A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Vereidigung
Verein
vereinbar
vereinbarem
vereinbaren
Vereinbarkeit
Vereinbarkeitskriterium
vereinbart
Vereinbarte
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
541 results for
vereinbaren
Word division: ver·ein·ba·ren
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
1
Ein
Schuldner
und
ein
Gläubiger
können
die
Konditionen
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
neu
aushandeln
und
vereinbaren
,
dass
der
Schuldner
die
Verbindlichkeit
durch
Ausgabe
von
Eigenkapitalinstrumenten
an
den
Gläubiger
ganz
oder
teilweise
tilgt
. [EU]
1
Un
deudor
y
un
acreedor
pueden
renegociar
los
términos
de
un
pasivo
financiero
de
tal
modo
que
el
deudor
cancele
el
pasivo
íntegra
o
parcialmente
emitiendo
instrumentos
de
patrimonio
destinados
al
acreedor
.
(7)
Artikel
XII
des
Abkommens
zur
Errichtung
der
WTO
bestimmt
,
dass
die
Beitrittsbedingungen
zwischen
dem
Beitrittskandidaten
und
der
WTO
zu
vereinbaren
sind
und
dass
die
WTO-Ministerkonferenz
die
Beitrittsbedingungen
auf
Seiten
der
WTO
genehmigt
. [EU]
El
artículo
XII
del
Acuerdo
por
el
que
se
establece
la
OMC
dispone
que
las
condiciones
de
adhesión
deben
acordarse
entre
el
candidato
y
la
OMC
y
que
,
por
parte
de
la
OMC
,
dichas
condiciones
debe
aprobarlas
la
Conferencia
Ministerial
de
la
OMC
.
(7)
Artikel
XII
des
Übereinkommens
zur
Errichtung
der
WTO
bestimmt
,
dass
die
Beitrittsbedingungen
zwischen
dem
Beitrittskandidaten
und
der
WTO
zu
vereinbaren
sind
und
dass
die
WTO-Ministerkonferenz
die
Beitrittsbedingungen
auf
Seiten
der
WTO
genehmigt
. [EU]
El
artículo
XII
del
Acuerdo
por
el
que
se
establece
la
OMC
dispone
que
las
condiciones
de
adhesión
deben
acordarse
entre
el
candidato
y
la
OMC
y
que
,
por
parte
de
la
OMC
,
dichas
condiciones
debe
aprobarlas
la
Conferencia
Ministerial
.
(7)
Artikel
XII
des
Übereinkommens
zur
Errichtung
der
WTO
bestimmt
,
dass
die
Beitrittsbedingungen
zwischen
dem
Beitrittskandidaten
und
der
WTO
zu
vereinbaren
sind
und
dass
die
WTO-Ministerkonferenz
die
Beitrittsbedingungen
auf
Seiten
der
WTO
genehmigt
. [EU]
El
artículo
XII
del
Acuerdo
por
el
que
se
establece
la
OMC
dispone
que
las
condiciones
de
adhesión
deben
acordarse
entre
el
candidato
y
la
OMC
y
que
,
por
parte
de
la
OMC
,
dichas
condiciones
debe
aprobarlas
la
Conferencia
Ministerial
de
la
OMC
.
Abschließend
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
in
solchen
Situationen
rasches
Handeln
gefragt
ist
,
was
sich
mit
langwierigen
Ausschreibungsverfahren
und
der
langwierigen
Aushandlung
der
PPA
nicht
vereinbaren
lässt
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
señala
que
este
concepto
incluye
una
cierta
noción
de
urgencia
que
es
incompatible
con
el
ciclo
de
licitación
y
negociación
de
los
CAE
,
que
lleva
mucho
tiempo
.
Abweichend
von
Artikel
4
Absatz
5
ist
das
angezeigte
Niveau
der
Sicherheitsüberprüfung
des
abgestellten
Angehörigen
der
Streitkräfte
,
das
nicht
unter
der
Stufe
SECRET
liegen
darf
,
in
dem
Briefwechsel
gemäß
Artikel
1
Absatz
5
zu
vereinbaren
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
5
del
artículo
4,
el
nivel
adecuado
de
habilitación
de
seguridad
del
militar
nacional
,
que
no
podrá
ser
inferior
a
SECRET
,
habrá
de
estipularse
en
el
intercambio
de
cartas
mencionado
en
el
apartado
5
del
artículo
1.
"ADS-C-Vereinbarung"
Meldeplan
,
der
die
Bedingungen
einer
ADS-C-Datenübertragung
festlegt
(d. h.
durch
die
Flugverkehrsdienststelle
angeforderte
Daten
und
Häufigkeit
der
ADS-C-Meldungen
,
die
zu
vereinbaren
sind
,
bevor
ADS-C
bei
der
Erbringung
von
Flugverkehrsdiensten
verwendet
wird
) [EU]
«acuerdo
ADS-C»
un
plan
de
notificación
que
rige
las
condiciones
de
notificación
de
datos
ADS-C
(o
sea
,
aquellos
que
exige
la
dependencia
de
servicios
de
tránsito
aéreo
,
así
como
la
frecuencia
de
dichas
notificaciones
,
que
deben
acordarse
antes
de
utilizar
la
ADS-C
al
suministrar
los
servicios
de
tránsito
aéreo
)
Alle
Informationen
,
die
die
eine
Partei
im
Rahmen
der
Zusammenarbeit
nach
Absatz
1
der
anderen
Partei
übermittelt
,
sind
vertraulich
,
sofern
die
beiden
Parteien
nicht
etwas
anderes
vereinbaren
. [EU]
Toda
información
que
facilite
una
parte
a
la
otra
en
el
marco
de
cooperación
previsto
en
el
apartado
1
se
considerará
de
carácter
confidencial
a
menos
que
ambas
partes
acuerden
lo
contrario
.
Allerdings
ist
nicht
klar
,
wie
derartige
Synergieeffekte
mit
dem
vom
Land
geltend
gemachten
Konzept
des
geschlossenen
Kreislaufs
und
der
Wettbewerbsneutralität
der
Wfa
zu
vereinbaren
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
no
está
claro
de
qué
manera
se
pueden
compatibilizar
estos
efectos
sinérgicos
con
la
idea
del
circuito
cerrado
alegada
por
el
Estado
federado
y
con
la
neutralidad
competitiva
del
Wfa
.
Allerdings
können
die
Parteien
je
nach
Art
des
Zahlungsdienstes
und
des
Zahlungsauftrags
unterschiedliche
Zeitpunkte
vereinbaren
. [EU]
Sin
embargo
,
en
función
del
tipo
de
servicio
de
pago
y
de
la
orden
de
pago
,
el
momento
preciso
puede
variar
si
así
lo
acuerdan
las
partes
.
Allerdings
sollte
es
möglich
sein
,
Vorrechte
auf
Forderungen
anderer
Mitgliedstaaten
auszudehnen
,
wenn
die
betroffenen
Mitgliedstaaten
dies
vereinbaren
. [EU]
Sin
embargo
,
debe
ser
posible
extender
las
preferencias
a
los
créditos
de
otros
Estados
miembros
que
se
basen
en
un
acuerdo
entre
los
Estados
miembros
de
que
se
trate
.
Allerdings
sollten
Zahlungsdienstleister
und
Zahlungsdienstnutzer
in
einem
Rahmenvertrag
vereinbaren
können
,
in
welcher
Weise
nachträgliche
Information
über
die
ausgeführten
Zahlungsvorgänge
erfolgen
soll
,
beispielsweise
dass
beim
Internetbanking
alle
das
Zahlungskonto
betreffenden
Informationen
online
zugänglich
gemacht
werden
. [EU]
No
obstante
,
el
contrato
marco
entre
el
proveedor
de
servicios
de
pago
y
el
usuario
del
servicio
de
pago
puede
estipular
la
forma
en
que
se
ofrece
la
información
ulterior
correspondiente
a
las
operaciones
de
pago
ejecutadas
,
por
ejemplo
que
,
por
lo
que
respecta
a
las
operaciones
bancarias
por
internet
,
toda
la
información
sobre
cuentas
de
pago
esté
disponible
en
línea
.
Alle
sonstigen
Angaben
,
die
Gegenstand
der
Änderung
der
Basisflugdaten
sind
und
den
Kriterien
für
ihre
Durchführung
unterliegen
,
sind
bilateral
zu
vereinbaren
. [EU]
Cualquier
otra
información
relacionada
con
el
cambio
del
proceso
de
datos
de
vuelo
básicos
y
los
criterios
asociados
para
su
presentación
estará
sujeta
a
un
acuerdo
bilateral
.
Als
Ergänzung
zu
den
ausführlichen
Beratungen
im
intersessionalen
Prozess
könnten
die
Vertragsstaaten
alternative
Möglichkeiten
für
Beratungen
über
wissenschaftliche
und
technische
Fragen
vereinbaren
(z.B.
die
Einsetzung
einer
neuen
Arbeitsgruppe
,
die
Aufnahme
eines
Tagesordnungspunkts
"Wissenschaft
und
Technik"
in
die
Tagesordnung
der
Konferenzen
der
Vertragsstaaten
,
Veranstaltung
einer
Expertensitzung
zu
Wissenschaft
und
Technik
,
die
Einsetzung
eines
Beratungsgremiums
oder
eines
offenen
Forums
für
Wissenschaft
und
Technik
) [EU]
Además
de
un
debate
detallado
en
el
proceso
entre
sesiones
,
los
Estados
Partes
podrían
decidir
otras
opciones
para
debatir
cuestiones
de
ciencia
y
tecnología
(por
ejemplo
,
crear
un
nuevo
grupo
de
trabajo
,
incluir
en
el
orden
del
día
de
las
reuniones
de
Estados
Partes
un
punto
sobre
ciencia
y
tecnología
,
celebrar
una
reunión
específica
de
expertos
en
ciencia
y
tecnología
,
establecer
un
grupo
especial
de
asesores
o
crear
un
foro
abierto
sobre
ciencia
y
tecnología
)
Als
qualitative
Maßnahmen
können
die
zuständigen
Behörden
Kreditinstituten
und
Wertpapierfirmen
beispielsweise
vorschreiben
,
das
mit
ihren
Tätigkeiten
,
Produkten
oder
Systemen
samt
Vergütungsstrukturen
verbundene
Risiko
zu
senken
,
einschließlich
der
Vornahme
von
Änderungen
an
ihren
Vergütungsstrukturen
oder
des
Einfrierens
von
variablen
Teilen
der
Vergütung
,
wenn
diese
nicht
mit
einem
wirksamen
Risikomanagement
zu
vereinbaren
sind
. [EU]
Entre
las
medidas
cualitativas
a
las
que
pueden
recurrir
las
autoridades
competentes
cabe
citar
la
posibilidad
de
exigir
a
las
entidades
de
crédito
y
empresas
de
inversión
una
reducción
del
riesgo
inherente
a
sus
actividades
,
productos
o
sistemas
,
incluidas
la
introducción
de
cambios
en
sus
estructuras
de
remuneración
o
la
congelación
de
las
partes
variables
de
la
remuneración
,
en
la
medida
en
que
sean
incompatibles
con
una
gestión
eficaz
del
riesgo
.
Änderungen
eines
genehmigten
Umstrukturierungsplans
sind
mit
dem
jeweiligen
Mitgliedstaat
zu
vereinbaren
;
das
betreffende
Unternehmen
stellt
zu
diesem
Zweck
einen
Antrag
,
in
dem
[EU]
Cualquier
modificación
de
un
plan
de
reestructuración
aprobado
deberá
ser
aceptada
por
el
Estado
miembro
basándose
en
una
solicitud
de
la
empresa
en
la
que
ésta:
anhand
von
Kriterien
,
die
von
den
Mitgliedstaaten
zu
vereinbaren
sind
, u. a.
im
Rahmen
des
CDP-Prozesses
und
des
CDM
und
der
Nachfolgemechanismen
hierzu
die
Beitragszusagen
der
Mitgliedstaaten
beurteilt
[EU]
la
evaluación
,
en
función
de
unos
criterios
que
habrán
de
acordar
los
Estados
miembros
,
de
los
compromisos
de
capacidades
asumidos
por
los
Estados
miembros
,
entre
otros
medios
a
través
del
proceso
del
Plan
de
Desarrollo
de
Capacidades
y
recurriendo
al
MDC
y a
cualquier
otro
mecanismo
que
le
suceda
Armut
trotz
Erwerbstätigkeit
hängt
mit
Niedriglöhnen
,
dem
geschlechtsspezifischen
Lohngefälle
,
unzureichender
Qualifizierung
,
begrenzten
Berufsausbildungsmöglichkeiten
,
der
Notwendigkeit
,
Beruf
und
Familie
miteinander
zu
vereinbaren
,
prekären
Arbeitsverhältnissen
und
auch
mit
den
in
einem
Haushalt
gegebenen
schwierigen
Bedingungen
zusammen
. [EU]
La
pobreza
de
las
personas
con
empleo
va
unida
a
una
baja
remuneración
,
diferencias
retributivas
entre
hombres
y
mujeres
,
escasas
cualificaciones
,
oportunidades
limitadas
de
formación
profesional
,
la
necesidad
de
combinar
trabajo
y
familia
,
empleo
y
condiciones
laborales
precarias
, y
también
a
unas
condiciones
difíciles
de
vivienda
.
Artikel
23
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
44/2001
anzuwenden
,
wenn
die
Parteien
vereinbaren
,
dass
ein
anderes
Gemeinschaftsmarkengericht
zuständig
sein
soll
[EU]
Se
aplicará
el
artículo
23
del
Reglamento
(CE)
no
44/2001
si
las
partes
acuerdan
que
sea
competente
otro
tribunal
de
marcas
comunitarias
Auf
der
Vermehrungsfläche
wurde
keine
Vorfrucht
angebaut
,
die
sich
nicht
mit
der
Erzeugung
von
Saatgut
der
Art
und
der
Sorte
des
Feldbestandes
vereinbaren
lässt
;
die
Vermehrungsfläche
ist
ausreichend
frei
von
Durchwuchspflanzen
. [EU]
Los
cultivos
previos
del
campo
de
producción
no
habrán
sido
incompatibles
con
la
producción
de
semillas
de
la
especie
y
la
variedad
del
cultivo
de
que
se
trate
, y
el
campo
de
producción
estará
suficientemente
libre
de
plantas
crecidas
espontáneamente
derivadas
de
cultivos
anteriores
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vereinbaren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners