro
Stück
(
entspricht
einem
Kupon
von
8,5 %),
nicht
kumulierbar
,
jährlich
im
Nachhinein
zahlbar
[EU]
2,51
EUR
por
título
(equivalente a
un
cupón
del
8,5 %),
no
acumulativo
,
pagadero
en
años
vencidos
Alle
Gebühren
und
Entgelte
werden
in
Euro
ausgedrückt
und
sind
in
Euro
zahlbar
. [EU]
Todas
las
tasas
e
ingresos
se
expresarán
y
pagarán
en
euros
.
Auch
Forderungen
,
die
im
Rahmen
von
Standardgarantiesystemen
zahlbar
sind
,
werden
unter
dieser
Position
erfasst
. [EU]
Las
indemnizaciones
pagaderas
en
virtud
de
las
garantías
normalizadas
se
registran
en
esta
partida
.
Bei
ihrer
Gründung
,
am
23
.
November
2001
,
wurde
AGVO
von
der
Stadt
mit
einem
Startkapital
von
250
Mio
.
BEF
(
6179338
,12
EUR
)
ausgestattet
,
zahlbar
über
fünf
Jahre
in
gleichen
Jahrestranchen
. [EU]
En
el
momento
de
su
establecimiento
,
el
23
de
noviembre
de
2001
,
la
corporación
municipal
concedió
a
AGVO
un
capital
inicial
de
250
millones
BEF
(6179338,12
EUR
)
que
debía
abonarse
en
plazos
anuales
iguales
a
lo
largo
de
un
período
de
cinco
años
.
Da
diese
Anteile
auf
Verlangen
rücknahmepflichtig
sind
,
bemisst
sie
den
beizulegenden
Zeitwert
solcher
finanzieller
Verbindlichkeiten
gemäß
den
Bestimmungen
von
Paragraph
47
des
IFRS
13
,
in
dem
es
heißt:
"Der
beizulegende
Zeitwert
einer
kurzfristig
abrufbaren
finanziellen
Verbindlichkeit
(z. B.
einer
Sichteinlage
)
ist
nicht
niedriger
als
der
auf
Sicht
zahlbar
e
Betrag
..."
Die
Genossenschaft
setzt
daher
als
finanzielle
Verbindlichkeit
den
höchsten
Betrag
an
,
der
gemäß
den
Rücknahmebestimmungen
auf
Verlangen
zahlbar
wäre
. [EU]
Puesto
que
esas
aportaciones
son
rescatables
a
voluntad
del
tenedor
,
la
entidad
cooperativa
valorará
el
valor
razonable
de
los
pasivos
financieros
como
dispone
el
párrafo
47
de
la
NIIF
13
,
donde
se
establece
que:
«El
valor
razonable
de
un
pasivo
financiero
con
una
características
de
exigibilidad
inmediata
(p.
ej
.,
un
depósito
a
la
vista
)
no
será
inferior
al
importe
a
pagar
al
convertirse
en
exigible
...».
De
acuerdo
con
lo
anterior
,
la
entidad
cooperativa
clasificará
como
pasivo
financiero
el
máximo
importe
que
se
deba
pagar
a
voluntad
del
tenedor
,
según
las
cláusulas
de
rescate
.
Da
diese
Anteile
auf
Verlangen
rücknahmepflichtig
sind
,
bemisst
sie
den
beizulegenden
Zeitwert
solcher
finanzieller
Verbindlichkeiten
gemäß
den
Bestimmungen
von
Paragraph
47
des
IFRS
13
,
in
dem
es
heißt:
"Der
beizulegende
Zeitwert
einer
kurzfristig
abrufbaren
finanziellen
Verbindlichkeit
(z. B.
einer
Sichteinlage
)
ist
nicht
niedriger
als
der
auf
Sicht
zahlbar
e
Betrag
..."
Die
Genossenschaft
setzt
daher
als
finanzielle
Verbindlichkeit
den
höchsten
Betrag
an
,
der
gemäß
den
Rücknahmebestimmungen
auf
Verlangen
zahlbar
wäre
. [EU]
Puesto
que
esas
aportaciones
son
rescatables
a
voluntad
del
tenedor
,
la
entidad
cooperativa
valorará
el
valor
razonable
de
los
pasivos
financieros
de
conformidad
con
el
párrafo
47
de
la
NIIF
13
,
donde
se
establece
que:
«El
valor
razonable
de
un
pasivo
financiero
con
características
de
exigibilidad
inmediata
(p.
ej
.,
un
depósito
a
la
vista
)
no
será
inferior
al
importe
a
pagar
al
convertirse
en
exigible
...».
De
acuerdo
con
lo
anterior
,
la
entidad
cooperativa
clasificará
como
pasivo
financiero
el
máximo
importe
que
se
deba
pagar
a
voluntad
del
tenedor
,
según
las
cláusulas
de
rescate
.
"Datum
,
ab
dem
die
Zinsen
zahlbar
werden
und
Zinsfälligkeitstermine"
[EU]
«fecha
de
devengo
y
de
vencimiento
de
los
intereses»
,
Datum
,
ab
dem
die
Zinsen
zahlbar
werden
,
und
Zinsfälligkeitstermine
[EU]
Fecha
de
devengo
y
vencimiento
de
los
intereses
Der
Geschäftspartner
trägt
die
vollständigen
Kosten
der
"UK
stamp
duty"
(
Stempelabgabe
nach
dem
Recht
des
Vereinigten
Königreichs
) (
sowie
hiermit
verbundene
Strafzahlungen
und
Zinsen
),
die
als
Folge
einer
Übertragung
der
"beneficial
ownership"
an
der
Kreditforderung
nach
englischem
Recht
oder
einer
sonstigen
Rechtsordnung
fällig
sind
,
und
die
die
NZB
vernünftigerweise
als
zahlbar
ansieht
,
damit
sie
die
Kreditforderung
als
Beweis
in
einem
englischen
Gericht
beibringen
oder
die
Kreditforderung
zu
anderen
Zwecken
im
Vereinigten
Königreich
verwenden
kann
. [EU]
La
entidad
de
contrapartida
correrá
con
el
gasto
de
cualquier
impuesto
de
transmisiones
del
Reino
Unido
(stamp
duty
) (y
de
cualquier
multa
e
interés
sobre
él
)
que
sea
exigible
a
consecuencia
de
la
constitución
,
conforme
a
la
ley
inglesa
u
otra
ley
,
de
la
garantía
a
favor
del
BCN
y
que
este
considere
razonablemente
que
deba
satisfacerse
a
fin
de
que
el
BCN
pueda
invocar
la
garantía
ante
la
justicia
inglesa
o
utilizarla
a
otros
efectos
en
el
Reino
Unido
.
Der
Grundbesitz
sollte
abgabenfrei
für
3,205
Mio
.
DEM
veräußert
werden
,
zahlbar
innerhalb
von
14
Tagen
. [EU]
El
patrimonio
inmobiliario
se
vendería
,
exento
de
derechos
,
al
precio
de
3,205
millones
de
DEM
,
pagaderos
en
el
plazo
de
catorce
días
.
Der
Grundpreis
für
abgebrannte
Brennelemente
beläuft
sich
auf
150000
GBP
pro
Tonne
Uran
,
zahlbar
beim
Einladen
der
nicht
verstrahlten
Brennelemente
zu
Preisen
von
2003
. [EU]
El
precio
de
base
para
el
combustible
agotado
será
de
150000
GBP
por
tonelada
de
uranio
,
pagadero
al
cargarse
el
combustible
no
irradiado
, a
precios
de
2003
y
posteriormente
se
actualizará
de
acuerdo
con
el
RPI
.
Der
zurückzufordernde
Betrag
umfasst
Zinsen
,
die
von
dem
Zeitpunkt
,
ab
dem
die
rechtswidrige
Beihilfe
der
Empfängerin
zur
Verfügung
stand
,
bis
zu
ihrer
tatsächlichen
Rückzahlung
zahlbar
sind
. [EU]
La
ayuda
recuperable
devengará
intereses
desde
la
fecha
en
que
estuvo
a
disposición
del
beneficiario
hasta
la
de
su
recuperación
.
Die
an
die
Besitzer
der
Tiere
für
den
Wert
der
gekeulten
oder
geschlachteten
Tiere
oder
der
vernichteten
Erzeugnisse
zu
zahlende
Entschädigung
ist
zahlbar
binnen
90
Tagen
ab
dem
Zeitpunkt
[EU]
La
indemnización
que
deberá
pagarse
a
los
propietarios
por
el
valor
de
los
animales
eliminados
o
sacrificados
y
de
los
productos
destruidos
se
concederá
en
el
plazo
de
noventa
días
a
partir
de
la
fecha:
Die
an
die
Besitzer
der
Tiere
für
den
Wert
der
gekeulten
oder
geschlachteten
Tiere
oder
der
vernichteten
Erzeugnisse
zu
zahlende
Entschädigung
ist
zahlbar
binnen
90
Tagen
ab
dem
Zeitpunkt:
[EU]
La
indemnización
que
deberá
pagarse
a
los
propietarios
por
el
valor
de
los
animales
sacrificados
o
eliminados
y
de
los
productos
destruidos
se
concederá
en
el
plazo
de
90
días
a
partir
de
la
fecha:
Die
an
die
Besitzer
für
den
Wert
der
gekeulten
oder
geschlachteten
Tiere
oder
der
vernichteten
Erzeugnisse
gezahlte
Entschädigung
ist
zahlbar
binnen
90
Tagen
ab
dem
Zeitpunkt
[EU]
La
indemnización
que
deberá
pagarse
a
los
propietarios
por
el
valor
de
los
animales
sacrificados
o
eliminados
y
de
los
productos
destruidos
se
concederá
en
el
plazo
de
90
días
a
partir
de
la
fecha:
Die
Beihilfen
werden
in
Form
eines
Direktzuschusses
von
8784767
GBP
gewährt
,
der
in
sechs
Jahrestranchen
über
die
Dauer
des
Ausbildungsprogramms
zahlbar
ist
. [EU]
La
ayuda
se
concederá
en
forma
de
subvención
directa
de
8784767
libras
esterlinas
(GBP)
pagaderos
en
seis
plazos
anuales
a
lo
largo
del
período
de
duración
del
programa
de
formación
.
Die
Beihilferückforderung
umfasst
Zinsen
und
Zinseszinsen
,
zahlbar
von
dem
Zeitpunkt
,
ab
dem
die
rechtswidrige
Beihilfe
dem
NAC
zur
Verfügung
stand
,
bis
zu
ihrer
tatsächlichen
Rückzahlung
. [EU]
La
ayuda
que
deberá
recuperarse
incluirá
los
intereses
simples
y
compuestos
desde
la
fecha
en
la
cual
estaban
a
disposición
del
NAC
hasta
la
fecha
de
su
recuperación
.
Die
fälligen
Beträge
müssen
miteinander
verrechnet
werden
und
nur
der
entsprechende
Nettosaldo
wird
zur
Zahlung
fällig
,
zahlbar
von
jener
Partei
,
deren
verrechnete
Forderungen
niedriger
waren
als
die
der
Gegenseite
. [EU]
Las
sumas
se
compensarán
entre
sí
,
de
forma
que
solo
la
parte
cuyo
crédito
sea
menor
tendrá
que
abonar
el
saldo
neto
.
Die
Garantie
muss
auf
erstes
Anfordern
zahlbar
sein
(d. h.
unabhängig
von
der
zugrunde
liegenden
Kreditforderung
). [EU]
La
garantía
deberá
ser
pagadera
al
primer
requerimiento
(independientemente
del
crédito
subyacente
).
Die
Garantie
muss
auf
erstes
Anfordern
zahlbar
sein
(d. h.
unabhängig
von
der
zugrunde
liegenden
Schuld
). [EU]
La
garantía
deberá
ser
pagadera
al
primer
requerimiento
(independientemente
de
la
deuda
subyacente
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zahlbar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners