DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
völlig
Search for:
Mini search box
 

411 results for völlig
Word division: völ·lig
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Die engelhaften Formen verwandelten sich in unbedeutende Gespenster mit einem Kopf aus Feuer, und mir wurde völlig klar, dass von ihnen keine Hilfe zu erwarten war. [L] Y las formas angélicas se convertían en insignificantes espectros con cabeza de fuego, y claramente comprendí que no debía esperar de ellos auxilio alguno.

Es kam von einem Spalt, der etwa einen halben Zoll breit war und, sich am Boden der Wände befindend, den ganzen Kerker umspannte, so dass die Wände völlig vom Boden getrennt schienen, was sie tatsächlich ja auch waren. Ich versuchte in jene Öffnung hineinzuschauen, wenn auch, wie zu erwarten war, vergeblich. [L] Provenía de una grieta de media pulgada de anchura que extendíase en torno del calabozo en la base de las paredes, que, de ese modo parecían, y en efecto lo estaban, completamente separadas del suelo. Intenté mirar por aquella abertura, aunque, como puede imaginarse, inútilmente.

Innovation GATHER Industrie liefert nicht nur eine Palette von bekannten Produkten, sondern entwickelt auch völlig neuartige technische Lösungen. [I] Innovation GATHER Industrie no sólo distribuye una gama de productos conocidos, sino que desarrolla soluciones técnicas totalmente desde el principio.

.17 Wetterdeck ist ein Deck, das nach oben hin und auf mindestens zwei Seiten völlig dem Wetter ausgesetzt ist. [EU] .17 Cubierta de intemperie es la cubierta expuesta a la intemperie por arriba y por dos costados cuando menos.

.17 'Wetterdeck' ist ein Deck, das nach oben hin und auf mindestens zwei Seiten völlig dem Wetter ausgesetzt ist. [EU] .17 Cubierta de intemperie es una cubierta totalmente expuesta a la intemperie por arriba y al menos por dos costados.

.2 in einem Gesellschaftsraum brauchen Treppen nicht eingeschachtet zu sein, wenn sie völlig im Innern dieses Raumes liegen. [EU] .2 Se podrán instalar escaleras sin tronco en un espacio público, siempre que se encuentren por completo dentro de dicho espacio.

(2 Millionen Euro), von ABX LOGISTICS (Singapore) Pte Ldt. (3,8 Millionen Euro) und von ABX LOGISTICS International (Belgium) NV/SA (12 Millionen Euro), (im Folgenden "ABX-Irl", "ABX-P", "ABX-Sing" und "ABX-B" genannt), sei ein völlig normaler Vorgang innerhalb des SNCB-Konzerns gewesen. [EU] (2 millones de euros), ABX LOGISTICS (Singapore) Pte Ldt. (3,8 millones de euros) y ABX LOGISTICS International (Belgium) NV/SA (12 millones de euros), (en lo sucesivo, respectivamente, «ABX-Irl», «ABX-P», «ABX-Sing» y «ABX-B»), constituyera una transacción normal dentro del grupo SNCB.

8330 Völlig oder teilweise unter Wasser liegende Meereshöhlen [EU] 8330 Cuevas marinas sumergidas o semisumergidas

A 109 X: Finmeccanica behauptet, der Hubschrauber sei nicht einfach eine andere Version des A109. Es handle sich um einen völlig neuen Hubschrauber, der nach den Plänen des Unternehmens zu einer neuen Generation zweistrahliger Hubschrauber führen soll, die ab 2009 auf den Markt kommen soll. [EU] A 109 X: Finmeccanica afirma que este helicóptero no es simplemente una nueva versión del A109. Se trata realmente de un aparato completamente nuevo que, según los planes de la empresa, debería dar lugar a toda una nueva generación de helicópteros bimotores que se comercializarán a partir de 2009.

Ab 1. Januar 2012 wird es eine völlig einheitliche Regelung geben." [EU] A partir del 1 de enero de 2012 se establecerá un régimen unificado.».

Abweichend von Nummer 1.3.8.1 brauchen bei Motoren die beweglichen Schutzeinrichtungen, die den Zugang zu den beweglichen Teilen im Motorraum verhindern, nicht verriegelbar zu sein, wenn sie sich nur mit einem Werkzeug oder Schlüssel oder durch Betätigen eines Stellteils am Fahrerplatz öffnen lassen, sofern sich dieser in einer völlig geschlossenen, gegen unbefugten Zugang verschließbaren Kabine befindet. [EU] No obstante lo dispuesto en el punto 1.3.8.1, en el caso de los motores, los resguardos móviles que impidan el acceso a los elementos móviles del compartimento motor podrán no disponer de dispositivos de enclavamiento, siempre y cuando su apertura requiera la utilización bien de una herramienta o de una llave, o bien el accionamiento de un órgano situado en el puesto de conducción, siempre que este se encuentre situado en un cabina completamente cerrada y provista de cerradura que permita impedir el acceso a personas no autorizadas.

All das rührt von dem völlig konditionalen Charakter des Ausgleichs für unbekannte Forderungen her. [EU] Esto se debe a que el compromiso de indemnización es totalmente contingente.

Allerdings ist der Geltungsbereich dieses Rechtes nicht völlig klar; vgl. das frühere, zu diesem Zeitpunkt geltende Arbeitnehmerschutzgesetz, "Lov 4. februar 1977 nr. 4 om arbeidervern og arbeidsmiljř". [EU] Sin embargo, el alcance de este derecho no es totalmente claro. Véase la ley previa sobre protección de los trabajadores, vigente en aquel momento («Lov 4. februar 1977 nr. 4 om arbeidervern og arbeidsmiljř»).

Allerdings stellt die Kommission auch fest, dass sich die FMA im Zuge der Übermittlung von Sachinformationen über ihre Verfahren bzw. über den früheren Antrag der SLAV AG zu keinem Zeitpunkt offen dem Standpunkt Österreichs in dieser Sache angeschlossen und der Kommission gegenüber vielmehr bestätigt hat, dass das Ergebnis ihrer Untersuchung "völlig offen" gewesen sei. [EU] La Comisión constata también que la FMA, al transmitir la información factual sobre sus procedimientos o la anterior solicitud de SLAV AG, nunca se adhirió abiertamente al punto de vista de Austria a este respecto, sino que más bien confirmó a la Comisión que el resultado de su investigación había sido «completamente abierto».

Alle Verwaltungsratsbeschlüsse wurden mehrheitlich und völlig unabhängig von der Regierung gefasst. [EU] Todas las decisiones del consejo se tomaban por mayoría y con plena independencia con respecto al Gobierno.

Am nächsten Tag (30. September 2000) wäre die Demonstration jedoch völlig anders verlaufen, mit Straßenblockaden in Palermo und in anderen Provinzen. [EU] El día siguiente (30 de septiembre de 2000), sin embargo, la manifestación se desarrolló de manera completamente distinta, con cortes de carretera en Palermo y en otras provincias.

Andererseits hätte es den Partnern selbstverständlich völlig freigestanden, dieselbe Klausel auch in der Satzung aufzunehmen, wenn sie nicht einen Anteil von 24,9 %, sondern in anderer Höhe für Q-Cells vereinbart hätten. [EU] Por otra parte, los socios tenían, por supuesto, libertad absoluta para incluir la misma cláusula en los estatutos, si hubieran acordado para Q-Cells una participación diferente a la del 24,9 %.

Angeblich seien bestimmte Unternehmen auf die Zucht von Biolachs, der sich von herkömmlichen Lachs unterscheide, spezialisiert und völlig davon abhängig, und die Schadensindikatoren seien nicht genau ermittelt worden. [EU] Se ha argumentado que algunas empresas están especializadas y son totalmente dependientes de la producción de salmón ecológico, que es diferente del salmón clásico, y que los indicadores de perjuicio no se han establecido de manera correcta.

Angesichts der Eigenart der Investition (Projekt an einem völlig neuen Standort) und aufgrund der eingereichten Unterlagen geht die Kommission davon aus, dass das Projekt nicht standortgebunden ist und dass es eine sinnvolle Standortalternative gibt. [EU] Habida cuenta de la naturaleza de la inversión (proyecto en un emplazamiento no acondicionado, es decir en un emplazamiento completamente nuevo) y sobre la base de la documentación recibida, la Comisión considera que el proyecto presenta elementos de movilidad y que se dispone de un emplazamiento alternativo válido.

Angesichts der obigen Feststellungen wäre es unangemessen, eine solche Beihilfe zurückzahlen zu lassen, die in einem Zeitraum zugesprochen wurde, als die Leitlinien der Kommission über die Bedingungen der Anwendbarkeit des Ausgleichs nach dem Beitritt noch nicht völlig eindeutig waren und sogar den missverständlichen Eindruck der Vollständigkeit erwecken konnten. [EU] Teniendo esto en cuenta, no parece razonable exigir la recuperación de la ayuda que se concedió en un momento en que las directrices de la Comisión sobre los criterios de aplicabilidad después de la adhesión de los compromisos de indemnización ni siquiera se habían aclarado completamente y sin embargo podían haber dado la impresión errónea de haber sido expuestos en su totalidad.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners