A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Verfolgungsszene
Verfolgungswahn
verformbar
Verformbarkeit
verformen
verformt
Verformung
Verformungsrelaxation
Verformungssensibilität
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for
verformen
Word division: ver·for·men
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Das
automatische
Ventil
muss
dem
1,5
fachen
des
Arbeitsdrucks
standhalten
ohne
undicht
zu
werden
oder
sich
zu
verformen
. [EU]
La
válvula
automática
se
diseñará
de
tal
manera
que
soporte
una
presión
1,5
veces
la
presión
de
trabajo
(MPa)
sin
fugas
ni
deformaciones
.
Das
Gerät
ist
zur
Verwendung
durch
Handwerker
bestimmt
, z. B.
zum
Entfernen
von
Lack-
oder
Farbschichten
,
Aufschrumpfen
von
Schrumpfschläuchen
,
Verformen
von
PVC
,
Weichlöten
,
Schweißen
und
Verbinden
von
Kunststoffen
,
Schweißen
von
Kunststoffrohren
und
-stäben
,
Folienschweißen
. [EU]
La
máquina
está
destinada
a
ser
utilizada
por
artesanos
,
por
ejemplo
,
para
decapar
pintura
,
contraer
el
tubo
protector
de
los
cables
,
dar
forma
al
PVC
,
soldadura
blanda
,
soldadura
y
empalme
de
plástico
,
soldadura
de
tuberías
y
barras
de
plástico
y
soldadura
de
láminas
de
plástico
.
Das
lineare
Führungssystem
(
Kolben-Zylinder-Baugruppe
) (
Teil
Nr
.
4e
)
ermöglicht
,
dass
sich
der
nachgiebige
Teil
des
Rippenbogens
(
Teil
Nr
.
4d
)
in
Bezug
auf
den
Wirbelsäulenkasten
(
Teil
Nr
.
4a
)
und
den
starren
Teil
verformen
kann
. [EU]
El
sistema
de
guía
lineal
(parte
no
4e
)
permite
al
lado
sensible
de
la
costilla
(parte
no
4d
)
plegarse
con
respecto
a
la
caja
de
la
espina
dorsal
(parte
no
4a
) y
al
lado
no
sensible
.
Das
Rückschlagventil
muss
dem
1,5
fachen
des
Arbeitsdrucks
standhalten
ohne
undicht
zu
werden
oder
sich
zu
verformen
. [EU]
La
válvula
de
retención
se
diseñará
de
tal
manera
que
soporte
una
presión
1,5
veces
la
presión
de
trabajo
(MPa)
sin
fugas
ni
deformaciones
.
Das
so
gebildete
Pendel
darf
sich
beim
Aufprall
nicht
nennenswert
verformen
. [EU]
El
péndulo
así
concebido
será
prácticamente
indeformable
por
la
colisión
.
Das
Sperrventil
muss
dem
1,5
fachen
des
Arbeitsdrucks
standhalten
ohne
undicht
zu
werden
oder
sich
zu
verformen
. [EU]
La
válvula
de
retención
se
diseñará
de
tal
manera
que
soporte
una
presión
1,5
veces
la
presión
de
trabajo
(MPa)
sin
fugas
ni
deformaciones
.
Die
Füllung
darf
sich
nicht
dauerhaft
so
verformen
,
dass
der
Bezug
seine
Spannung
verliert
. [EU]
El
relleno
no
deberá
sufrir
una
deformación
permanente
que
impida
que
la
funda
esté
ceñida
al
colchón
.
Die
Teile
des
Systems
dürfen
sich
nicht
so
weit
verformen
,
dass
sie
nach
Abschluss
der
Prüfung
scharfe
Kanten
oder
andere
Vorsprünge
aufweisen
,
die
zu
Verletzungen
führen
könnten
. [EU]
Que
no
se
haya
deformado
ninguna
parte
del
sistema
hasta
tal
punto
que
,
al
terminar
el
ensayo
,
pueda
causar
lesiones
con
los
bordes
afilados
u
otras
partes
que
sobresalgan
.
Die
Verbindung
zwischen
dem
Schwimmer
und
der
Schließeinheit
im
80
%-Füllstoppventil
darf
sich
unter
normalen
Einsatzbedingungen
nicht
verformen
. [EU]
La
conexión
entre
el
flotador
y
la
unidad
de
cierre
de
la
válvula
de
cierre
al
80
%
no
se
deformará
en
condiciones
normales
de
uso
.
Er
darf
unter
der
Belastung
,
die
durch
die
vorgeschriebene
Kraft
erzeugt
wird
,
weder
brechen
noch
sich
stark
verformen
oder
sich
lösen
. [EU]
No
deberá
romperse
,
deformarse
gravemente
ni
abrirse
debido
a
la
tensión
resultante
de
la
carga
prescrita
.
Es
bestehe
daher
die
Gefahr
,
dass
in
einem
solchen
Fall
in
einer
feuchten
oder
nassen
Umgebung
Wasser
in
die
Platte
eindringe
,
wodurch
diese
sich
verformen
oder
verziehen
könne
. [EU]
Por
consiguiente
,
existe
el
peligro
de
que
,
en
tales
casos
,
en
un
ambiente
húmedo
o
mojado
,
penetre
agua
en
el
tablero
,
por
lo
que
podría
deformarse
o
combarse
.
haben
parallele
Zangenbacken
,
die
genügend
widerstandsfähig
sein
müssen
und
sich
auch
unter
Druck
nicht
verformen
lassen
dürfen
,
da
die
Backen
ja
bei
jeder
Messung
manuell
zusammengepresst
werden
[EU]
disponer
de
mordazas
de
acción
paralela
dotadas
de
resistencia
suficiente
para
evitar
su
deformación
en
un
uso
razonable
,
teniendo
en
cuenta
que
han
de
cerrarse
haciendo
presión
con
fuerza
manual
en
cada
medición
Ist
der
Schlagkörper
auf
einen
Schlitten
montiert
,
so
muss
seine
Halterung
steif
sein
und
darf
sich
beim
Aufprall
nicht
verformen
.
Der
Schlitten
muss
im
Augenblick
des
Aufpralls
frei
beweglich
und
von
Antriebskräften
frei
sein
. [EU]
Si
el
elemento
de
impacto
está
sujeto
a
un
carro
(obstáculo
móvil
)
por
medio
de
un
elemento
de
retención
,
éste
último
deberá
ser
rígido
e
indeformable
por
la
acción
de
la
colisión
.
En
el
momento
de
la
colisión
,
el
carro
deberá
poder
desplazarse
libremente
y
quedar
libre
de
la
acción
del
mecanismo
de
propulsión
.
Ist
die
Schlageinrichtung
durch
eine
Halterung
an
einem
Trägerfahrzeug
befestigt
(
bewegliche
Barriere
),
so
muss
die
Halterung
starr
sein
und
darf
sich
beim
Aufprall
nicht
verformen
;
das
Trägerfahrzeug
muss
zum
Zeitpunkt
des
Aufpralls
frei
beweglich
und
vom
Antriebssystem
abgetrennt
sein
. [EU]
Si
el
impactador
se
sujeta
a
un
vagón
(barrera
móvil
)
con
un
elemento
de
retención
,
este
debe
ser
rígido
e
incapaz
de
deformarse
con
el
impacto
;
en
el
momento
del
impacto
,
el
vagón
deberá
ser
capaz
de
moverse
libremente
y
ya
no
estará
sujeto
a
la
acción
del
dispositivo
propulsor
.
Ist
die
Schlageinrichtung
durch
eine
Halterung
an
einem
Trägerfahrzeug
befestigt
(
bewegliche
Barriere
),
so
muss
die
Halterung
starr
sein
und
darf
sich
beim
Aufprall
nicht
verformen
;
das
Trägerfahrzeug
muss
zum
Zeitpunkt
des
Aufpralls
frei
beweglich
und
vom
Antriebssystem
abgetrennt
sein
. [EU]
Si
el
impactador
se
sujeta
a
un
vagón
(barrera
móvil
)
con
un
elemento
de
retención
,
este
debe
ser
rígido
e
incapaz
de
deformarse
con
la
colisión
;
en
el
momento
de
la
colisión
,
el
vagón
deberá
ser
capaz
de
moverse
libremente
y
ya
no
estará
sujeto
a
la
acción
del
dispositivo
propulsor
.
Ist
die
Schlageinrichtung
durch
eine
Halterung
an
einem
Trägerfahrzeug
befestigt
(
bewegliche
Barriere
),
so
muss
die
Halterung
starr
sein
und
darf
sich
beim
Aufprall
nicht
verformen
;
das
Trägerfahrzeug
muss
zum
Zeitpunkt
des
Aufpralls
frei
beweglich
und
vom
Antriebssystem
getrennt
sein
. [EU]
Si
el
impactador
se
sujeta
a
un
vagón
(barrera
móvil
)
con
un
elemento
de
retención
,
este
debe
ser
rígido
e
incapaz
de
deformarse
con
el
impacto
;
en
el
momento
del
impacto
,
el
vagón
deberá
ser
capaz
de
moverse
libremente
y
ya
no
estará
sujeto
a
la
acción
del
dispositivo
propulsor
.
Ist
die
Schlageinrichtung
mit
einem
Trägerfahrzeug
(
fahrbare
Barriere
)
durch
eine
Halterung
verbunden
,
dann
muss
diese
starr
sein
und
darf
sich
beim
Aufprall
nicht
verformen
;
das
Trägerfahrzeug
muss
zum
Zeitpunkt
des
Aufpralls
frei
beweglich
und
von
dem
Antriebssystem
unabhängig
sein
. [EU]
Si
el
elemento
de
impacto
está
sujeto
a
un
carro
(obstáculo
móvil
)
por
medio
de
un
elemento
de
retención
,
este
último
deberá
ser
rígido
e
indeformable
por
la
acción
de
la
colisión
.
En
el
momento
de
la
colisión
,
el
carro
deberá
poder
desplazarse
libremente
y
quedar
libre
de
la
acción
del
mecanismo
de
propulsión
.
Kein
Teil
des
Systems
darf
sich
nicht
so
weit
verformen
,
dass
es
nach
Abschluss
der
Prüfung
scharfe
Kanten
oder
andere
Vorsprünge
aufweist
,
die
zu
Verletzungen
führen
könnten
. [EU]
Que
no
se
haya
deformado
ninguna
parte
del
sistema
hasta
tal
punto
que
,
al
terminar
el
ensayo
,
pueda
causar
lesiones
con
los
filos
u
otras
partes
que
sobresalgan
.
Während
der
Prüfungen
dürfen
die
Teile
,
mit
denen
das
Fahrerhaus
am
Fahrgestellrahmen
befestigt
ist
,
sich
verformen
oder
brechen
,
sofern
das
Fahrerhaus
mit
dem
Fahrgestellrahmen
verbunden
bleibt
. [EU]
Durante
los
ensayos
,
los
componentes
mediante
los
cuales
se
fije
la
cabina
al
bastidor
podrán
deformarse
o
romperse
,
siempre
que
la
cabina
permanezca
unida
al
bastidor
.
Wasserstoff
führende
Bauteile
und
Wasserstoffsysteme
ordnungsgemäß
und
sicher
funktionieren
und
den
im
Betrieb
auftretenden
elektrischen
,
mechanischen
,
thermischen
und
chemischen
Einflüssen
sicher
standhalten
,
ohne
undicht
zu
werden
oder
sich
sichtbar
zu
verformen
[EU]
Los
componentes
y
sistemas
de
hidrógeno
funcionen
de
modo
correcto
y
seguro
, y
resistan
de
manera
fiable
en
las
condiciones
eléctricas
,
mecánicas
,
térmicas
y
químicas
de
funcionamiento
sin
fugas
ni
deformaciones
aparentes
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verformen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners