A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
51 results for vielfältigen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Angesichts
der
vielfältigen
Verfahren
,
die
es
derzeit
in
den
Mitgliedstaaten
gibt
,
empfiehlt
es
sich
zu
diesem
Zeitpunkt
nicht
,
in
dieser
Richtlinie
ein
Standardformular
für
die
Übermittlung
von
Informationen
über
die
Charakterisierung
des
Organs
und
des
Spenders
vorzusehen
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
actual
diversidad
de
prácticas
entre
los
Estados
miembros
,
no
es
apropiado
que
la
presente
Directiva
establezca
,
en
esta
fase
,
un
formulario
normalizado
para
la
transmisión
de
información
relativa
a
la
caracterización
de
órganos
y
donantes
.
Angesichts
der
vorstehenden
Erwägungen
und
der
Erwägungsgründe
11
und
12
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
grundsätzlich
mit
der
Richtlinie
2006/52/EG
unter
Berücksichtigung
der
vielfältigen
Fleischerzeugnisse
in
der
Union
auf
zwei
widersprüchliche
Gesundheitsrisiken
angemessen
reagiert
werden
kann
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
reflexiones
anteriores
y
lo
expuesto
en
los
considerandos
11
y
12
,
la
Comisión
considera
que
,
en
principio
,
la
Directiva
2006/52/CE
constituye
una
respuesta
adecuada
al
reto
de
conciliar
dos
riesgos
sanitarios
antagónicos
,
ante
la
diversidad
de
los
productos
cárnicos
existentes
en
la
Comunidad
.
Angesichts
der
vorstehenden
Erwägungen
und
der
Erwägungsgründe
9
und
10
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
grundsätzlich
mit
der
Richtlinie
2006/52/EG
unter
Berücksichtigung
der
vielfältigen
Fleischerzeugnisse
in
der
Gemeinschaft
auf
zwei
widersprüchliche
Gesundheitsrisiken
angemessen
reagiert
werden
kann
. [EU]
Teniendo
cuenta
las
consideraciones
anteriores
y
lo
expuesto
en
los
considerandos
9 y
10
,
la
Comisión
considera
que
,
en
principio
,
la
Directiva
2006/52/CE
constituye
una
respuesta
adecuada
al
reto
de
conciliar
dos
riesgos
sanitarios
antagónicos
,
ante
la
diversidad
de
los
productos
cárnicos
existentes
en
la
Comunidad
.
Ausgehend
von
den
erläuterten
Sachverhalten
sowie
in
Anbetracht
des
besonderen
Charakters
des
Rundfunksektors
hält
die
Kommission
eine
"umfassendere"
Definition
für
die
Beauftragung
einer
Rundfunkanstalt
mit
der
Ausstrahlung
eines
ausgewogenen
und
vielfältigen
Programms
nach
dem
übertragenen
Auftrag
vor
dem
Hintergrund
der
Auslegungsbestimmungen
des
Protokolls
für
mit
Artikel
106
Absatz
2
AEUV
vereinbar
. [EU]
A
la
vista
de
cuanto
antecede
, y
dadas
las
características
especiales
del
sector
televisivo
,
la
Comisión
estima
que
,
de
acuerdo
con
el
artículo
106
,
apartado
2,
del
TFUE
,
es
legítima
una
definición
«amplia»
que
confíe
a
una
empresa
de
televisión
dada
la
misión
de
aportar
programas
universales
y
variados
de
acuerdo
con
su
mandato
,
habida
cuenta
de
la
interpretación
del
Protocolo
.
Beim
digitalen
Umstieg
muss
sie
die
"Versorgung
mit
vielfältigen
Programmangeboten
durch
das
Zusammenspiel
der
verschiedenen
Übertragungswege
zu
angemessenen
Bedingungen"
gewährleisten
. [EU]
En
la
conversión
digital
debe
garantizar
«la
oferta
de
una
amplia
gama
de
programas
mediante
la
combinación
de
los
diversos
medios
de
transmisión
en
condiciones
adecuadas»
.
Bestimmte
Einführer
behaupteten
,
sie
könnten
nicht
bei
Unionsherstellern
einkaufen
,
weil
diese
teurer
seien
,
keine
Kapazität
für
kunstgewerbliche
Artikel
hätten
,
keine
kurzen
Produktionslaufzeiten
anbieten
könnten
,
inflexibel
seien
und
große
Einzelhändler
mit
einem
vielfältigen
Warenangebot
mangels
angemessener
Organisation
nicht
den
Erwartungen
entsprechend
bedienen
könnten
;
hinzu
komme
in
vielen
Fällen
,
dass
es
bestimmte
Produktionsprozesse
,
Qualitäten
,
Dekorationstypen
oder
Formen
nicht
gebe
. [EU]
Algunos
importadores
arguyeron
que
no
podían
adquirir
productos
de
los
fabricantes
de
la
Unión
debido
a
unos
costes
más
elevados
de
tales
productos
,
la
falta
de
capacidad
respecto
a
los
artículos
de
artesanía
,
la
incapacidad
de
estas
empresas
de
ofrecer
series
pequeñas
de
producción
,
su
rigidez
,
la
ausencia
de
una
organización
adecuada
para
servir
a
grandes
minoristas
que
ofrecen
una
gran
diversidad
de
productos
,
así
como
la
ausencia
de
algunos
procesos
de
producción
,
calidades
,
tipos
de
decoración
o
modalidades
de
artículos
.
Bürger
und
Unternehmen
können
die
vielfältigen
Chancen
,
die
der
Binnenmarkt
bietet
,
häufig
gar
nicht
nutzen
.
Seinen
Grund
hat
dies
darin
,
dass
die
einschlägigen
Vorschriften
nicht
ordnungsgemäß
angewandt
und
durchgesetzt
werden
. [EU]
Con
frecuencia
los
ciudadanos
y
las
empresas
no
pueden
aprovechar
las
múltiples
oportunidades
que
les
ofrece
el
mercado
único
porque
las
normas
no
se
aplican
ni
se
cumplen
correctamente
.
Darüber
hinaus
sollen
im
Rahmen
der
Studie
Informationen
gesammelt
werden
,
die
eine
bessere
Einschätzung
der
vielfältigen
Expositionssituationen
in
Schulen
in
ganz
Europa
ermöglichen
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
estudio
pretende
asimismo
reunir
información
sobre
las
diversas
situaciones
que
podrían
darse
en
los
entornos
escolares
en
toda
Europa
.
DCD
findet
normalerweise
Verwendung
als
Zwischenprodukt
bei
der
Herstellung
eines
breiten
Spektrums
weiterer
chemischer
Zwischenprodukte
wie
etwa
von
Pharmawirkstoffen
,
außerdem
in
vielfältigen
industriellen
Anwendungen
-
Wasserbehandlung
,
Papier
und
Papierhalbstoff
,
Textil
und
Leder
-
und
verschiedenen
Bereichen
von
Epoxyindustrieanwendungen
. [EU]
La
DCD
se
utiliza
normalmente
como
producto
intermedio
para
producir
una
amplia
gama
de
otras
sustancias
químicas
intermedias
,
tales
como
productos
farmacéuticos
,
en
diferentes
aplicaciones
industriales
(agua,
pulpa
y
papel
,
textiles
y
cuero
) y
en
varios
campos
de
aplicaciones
epoxídicas
.
Der
gleichberechtigte
Zugang
zu
einem
reichen
und
vielfältigen
Spektrum
kultureller
Ausdrucksformen
aus
der
ganzen
Welt
und
der
Zugang
der
Kulturen
zu
den
Mitteln
des
Ausdrucks
und
der
Verbreitung
stellen
wichtige
Elemente
dar
,
um
die
kulturelle
Vielfalt
zu
vergrößern
und
das
gegenseitige
Verständnis
zu
fördern
. [EU]
El
acceso
equitativo
a
una
gama
rica
y
diversificada
de
expresiones
culturales
procedentes
de
todas
las
partes
del
mundo
y
el
acceso
de
las
culturas
a
los
medios
de
expresión
y
difusión
son
elementos
importantes
para
valorizar
la
diversidad
cultural
y
propiciar
el
entendimiento
mutuo
.
Der
ICES
erklärte
,
Delphine
fielen
auch
anderen
Fangarten
als
der
Gespannfischerei
auf
Seebarsch
zum
Opfer
.
Die
vielfältigen
Schleppnetzfischereien
in
diesem
Gebiet
müssten
eingehend
beobachtet
werden
,
bevor
der
ICES
eine
präzise
Aussage
zu
den
notwendigen
Abhilfemaßnahmen
treffen
könne
. [EU]
El
CIEM
señaló
que
también
se
capturan
delfines
con
otros
métodos
de
pesca
distintos
de
la
pesca
de
arrastre
pelágica
en
pareja
y
que
es
necesario
un
seguimiento
completo
de
la
abundante
pesca
de
arrastre
en
esa
región
antes
de
precisar
requisitos
para
atenuarla
.
Der
Tenor
der
Kommissionsmitteilung
lautet
,
dass
angesichts
der
vielfältigen
Vorteile
,
die
das
Genossenschaftsmodell
im
Hinblick
auf
Gerechtigkeit
,
soziale
Belange
und
Koordinierung
bietet
und
die
ohne
dieses
Modell
nicht
auf
dem
Markt
vorhanden
wären
,
den
Erhalt
des
Genossenschaftsmodells
als
Ziel
von
gemeinsamem
Interesse
betrachtet
werden
kann
. [EU]
La
Comunicación
de
la
Comisión
parece
indicar
que
,
en
vista
de
las
grandes
mejoras
sociales
y
de
igualdad
y
coordinación
que
se
atribuyen
al
modelo
cooperativo
y
que
de
otro
modo
no
estarían
disponibles
en
el
mercado
,
el
mantenimiento
del
modelo
cooperativo
se
podría
considerar
un
objetivo
de
interés
común
.
Die
Anforderungen
bezüglich
der
Lesbarkeit
und
der
Hörbarkeit
sowie
die
verschiedenen
Symbole
sehen
bestimmte
geometrische
und/oder
physische
Merkmale
für
die
visuell
und/oder
akustisch
dargestellten
Informationen
vor
,
welche
die
größtmögliche
Wahrscheinlichkeit
dafür
bieten
sollen
,
dass
die
Informationen
von
den
Fahrern
unter
vielfältigen
Bedingungen
und
in
unterschiedlichen
Umgebungen
leicht
erfasst
werden
können
. [EU]
Las
normas
relativas
a
legibilidad
,
audibilidad
y
símbolos
prescriben
las
características
geométricas
o
físicas
de
la
información
que
se
presenta
visual
o
auditivamente
y
su
objetivo
es
conseguir
que
la
información
tenga
la
máxima
probabilidad
de
ser
fácilmente
comprendida
por
los
conductores
en
una
amplia
gama
de
circunstancias
y
entornos
.
Die
Aufnahme
zusätzlicher
relevanter
und
verfügbarer
Angaben
in
die
jeweiligen
Unterabschnitte
kann
in
einigen
Fällen
in
Anbetracht
der
vielfältigen
Eigenschaften
von
Stoffen
und
Gemischen
erforderlich
sein
. [EU]
En
algunos
casos
,
debido
al
amplio
rango
de
propiedades
de
las
sustancias
y
las
mezclas
,
puede
resultar
necesario
incluir
en
los
epígrafes
correspondientes
información
complementaria
que
sea
pertinente
y
esté
disponible
.
Die
europäische
Land-
und
Forstwirtschaft
und
die
Lebensmittelindustrie
verfügen
über
ein
großes
Potenzial
zur
Entwicklung
hochwertiger
Erzeugnisse
mit
hoher
Wertschöpfung
,
die
der
vielfältigen
und
wachsenden
Nachfrage
der
europäischen
Verbraucher
und
der
Weltmärkte
gerecht
werden
. [EU]
Los
sectores
agrario
,
silvícola
y
de
transformación
alimentaria
europeos
disponen
de
un
gran
potencial
para
agrandar
la
gama
de
los
productos
de
gran
calidad
y
con
un
gran
valor
añadido
que
demandan
cada
vez
más
los
consumidores
europeos
y
los
mercados
mundiales
.
die
europäischen
Bürgerinnen
und
Bürger
eingehender
mit
der
Geschichte
Europas
und
dem
Aufbau
der
Union
sowie
mit
ihrem
gemeinsamen
und
zugleich
vielfältigen
Kulturerbe
vertraut
zu
machen
,
insbesondere
unter
Bezugnahme
auf
die
demokratischen
Werte
und
die
Menschenrechte
,
die
das
Fundament
der
europäischen
Integration
bilden
. [EU]
aumentar
la
comprensión
por
los
ciudadanos
europeos
de
la
historia
de
Europa
,
de
la
construcción
de
la
Unión
y
de
su
patrimonio
cultural
,
común
aunque
diverso
,
especialmente
en
relación
con
los
valores
democráticos
y
los
derechos
humanos
que
constituyen
la
base
del
proceso
de
integración
europea
.
Die
kulturelle
Vielfalt
zeigt
sich
nicht
nur
in
der
unterschiedlichen
Weise
,
in
der
das
Kulturerbe
der
Menschheit
durch
eine
Vielzahl
kultureller
Ausdrucksformen
zum
Ausdruck
gebracht
,
bereichert
und
weitergegeben
wird
,
sondern
auch
in
den
vielfältigen
Arten
des
künstlerischen
Schaffens
,
der
Herstellung
,
der
Verbreitung
,
des
Vertriebs
und
des
Genusses
von
kulturellen
Ausdrucksformen
,
unabhängig
davon
,
welche
Mittel
und
Technologien
verwendet
werden
. [EU]
La
diversidad
cultural
se
manifiesta
no
sólo
en
las
diversas
formas
en
que
se
expresa
,
enriquece
y
transmite
el
patrimonio
cultural
de
la
humanidad
mediante
la
variedad
de
expresiones
culturales
,
sino
también
a
través
de
distintos
modos
de
creación
artística
,
producción
,
difusión
,
distribución
y
disfrute
de
las
expresiones
culturales
,
cualesquiera
que
sean
los
medios
y
tecnologías
utilizados
.
Die
kumulative
Wirkung
der
zunehmenden
Menge
und
Verbreitungsdichte
von
drahtlosen
Geräten
und
Anwendungen
stellt
im
Zusammenspiel
mit
der
vielfältigen
Frequenznutzung
eine
Herausforderung
für
die
bisherigen
Herangehensweisen
an
das
Interferenzmanagement
dar
. [EU]
El
impacto
acumulado
del
volumen
y
la
densidad
crecientes
de
los
dispositivos
y
aplicaciones
inalámbricos
,
unido
a
la
diversidad
de
usos
del
espectro
,
supone
un
desafío
para
los
enfoques
actuales
de
gestión
de
las
interferencias
.
Dies
bedeutet
,
dass
Verdienst
sowohl
qualitativ
als
auch
quantitativ
zu
bewerten
ist
und
sich
dabei
auf
herausragende
Ergebnisse
in
einem
vielfältigen
beruflichen
Werdegang
und
nicht
nur
auf
die
Anzahl
von
Veröffentlichungen
gestützt
werden
sollte
. [EU]
Esto
significa
que
los
méritos
deben
juzgarse
tanto
cualitativa
como
cuantitativamente
,
centrándose
en
los
resultados
que
sobresalgan
en
una
trayectoria
profesional
diversificada
en
vez
de
sólo
en
el
número
de
publicaciones
.
Diese
Lebensräume
werden
von
umfangreichen
und
sehr
vielfältigen
biologischen
Gemeinschaften
besiedelt
und
gelten
als
besonders
schutzbedürftig
. [EU]
Estos
hábitat
albergan
comunidades
biológicas
importantes
y
muy
diversas
y
se
considera
que
requieren
una
protección
prioritaria
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vielfältigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners