A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
29 results for veía
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Dessen
ungeachtet
,
weigerte
sich
mein
Geist
während
einer
Minute
der
Verwirrung
,
die
Bedeutung
dessen
,
was
er
sah
,
zu
verstehen
. [L]
No
obstante
,
durante
un
minuto
de
desvarío
,
mi
espíritu
negóse
a
comprender
la
significación
de
lo
que
veía
.
Ich
sah
die
Lippen
der
schwarz
gekleideten
Richter:
Sie
waren
weiß
,
noch
weißer
als
das
Blatt
Papier
auf
dem
ich
diese
Worte
schreibe
und
auf
eine
groteske
Art
und
Weise
schlank
,
von
einer
Schlankheit
,
die
durch
den
harten
Ausdruck
ihrer
unerbittlichen
Entschlossenheit
,
ihrer
rigurosen
Verachtung
des
menschlichen
Schmerzes
unterstrichen
wurde
. [L]
Veía
los
labios
de
los
jueces
vestidos
de
negro:
eran
blancos
,
más
blancos
que
la
hoja
de
papel
sobre
la
que
estoy
escribiendo
estas
palabras
; y
delgados
hasta
lo
grotesco
,
adelgazados
por
la
intensidad
de
su
dura
expresión
,
de
su
resolución
inexorable
,
del
riguroso
desprecio
al
dolor
humano
.
Als
neuer
Marktteilnehmer
war
TNT
von
jeder
Art
der
Finanzierung
,
die
nicht
auf
der
Grundlage
marktüblicher
Bedingungen
erfolgte
,
direkt
betroffen
. [EU]
Como
nuevo
operador
del
mercado
,
se
veía
directamente
afectado
por
cualquier
forma
de
financiación
que
no
se
hiciera
en
igualdad
de
condiciones
comerciales
.
Als
Wettbewerber
,
so
TNT
,
sei
es
von
Preisobergrenzen
für
Geschäftspost
,
bei
deren
Festsetzung
von
staatlicher
Finanzierung
ausgegangen
wird
,
und
einer
ungewöhnlich
langen
Aufschubphase
für
die
Bewältigung
des
Defizits
des
Rentenfonds
unmittelbar
betroffen
. [EU]
En
su
condición
de
competidor
,
TNT
afirmó
que
se
veía
afectado
directamente
por
los
límites
de
precios
del
negocio
postal
que
se
establecieron
en
un
cierto
nivel
contando
con
una
financiación
estatal
y
un
período
de
recuperación
del
déficit
del
fondo
de
pensiones
desproporcionadamente
prolongado
.
Aus
Tetras
internen
Unterlagen
geht
jedoch
eindeutig
hervor
,
dass
Tetra
hierin
ein
erhebliches
Potenzial
für
Kosteneinsparungen
sieht
. [EU]
Los
documentos
internos
de
Tetra
muestran
con
total
claridad
que
la
empresa
veía
en
esta
tecnología
un
importante
potencial
para
,
entre
otras
cosas
,
reducir
el
consumo
de
energía
.
Da
der
drastische
Anstieg
der
zu
kontinuierlich
sinkenden
Preisen
angebotenen
gedumpten
Einfuhren
zeitlich
mit
den
Verkaufs-
und
Marktanteilseinbußen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
sowie
einem
allgemeinen
Druck
auf
dessen
Preise
zusammenfiel
,
aufgrund
derer
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
Verluste
verzeichnete
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
gedumpten
Einfuhren
entscheidend
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
. [EU]
Ante
la
coincidencia
,
claramente
constatada
,
del
momento
en
que
,
de
un
lado
,
aumentaron
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
cuyos
precios
descendían
constantemente
, y,
de
otro
lado
,
la
industria
comunitaria
perdía
volumen
de
ventas
y
cuota
de
mercado
, y
veía
cómo
caían
sus
precios
,
llegando
a
una
situación
de
pérdidas
,
se
llega
a
la
conclusión
de
que
las
importaciones
objeto
de
dumping
desempeñaron
un
papel
determinante
en
la
situación
de
perjuicio
de
la
industria
comunitaria
.
Da
der
drastische
Anstieg
der
zu
kontinuierlich
sinkenden
Preisen
angebotenen
gedumpten
Einfuhren
zeitlich
mit
den
Verkaufs-
und
Marktanteilseinbußen
und
dem
Rückgang
der
Produktion
und
der
Beschäftigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
sowie
einem
allgemeinen
Druck
auf
dessen
Preise
zusammenfiel
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
gedumpten
Einfuhren
entscheidend
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
. [EU]
Ante
la
coincidencia
claramente
constatada
del
momento
en
que
,
de
un
lado
,
aumentaron
las
importaciones
objeto
de
dumping
a
precios
constantemente
descendentes
y,
de
otro
lado
,
la
industria
comunitaria
perdía
volumen
de
ventas
y
de
producción
,
veía
cómo
se
reducían
su
cuota
de
mercado
y
su
empleo
y
cómo
caían
sus
precios
,
se
llega
a
la
conclusión
de
que
las
importaciones
objeto
de
dumping
desempeñaron
un
papel
determinante
en
la
situación
de
perjuicio
de
la
industria
comunitaria
.
Da
die
HLB
auf
regionaler
,
nationaler
und
internationaler
Ebene
tätig
ist
und
da
durch
die
zunehmende
Integration
des
Finanzdienstleistungssektors
in
der
Gemeinschaft
starker
Wettbewerb
zwischen
Finanzinstituten
verschiedener
Mitgliedstaten
herrscht
,
war
von
einer
Verfälschung
dieses
Wettbewerbs
und
der
Beeinträchtigung
des
zwischenstaatlichen
Handels
bei
Vorliegen
einer
staatlichen
Begünstigung
auszugehen
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
HLB
opera
en
los
mercados
regional
,
nacional
e
internacional
y
de
que
,
dada
la
creciente
integración
del
sector
de
los
servicios
financieros
,
en
la
Comunidad
impera
una
intensa
competencia
entre
entidades
financieras
de
diversos
Estados
miembros
,
la
Comisión
se
veía
obligada
a
partir
de
la
base
de
que
la
presencia
de
una
ventaja
pública
falseaba
esta
competencia
y
afectaba
al
comercio
intracomunitario
.
Daneben
bezweifelte
die
Kommission
,
ob
unter
allen
Umständen
Verstöße
gegen
das
"Verursacherprinzip"
vermieden
wurden
,
weil
Erzeuger
der
betreffenden
Abfälle
Gebühren
bezahlen
müssen
,
die
als
normale
Kosten
betrachtet
werden
können
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
no
veía
claro
que
en
ocasiones
no
se
infringiera
el
principio
«quien
contamina
paga»
porque
los
productores
de
residuos
debían
pagar
tarifas
que
podían
considerarse
como
costes
normales
.
Das
Risiko
wird
durch
die
Erzielung
eines
Nettogewinns
aus
der
Geschäftstätigkeit
nicht
verringert
,
da
dies
nicht
zu
einem
zusätzlichen
Zufluss
von
Geldmitteln
führt
. [EU]
Este
riesgo
no
se
veía
amortiguado
por
los
beneficios
netos
de
la
actividad
comercial
porque
esta
no
produjo
ingresos
adicionales
.
Das
Unternehmen
konnte
nicht
nachweisen
,
dass
das
Management
dieser
Tochtergesellschaft
nicht
vom
chinesischen
Staat
beeinflusst
wird
. [EU]
La
empresa
no
pudo
demostrar
que
la
gestión
de
la
filial
no
se
veía
influida
por
el
Estado
chino
.
Der
Antragsteller
brachte
vor
,
diese
Einschätzung
sei
in
vielen
früheren
Antidumpinguntersuchungen
vertreten
worden
. [EU]
El
denunciante
alegó
que
este
punto
de
vista
se
veía
respaldado
por
numerosas
investigaciones
antidumping
anteriores
.
Der
BdB
sah
in
der
damit
verbundenen
Erhöhung
der
Eigenmittel
der
NordLB
eine
Wettbewerbsverfälschung
zu
deren
Gunsten
,
da
eine
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
im
Einklang
stehende
Vergütung
hierfür
nicht
vereinbart
worden
sei
. [EU]
La
BdB
veía
en
la
ampliación
de
los
fondos
propios
del
NordLB
derivada
de
esta
operación
una
distorsión
de
la
competencia
a
favor
de
éste
último
,
ya
que
no
se
había
acordado
ninguna
remuneración
que
se
ajustara
al
principio
del
inversor
que
opera
en
una
economía
de
mercado
.
Der
SCF
zog
in
seinem
Gutachten
vom
19
.
Februar
1988
den
Schluss
,
dass
aus
toxikologischer
Sicht
einer
weiteren
Verwendung
von
Chinin
in
Bitter-Getränken
in
den
derzeitigen
Mengen
(
höchstens
100
mg/l
)
nichts
entgegensteht
. [EU]
En
su
dictamen
adoptado
el
19
de
febrero
de
1988
[15],
el
SCF
concluyó
que
no
veía
ninguna
objeción
desde
un
punto
de
vista
toxicológico
al
uso
continuado
de
quinina
en
los
niveles
actuales
(hasta
un
máximo
de
100
mg/l
)
en
las
bebidas
amargas
.
Der
SCF
zog
in
seinem
Gutachten
vom
19
.
Februar
1988
den
Schluss
,
dass
aus
toxikologischer
Sicht
einer
weiteren
Verwendung
von
Chinin
in
Bitter-Getränken
in
den
derzeitigen
Mengen
(
höchstens
100
mg/l
)
nichts
entgegensteht
. [EU]
En
su
dictamen
adoptado
el
19
de
febrero
de
1988
[15],
el
SCF
concluyó
que
no
veía
ninguna
objeción
desde
un
punto
de
vista
toxicológico
a
que
siga
utilizándose
la
quinina
en
los
niveles
actuales
(hasta
un
máximo
de
100
mg/l
)
en
las
bebidas
amargas
.
Der
schrittweise
Übergang
von
einer
weitgehend
eingeschränkten
Wettbewerbssituation
zu
einem
echten
Wettbewerb
auf
EWR-Ebene
muss
bei
gleichzeitiger
Berücksichtigung
der
Spezifitäten
der
Elektrizitätsindustrie
unter
annehmbaren
wirtschaftlichen
Bedingungen
erfolgen
. [EU]
La
transición
progresiva
de
una
situación
en
la
que
la
competencia
se
veía
ampliamente
limitada
a
una
situación
de
auténtica
competencia
a
nivel
del
EEE
debe
hacerse
en
condiciones
económicas
aceptables
,
habida
cuenta
de
las
especificidades
de
la
industria
eléctrica
.
Die
Kommission
kam
zu
dem
vorläufigen
Ergebnis
einer
wahrscheinlich
gegebenen
oder
drohenden
Wettbewerbsverfälschung
und
-
wegen
der
zunehmenden
Integration
der
Märkte
für
Finanzdienstleistungen
-
Beeinträchtigung
des
Handels
zwischen
den
Mitgliedstaaten
. [EU]
La
Comisión
llegó
a
la
conclusión
provisional
de
que
era
probable
que
la
competencia
estuviera
distorsionada
, o
pudiera
estarlo
, y
que
debido
a
una
integración
cada
vez
mayor
del
sector
de
los
servicios
financieros
,
el
comercio
entre
los
Estados
miembros
se
veía
afectado
.
Dieses
Argument
musste
zurückgewiesen
werden
,
weil
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
noch
immer
unter
dem
früheren
Dumping
durch
Russland
und
die
VR
China
und
unter
gedumpten
Einfuhren
aus
Brasilien
leidet
. [EU]
Hubo
que
rechazar
este
argumento
porque
la
industria
comunitaria
aún
se
veía
afectada
por
una
situación
anterior
de
dumping
por
parte
de
Rusia
y
China
,
así
como
por
importaciones
objeto
de
dumping
originarias
de
Brasil
.
Die
Überprüfung
wurde
dadurch
erheblich
behindert
,
und
es
konnte
nicht
geprüft
werden
,
ob
die
angegebenen
Kosten
auf
Marktwerten
beruhten
und
Geschäftsentscheidungen
ohne
staatliche
Einflussnahme
getroffen
worden
waren
. [EU]
En
esas
condiciones
,
la
visita
de
inspección
se
veía
considerablemente
obstaculizada
, y
no
podía
comprobarse
si
las
decisiones
sobre
los
costes
se
adoptaban
en
respuesta
a
las
señales
del
mercado
y
sin
interferencia
del
Estado
.
Die
vorgebrachten
Argumente
konnten
die
oben
genannten
Schlussfolgerungen
jedoch
nicht
widerlegen
,
da
der
Preis
des
von
Russland
an
die
Ukraine
gelieferten
Gases
erheblich
von
einem
während
des
UZ
geltenden
Abkommen
über
den
Gastransit
durch
die
Ukraine
beeinflusst
waren
,
was
durch
den
OAO-Gazprom-Geschäftsbericht
2004
bestätigt
wird
. [EU]
Sin
embargo
,
los
argumentos
presentados
no
sirvieron
para
refutar
las
conclusiones
anteriores
,
ya
que
el
precio
del
gas
suministrado
por
Rusia
a
Ucrania
se
veía
afectado
en
gran
medida
por
un
acuerdo
,
vigente
durante
el
período
de
investigación
,
relativo
al
tránsito
de
gas
a
través
de
Ucrania
,
como
se
confirma
en
el
informe
anual
correspondiente
a
2004
de
«OAO
Gazprom»
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "veía":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners