A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Verdingungsordnung
verdolmetschen
verdonnern
verdonnert
verdoppeln
verdoppelnd
verdoppelt
Verdoppelung
verdorben
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for
verdoppeln
Word division: ver·dop·peln
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Als
Alternative
zu
einer
Versuchsdauer
von
90
Tagen
könnte
eine
Untersuchung
durchgeführt
werden
,
bei
der
die
Fische
ihr
Anfangsgewicht
zu
Beginn
des
Tests
zumindest
verdoppeln
. [EU]
En
lugar
de
los
90
días
de
duración
,
podría
realizarse
un
estudio
en
el
que
el
pez
aumentara
su
peso
corporal
inicial
al
comienzo
del
ensayo
en
un
factor
,
como
mínimo
,
de
dos
.
Demnach
entfielen
7,5 %
der
Jahreseinnahmen
des
gesamten
Gewinnspielmarkts
des
Jahres
2008
(
EU-27
)
auf
diese
Sparte
,
und
nach
Schätzungen
wird
sich
dieser
Betrag
bis
zum
Jahr
2013
verdoppeln
. [EU]
El
Libro
Verde
da
cuenta
de
que
el
juego
en
línea
es
el
segmento
del
mercado
del
juego
que
más
rápido
crece
;
en
2008
representaba
el
7,5 %
de
los
ingresos
anuales
del
mercado
del
juego
en
su
conjunto
(EU-27) y
se
prevé
que
este
volumen
se
duplique
de
aquí
a
2013
[62].
Die
Entwicklung
des
Verbrauchs
in
Italien
hätte
einen
Verlauf
parallel
zu
der
Panikstimmung
genommen
,
die
von
den
Nachrichtenmedien
geweckt
wurde
;
dabei
kam
es
zu
einem
starken
Rückgang
der
Verkäufe
während
der
ersten
Verbreitung
der
Informationen
über
das
Dioxin
,
einer
Erholung
im
Monat
Juli
,
als
sich
das
Interesse
der
Medien
abgeschwächt
hatte
,
und
einem
fortgesetzten
Rückgang
der
Verkäufe
im
Monat
August
infolge
der
Verbreitung
des
Beschlusses
der
Europäischen
Union
,
den
in
einigen
Produkten
zulässigen
Höchstgehalt
von
Dioxin
zu
verdoppeln
. [EU]
Sostienen
que
los
cambios
en
el
consumo
en
Italia
siguieron
de
cerca
la
alarma
social
generada
por
los
medios
de
comunicación:
importante
disminución
de
las
ventas
en
el
momento
de
la
primera
difusión
de
la
información
relativa
a
la
dioxina
,
recuperación
en
el
mes
de
julio
,
cuando
decayó
el
interés
de
los
medios
de
comunicación
, y
reducción
continua
de
las
ventas
en
agosto
, a
raíz
de
la
comunicación
de
la
decisión
de
la
Unión
Europea
de
doblar
la
dosis
máxima
de
dioxina
tolerable
en
determinados
productos
.
Die
Tabelle
zeige
eine
konstante
Entwicklung
.
Der
Umsatz
dürfte
sich
innerhalb
von
sieben
Jahren
verdoppeln
,
das
Betriebsergebnis
verdreifachen
. [EU]
El
cuadro
presenta
una
evolución
constante
,
con
un
volumen
de
negocios
que
casi
debería
duplicarse
y
un
resultado
de
explotación
que
casi
debería
triplicarse
en
siete
años
.
Die
weltweite
Nachfrage
nach
Nahrungsmitteln
dürfte
bis
2030
um
50
%
zunehmen
und
sich
bis
2050
verdoppeln
;
gleichzeitig
wird
erwartet
,
dass
die
Nachfrage
nach
Biomasse
für
andere
Zwecke
als
die
Ernährung
stark
wächst
. [EU]
Se
espera
que
la
demanda
mundial
de
alimentos
haya
aumentado
en
un
50
%
para
2030
y
se
haya
duplicado
en
2050
,
en
un
momento
en
que
se
predice
un
fuerte
crecimiento
de
la
demanda
de
biomasa
para
fines
no
alimentarios
.
Es
ist
daher
angebracht
,
die
Intensität
der
Kontrollen
der
Lieferungen
in
allen
Mitgliedstaaten
auf
1 %
der
Erzeuger
und
20
%
der
nach
Berichtigung
mitgeteilten
Milchmenge
festzulegen
und
die
Zahl
der
Kontrollen
nur
im
Falle
von
erheblichen
Unregelmäßigkeiten
oder
Unstimmigkeiten
zu
verdoppeln
. [EU]
Por
consiguiente
,
procede
fijar
la
intensidad
de
los
controles
de
las
entregas
en
todos
los
Estados
miembros
en
el
1 %
de
los
productores
y
el
20
%
de
la
cantidad
de
leche
entregada
declarada
tras
la
adaptación
,
así
como
doblar
el
número
de
controles
solamente
en
caso
de
irregularidades
o
discrepancias
significativas
.
Es
wird
darauf
hingewiesen
,
dass
sich
,
wenn
keine
weitere
Regulierung
stattfindet
,
F-Gasemissionen
angesichts
der
zunehmenden
Verwendung
von
Kühlsystemen
,
aber
auch
infolge
des
bevorstehenden
Auslaufes
von
HCFC
zu
Kühlungszwecken
im
Rahmen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2037/2000
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
29
.
Juni
2000
über
Stoffe
,
die
zum
Abbau
der
Ozonschicht
führen
,
bis
2010
schätzungsweise
verdoppeln
werden
. [EU]
Hay
que
señalar
que
se
calcula
que
las
emisiones
de
esos
gases
fluorados
van
a
duplicarse
de
aquí
a
2010
si
no
se
adoptan
nuevas
medidas
reglamentarias
,
por
el
uso
cada
vez
mayor
de
la
refrigeración
y
como
resultado
de
la
próxima
supresión
de
los
HCFC
en
la
refrigeración
en
virtud
del
Reglamento
(CE)
no
2037/2000
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
29
de
junio
de
2000
,
relativo
a
las
sustancias
que
agotan
la
capa
de
ozono
.
Falls
keine
weitere
Regulierung
stattfindet
,
werden
sich
die
F-Gasemissionen
angesichts
der
zunehmenden
Verwendung
von
Kühlsystemen
bis
2010
schätzungsweise
verdoppeln
, u. a.
auch
infolge
des
derzeitigen
Auslaufens
von
HFCKW
zu
Kühlungszwecken
im
Rahmen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2037/2000
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
29
.
Juni
2000
über
Stoffe
,
die
zum
Abbau
der
Ozonschicht
führen
. [EU]
Según
las
previsiones
,
las
emisiones
de
estos
gases
se
van
a
duplicar
de
aquí
a
2010
, a
falta
de
nuevas
medidas
,
debido
a
una
mayor
utilización
de
la
refrigeración
y
también
como
consecuencia
del
abandono
progresivo
de
los
HCFC
en
el
sector
de
la
refrigeración
,
en
virtud
del
Reglamento
(CE)
no
2037/2000
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
29
de
junio
de
2000
,
sobre
las
sustancias
que
agotan
la
capa
de
ozono
[4].
Für
innerstaatliche
Zahlungsvorgänge
können
die
Mitgliedstaaten
oder
ihre
zuständigen
Behörden
die
in
Absatz
1
genannten
Beträge
verringern
oder
verdoppeln
. [EU]
Para
las
operaciones
de
pago
a
nivel
nacional
,
los
Estados
miembros
o
sus
autoridades
competentes
podrán
reducir
o
duplicar
las
cantidades
contempladas
en
el
apartado
1.
Im
selben
Zeitraum
konnten
die
betroffenen
Länder
hingegen
ihre
Ausfuhren
mehr
als
verdoppeln
und
eroberten
rund
14
Prozentpunkte
an
Marktanteil
am
Gemeinschaftsmarkt
. [EU]
Cabe
observar
que
,
durante
el
mismo
período
,
los
países
afectados
lograron
multiplicar
a
más
del
doble
sus
importaciones
y
ganaron
unos
14
puntos
porcentuales
de
cuota
de
mercado
en
el
mercado
de
la
Comunidad
.
In
den
kommenden
50
Jahren
wird
sich
die
Zahl
der
Europäerinnen
und
Europäer
über
65
Jahre
mit
einem
Anstieg
von
87
Millionen
im
Jahr
2010
auf
153
Millionen
im
Jahr
2060
nahezu
verdoppeln
.
Eurostat
,
Europop
2010
,
Bevölkerungsprojektionen
. [EU]
Según
Eurostat
,
el
número
de
europeos
de
una
edad
superior
a
65
años
va
,
prácticamente
, a
duplicarse
en
los
próximos
50
años
, y
pasará
de
los
87
millones
registrados
en
2010
a
153
millones
en
2060
(proyecciones
demográficas
de
Europop
2010
).
In
der
Zwischenzeit
sollte
angesichts
der
Produktionskapazität
der
Zuchtbetriebe
,
die
sich
im
Bezugszeitraum
zur
Aufgabe
gezwungen
sahen
,
nicht
ausgeschlossen
werden
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
seinen
Marktanteil
verdoppeln
könnte
. [EU]
Entretanto
,
en
vista
de
la
capacidad
sobrante
debido
al
cierre
de
las
piscifactorías
que
estuvieron
obligadas
a
cerrar
durante
el
período
considerado
,
no
debería
excluirse
que
la
industria
comunitaria
doblara
su
cuota
de
mercado
.
Nach
relativ
hohen
Einfuhrmengen
im
Jahr
2001
aufgrund
der
hohen
Preise
und
eines
knappen
Weinsäureangebots
auf
dem
europäischen
Markt
gingen
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
im
Jahr
2002
zunächst
wieder
zurück
,
um
sich
dann
allerdings
im
Zuge
einer
extrem
aggressiven
Billigpreispolitik
mehr
als
zu
verdoppeln
. [EU]
Tras
un
volumen
relativamente
elevado
de
importaciones
en
2001
,
debido
a
los
altos
precios
y a
la
escasez
en
el
mercado
europeo
,
las
importaciones
de
la
República
Popular
China
volvieron
a
bajar
en
2002
,
pero
han
aumentado
más
del
doble
desde
entonces
gracias
a
unos
precios
agresivamente
bajos
.
Tatsächlich
entwickelt
sich
branchenintern
der
Bruttostundenlohn
auf
keinen
Fall
auf
diese
Art:
er
steigt
zwar
beständig
im
Laufe
der
Zeit
,
kann
sich
jedoch
innerhalb
eines
Jahres
nicht
verdoppeln
. [EU]
De
hecho
,
el
salario
bruto
por
hora
en
una
empresa
nunca
evoluciona
de
esa
forma:
va
aumentando
regularmente
con
el
tiempo
pero
nunca
se
duplica
de
un
año
a
otro
.
Umfasst
die
kontrollierte
Partie
weniger
als
180
Eier
,
so
sind
die
Toleranzen
gemäß
Absatz
1
zu
verdoppeln
. [EU]
Cuando
el
lote
controlado
contenga
menos
de
180
huevos
,
los
porcentajes
indicados
en
el
apartado
1
se
multiplicarán
por
dos
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verdoppeln":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2022
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners
Spanisch Sprachreisen mit Sprachcaffe