A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
unduldsam
Unduldsamkeit
undurchdringlich
Undurchdringlichkeit
undurchführbar
Undurchführbarkeit
undurchlässig
undurchlässig machen
Undurchlässigkeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
30 results for
undurchführbar
Word division: un·durch·führ·bar
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
131
Manchmal
ist
die
Angabe
des
Umfangs
der
möglichen
Auswirkungen
einer
Annahme
bzw
.
einer
anderen
Quelle
von
Schätzungsunsicherheiten
am
Abschlussstichtag
undurchführbar
. [EU]
131
Algunas
veces
es
impracticable
revelar
el
alcance
de
los
posibles
efectos
de
una
hipótesis
u
otra
fuente
de
incertidumbre
en
la
estimación
al
final
del
ejercicio
del
que
se
informa
.
24
Der
Anteilseigner
verwendet
...
Weicht
der
Abschlussstichtag
des
Anteilseigners
von
dem
des
assoziierten
Unternehmens
ab
,
muss
das
assoziierte
Unternehmen
zur
Verwendung
durch
den
Anteilseigner
einen
Zwischenabschluss
auf
den
Stichtag
des
Anteilseigners
aufstellen
,
es
sei
denn
,
dies
ist
undurchführbar
. [EU]
24
Al
aplicar
...
Cuando
el
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
del
inversor
y
de
la
asociada
sean
diferentes
,
la
asociada
elaborará
,
para
ser
utilizados
por
el
inversor
,
estados
financieros
referidos
a
las
mismas
fechas
que
los
de
éste
, a
menos
que
resulte
impracticable
hacerlo
.
41
Ändert
ein
Unternehmen
die
Darstellung
oder
Gliederung
von
Posten
im
Abschluss
,
hat
es
,
außer
wenn
undurchführbar
,
auch
die
Vergleichsbeträge
umzugliedern
. [EU]
41
Cuando
la
entidad
modifique
la
presentación
o
la
clasificación
de
las
partidas
en
sus
estados
financieros
,
la
entidad
también
reclasificará
los
importes
comparativos
, a
menos
que
resulte
impracticable
hacerlo
.
42
Ist
die
Umgliederung
der
Vergleichsbeträge
undurchführbar
,
sind
folgende
Angaben
erforderlich:
[EU]
42
Cuando
la
reclasificación
de
los
importes
comparativos
resulte
impracticable
,
la
entidad
revelará:
Ausnahmsweise
kann
zugelassen
werden
,
dass
kurze
Abschnitte
der
Ansaug-
und
Druckleitung
der
Notfeuerlöschpumpe
durch
den
Maschinenraum
führen
,
wenn
es
undurchführbar
ist
,
sie
außerhalb
zu
verlegen
,
sofern
die
Widerstandsfähigkeit
der
Feuerlöschleitung
durch
eine
stählerne
Ummantelung
aufrechterhalten
wird
. [EU]
Con
carácter
excepcional
,
algunos
cortos
tramos
de
las
tuberías
de
succión
y
descarga
de
la
bomba
contraincendios
de
emergencia
podrán
penetrar
en
el
espacio
de
máquinas
si
fuera
impracticable
conducirlos
por
fuera
de
este
siempre
que
se
mantenga
la
integridad
del
colector
protegiendo
la
tubería
con
un
guardacalor
de
acero
de
resistencia
considerable
.
Ausnahmsweise
kann
zugelassen
werden
,
dass
kurze
Abschnitte
der
Ansaug-
und
Druckleitung
der
Notfeuerlöschpumpe
durch
den
Maschinenraum
führen
,
wenn
es
undurchführbar
ist
,
sie
außerhalb
zu
verlegen
,
sofern
die
Widerstandsfähigkeit
der
Feuerlöschleitung
durch
eine
stählerne
Ummantelung
aufrechterhalten
wird
. [EU]
Con
carácter
excepcional
,
algunos
segmentos
cortos
de
las
tuberías
de
succión
y
descarga
de
la
bomba
contraincendios
de
emergencia
podrán
penetrar
en
el
espacio
de
máquinas
si
es
inviable
conducirlos
por
fuera
de
éstos
, y
siempre
que
se
mantenga
la
integridad
del
colector
protegiendo
la
tubería
con
un
guardacalor
de
acero
de
resistencia
considerable
.
Außerdem
brauchen
,
sofern
es
undurchführbar
und/oder
unangemessen
ist
,
Schiffe
der
Klassen
B, C
und
D
von
weniger
als
24
Meter
Länge
folgende
Regeln
in
Kapitel
II-1
nicht
zu
erfüllen:
in
Teil
B
Regel
10
,
in
Teil
C
die
Regeln
4, 9
und
10
und
in
Teil
E
die
Regeln
1
bis
9. [EU]
Además
,
los
buques
de
las
clases
B, C y D
de
menos
de
24
metros
de
eslora
no
tendrán
que
observar
las
siguientes
reglas
del
capítulo
II-1
,
si
se
considera
que
la
obligación
de
cumplirlas
no
es
razonable
o
factible:
parte
B,
regla
10
,
parte
C,
reglas
4, 9 y
10
y
parte
E,
reglas
1 a 9.
B93
Sollte
dies
undurchführbar
sein
,
konsolidiert
das
Mutterunternehmen
die
Finanzangaben
des
Tochterunternehmens
unter
Verwendung
der
jüngsten
Abschlüsse
des
Tochterunternehmens
.
Diese
werden
um
die
Auswirkungen
bedeutender
Geschäftsvorfälle
oder
Ereignisse
zwischen
dem
Berichtsstichtag
des
Tochterunternehmens
und
dem
Konzernabschlussstichtag
angepasst
. [EU]
B93
En
el
caso
de
que
resulte
impracticable
hacerlo
,
la
dominante
consolidará
la
información
financiera
de
la
dependiente
utilizando
los
estados
financieros
más
recientes
de
este
última
,
ajustados
para
tener
en
cuenta
las
transacciones
o
los
sucesos
significativos
que
se
hayan
producido
entre
la
fecha
de
elaboración
de
esos
estados
financieros
y
la
de
los
estados
financieros
consolidados
.
Beispielsweise
ist
es
möglich
,
dass
ein
Unternehmen
Daten
in
der(n)
vorangegangenen
Periode(n)
auf
eine
Art
erhoben
hat
,
die
eine
Umgliederung
nicht
zulässt
,
und
eine
Wiederherstellung
der
Informationen
undurchführbar
ist
. [EU]
Por
ejemplo
,
una
entidad
puede
no
haber
calculado
algunos
datos
en
ejercicios
anteriores
,
de
forma
que
no
permitan
su
reclasificación
y,
por
tanto
,
sea
impracticable
volver
a
producir
la
información
.
Da
die
Ware
in
unterschiedlichen
Qualitäten
existiert
und
größtenteils
als
lose
Ware
eingeführt
wird
,
wäre
es
für
die
Zollbehörden
nicht
möglich
,
ohne
Einzelanalysen
bei
jeder
Transaktion
die
chemische
Spezifikation
der
jeweiligen
Ware
(
für
die
potenziell
unterschiedliche
Mindesteinfuhrpreise
gelten
könnten
)
zu
bestimmen
,
was
die
Überwachung
sehr
aufwendig
,
wenn
nicht
undurchführbar
machen
würde
. [EU]
Por
último
,
puesto
que
existen
diferentes
calidades
del
producto
en
cuanto
tal
y
este
se
importa
sobre
todo
a
granel
, a
las
autoridades
aduaneras
les
sería
muy
difícil
determinar
la
composición
química
(potencialmente
sujeta
a
diferentes
precios
mínimos
de
importación
)
sin
realizar
un
análisis
individual
de
cada
transacción
,
haciendo
de
este
modo
que
el
seguimiento
fuera
muy
oneroso
,
por
no
decir
imposible
.
Daher
ändern
die
diesbezüglich
vorgebrachten
Argumente
des
Unternehmens
nichts
an
der
Auffassung
der
Kommission
,
dass
die
zahlreichen
Obliegenheitsverletzungen
die
Verpflichtung
undurchführbar
machen
und
dadurch
den
Widerruf
der
Verpflichtungsannahme
rechtfertigen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
los
argumentos
presentados
por
la
empresa
a
este
respecto
no
cambian
la
opinión
de
la
Comisión
de
que
las
numerosas
infracciones
al
compromiso
lo
convierten
en
impracticable
y
son
suficientes
para
revocar
su
aceptación
.
Die
Änderung
des
Herstellungsverfahrens
sei
nicht
notwendig
und
aus
technischer
und
wirtschaftlicher
Sicht
undurchführbar
. [EU]
El
cambio
en
el
proceso
de
producción
no
era
necesario
y,
desde
un
punto
de
vista
técnico
y
económico
,
era
impracticable
.
Die
Verzögerungen
beim
Bau
der
Extraktionsanlage
seien
durch
Lieferprobleme
verursacht
worden
und
nicht
,
weil
die
Anlage
undurchführbar
sei
. [EU]
Los
retrasos
en
la
construcción
de
la
instalación
de
extracción
fueron
causados
por
problemas
de
suministro
y
no
porque
la
instalación
fuera
impracticable
.
Erfordert
eine
rückwirkende
Anwendung
oder
eine
rückwirkende
Anpassung
eine
umfangreiche
Schätzung
,
für
die
es
unmöglich
wäre
,
diese
beiden
Informationsarten
voneinander
zu
unterscheiden
,
so
ist
die
rückwirkende
Anwendung
der
neuen
Rechnungslegungsmethode
bzw
.
die
rückwirkende
Korrektur
des
Fehlers
aus
einer
früheren
Periode
undurchführbar
. [EU]
Cuando
la
aplicación
o
la
reexpresión
retroactivas
exijan
efectuar
estimaciones
significativas
,
para
las
que
sea
imposible
distinguir
aquellos
dos
tipos
de
información
,
resultará
impracticable
aplicar
la
nueva
política
contable
o
corregir
el
error
del
ejercicio
previo
de
forma
retroactiva
.
Es
gibt
bereits
Hunderte
detaillierter
Warentypgruppen
,
die
Verpflichtungen
undurchführbar
machen
. [EU]
Los
productos
se
clasifican
ya
actualmente
en
varios
centenares
de
detallados
grupos
que
hacen
impracticables
los
compromisos
.
Für
manche
Arten
von
Schätzungen
(z. B.
eine
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
,
die
auf
wesentlichen
,
nicht
beobachtbaren
Inputfaktoren
basiert
)
ist
die
Unterscheidung
dieser
Informationsarten
undurchführbar
. [EU]
Para
algunos
tipos
de
estimaciones
(p.
ej
.,
una
valoración
del
valor
razonable
que
emplea
variables
no
observables
significativas
),
es
impracticable
distinguir
tales
tipos
de
información
.
Haben
Mutter
und
Tochterunternehmen
nicht
den
gleichen
Abschlussstichtag
,
dann
stellt
das
Tochterunternehmen
zu
Konsolidierungszwecken
einen
Zwischenabschluss
auf
den
Abschlussstichtag
des
Mutterunternehmens
auf
,
sofern
dies
nicht
undurchführbar
ist
. [EU]
Cuando
a
la
fecha
de
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
de
la
dominante
y
de
una
de
las
dependientes
son
diferentes
,
ésta
última
elaborará
, a
efectos
de
la
consolidación
,
estados
financieros
adicionales
a
la
misma
fecha
que
los
de
la
dominante
, a
menos
que
sea
impracticable
hacerlo
.
Hat
der
Antragsteller
nach
der
Entscheidung
zur
Billigung
des
pädiatrischen
Prüfkonzepts
Probleme
mit
der
Umsetzung
,
die
das
Konzept
undurchführbar
oder
nicht
mehr
geeignet
machen
,
so
kann
der
Antragsteller
dem
Pädiatrieausschuss
unter
Angabe
ausführlicher
Gründe
Änderungen
vorschlagen
oder
eine
Zurückstellung
oder
eine
Freistellung
beantragen
. [EU]
Si
,
tras
la
decisión
de
aprobación
del
plan
de
investigación
pediátrica
,
el
solicitante
encuentra
dificultades
para
su
realización
que
hagan
que
el
plan
no
sea
viable
o
ya
no
sea
apropiado
,
podrá
proponer
al
Comité
Pediátrico
modificaciones
, o
solicitarle
un
aplazamiento
o
una
dispensa
,
justificándolo
detalladamente
.
In
diesem
Fall
wäre
dies
jedoch
undurchführbar
und/oder
unangemessen
. [EU]
Sin
embargo
,
en
este
caso
en
particular
,
especificar
este
derecho
hubiera
sido
inadecuado
o
técnicamente
imposible
.
Jedoch
kann
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
,
wenn
sie
diese
letztere
Vorschrift
für
undurchführbar
hält
,
gestatten
,
dass
Peilrohre
in
Maschinenräumen
enden
dürfen
,
wenn
alle
folgenden
Vorschriften
eingehalten
sind:
[EU]
Se
tomarán
disposiciones
para
que
los
derrames
de
combustible
líquido
que
puedan
producirse
a
través
de
la
llave
de
paso
no
entrañen
riesgo
de
ignición
.
BUQUES
NUEVOS
DE
CLASES
B, C y D y
BUQUES
EXISTENTES
DE
CLASE
B:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "undurchführbar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners