A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
1366 results for tensión
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Hersteller
von
Wälzlagern
und
Spindeleinheiten
Produktstaffel:
Wälzlager
(
Außendurchmesser
30
mm
bis
zu
500
mm
) -
Präzisionsschrägkugellager
bis
P2S
(
ABEC9
)
in
Standard-
und
Hochgeschwindigkeitsausfürhung
,
abgedichtet
-
einreihige
Schrägkugellager
-
einreihige
Rillenkugellager
,
einschl
.
breiter
Reihe
-
Vierpunktlager
-
Schulterkugellager
-
Pendelkugellager
-
Zylinderrollenlager
-
Spannlager
-
Sonderlager
Produktstaffel:
Spindeleinheiten
-
Bohr-
,
Fräs-
und
Drehspindeln
im
Maschinenbau
-
riemengetriebene
Schleifspindeln
bis
zu
1000
mm
Länge
+
30
mm
bis
200
mm
Außendurchmesser
-
Schleifspindeln
mit
integriertem
Motor
von
1000
bis
120000
U/min
-
Spindeleinheiten
mit
angeflanschtem
Motor
-
Spindeln
für
Mehrspindelbohrköpfe
mit
den
verschiedensten
Spannsystemen
zur
Bearbeitung
von
Gehäuseteilen
in
der
Automobilindustrie
-
Spindeln
für
spezielle
Einsatzgebiete
,
wie
Holzbearbeitung
und
Dekorglasschleiferei
-
große
Spindelabmessung
auf
Anfrage
. [I]
Grupos
de
productos
de
fabricantes
de
cojinetes
de
rodillos
y
unidades
de
husillo:
cojinetes
de
rodillos
(diámetro
externo
30
mm
hasta
500
mm
) -
cojinetes
angulares
de
bolas
de
precisión
hasta
P2S
(ABEC9)
en
realización
estándar
y
de
velocidad
elevada
,
impermeabilizados
-cojinetes
angulares
de
bolas
incorporados
-
cojinetes
de
ranura
de
bolas
incorporados
,
incl
.
serie
ancha
-
cojinetes
de
cuatro
puntos
-
rodamientos
de
ranura
profunda
-
cojinetes
oscilantes
-
cojinetes
de
rodillos
cilíndricos
-
cojinetes
de
tensión
-
grupos
de
productos
de
cojinetes
especiales:
Unidades
de
husillos
-
husillos
de
perforación
,
fresado
y
giro
en
construcción
de
maquinaria
-
tambores
de
bobinado
accionados
por
correas
hasta
1000
mm
de
longitud
+
30
mm
a
200
mm
de
diámetro
externo
-
tambores
de
bobinado
con
motor
integrado
de
1000
a
120000
rpm
-
unidades
de
husillo
con
motor
embridado
-
husillos
para
cabezas
de
perforación
de
varios
husillos
con
los
sistemas
tensores
más
diversos
para
la
fabricación
de
piezas
de
carcasa
en
la
industria
del
automóvil
-
husillos
para
ámbitos
de
empleo
especiales
,
como
el
acabado
de
la
madera
y
el
pulido
de
cristal
decorativo
-
medidas
de
husillo
grandes
a
petición
.
≥
;
1000
h (
≥
;
2000
h
in
Stufe
2)
≥
;
2000
h
für
mit
Kleinspannung
betriebene
Lampen
,
die
den
in
Nummer
1.1
dieses
Anhangs
festgelegten
Effizienzanforderungen
an
Glühlampen
in
der
Stufe
3
nicht
erfüllen
[EU]
≥
;
1000
h (≥
2000
h
en
la
etapa
2)
≥
;
2000
h
en
el
caso
de
las
lámparas
de
muy
baja
tensión
que
no
cumplan
el
requisito
de
eficiencia
de
las
lámparas
de
filamento
fijada
para
la
etapa
3
en
el
punto
1.1
del
presente
anexo
103
.
Verordnung
vom
9.
April
1997
über
elektrische
Niederspannungserzeugnisse
(
AS
1997
1016
),
zuletzt
geändert
am
11
.
Juni
2010
(
AS
2010
2749
) [EU]
Ordenanza
de
9
de
abril
de
1997
sobre
los
materiales
eléctricos
a
baja
tensión
(RO
1997
1016
),
modificada
en
último
lugar
el
11
de
junio
de
2010
(RO
2010
2749
).
12
Verfahren
zur
Prüfung
auf
Spannungsänderungen
,
Spannungsschwankungen
und
Flicker
,
die
an
den
vom
Fahrzeug
wegführenden
Wechselstromleitungen
erzeugt
werden
[EU]
12
Método
o
métodos
de
ensayo
de
la
emisión
de
variaciones
de
tensión
,
fluctuaciones
de
tensión
y
flicker
generados
por
el
vehículo
en
las
líneas
de
alimentación
de
corriente
alterna
.1
Das
System
mit
Zubehör
muss
auf
geeignete
Weise
so
ausgelegt
sein
,
dass
es
gegen
Spannungsschwankungen
und
Ausgleichsvorgänge
bei
der
Energieversorgung
,
Änderungen
der
Raumtemperatur
,
Vibration
,
Feuchtigkeit
,
Schlag
,
Stoß
und
Korrosion
,
wie
sie
normalerweise
auf
Schiffen
vorkommen
,
unempfindlich
ist
. [EU]
.1
El
sistema
y
el
equipo
estarán
proyectados
de
modo
que
resistan
las
variaciones
de
tensión
y
sobretensiones
,
los
cambios
de
temperatura
ambiente
,
las
vibraciones
,
la
humedad
,
los
choques
,
los
golpes
y
la
corrosión
que
se
dan
normalmente
a
bordo
de
los
buques
.
.1
mit
einer
Gleichspannung
von
höchstens
50
Volt
oder
einer
Spannung
mit
einem
Effektivwert
von
höchstens
50
Volt
zwischen
den
Leitern
gespeist
werden
;
Spartransformatoren
dürfen
zur
Erzielung
dieser
Spannung
nicht
verwendet
werden
;
oder
[EU]
.1
alimentadas
a
una
tensión
que
no
exceda
de
50
V
en
corriente
continua
o
de
un
valor
eficaz
de
50
V
entre
los
conductores
;
no
se
utilizarán
autotransformadores
con
objeto
de
conseguir
esta
tensión
; o
bien
2002
schloss
Alcoa
mit
ENEL
einen
Vertrag
ab
,
bei
dem
der
vereinbarte
Strompreis
in
etwa
dem
Standardtarif
von
ENEL
für
die
Lieferung
von
Hochspannungsstrom
entsprach
. [EU]
En
2002
,
Alcoa
firmó
con
ENEL
un
contrato
bilateral
a
un
precio
nominal
que
se
correspondía
aproximadamente
con
la
tarifa
estándar
aplicada
por
ENEL
para
los
suministros
de
alta
tensión
.
2008
unterzog
die
Norges
Bank
die
sechs
größten
norwegischen
Banken
einem
makroökonomischen
Stresstest
. [EU]
En
2008
,
el
Norges
Bank
llevó
a
cabo
una
prueba
de
tensión
macroeconómica
de
los
seis
bancos
noruegos
principales
.
.2
bei
einer
Spannung
von
höchstens
250
Volt
durch
Schutz-Trenntransformatoren
gespeist
werden
,
die
nur
einen
Verbraucher
versorgen
,
oder
[EU]
.2
alimentadas
a
una
tensión
que
no
exceda
de
250
V
por
transformadores
aisladores
de
seguridad
que
alimenten
un
solo
aparato
; o
bien
2
Null-Tensio-Lysimeter
[EU]
2
Lisímetro
de
tensión
cero
3,5
VDC
oder
mehr
,
jedoch
nicht
mehr
als
3,8
VDC
[EU]
una
tensión
de
3,5
VDC
a 3,8
VDC
≥
;
4000
h
für
mit
Kleinspannung
betriebene
Lampen
[EU]
≥
;
4000
h
para
las
lámparas
de
muy
baja
tensión
< 5 %
Spannungsabfall
während
der
Prüfung
[EU]
Caída
de
la
tensión
durante
el
ensayo
inferior
al
5 %
.6
Die
nach
Absatz
.2
erforderliche
zeitweilige
Notstromquelle
muss
aus
einer
Akkumulatorenbatterie
bestehen
,
die
für
den
Einsatz
in
einem
Notfall
geeignet
angeordnet
ist
und
ohne
Zwischenaufladung
oder
übermäßigen
Spannungsverlust
während
einer
halben
Stunde
folgende
Anlagen
versorgt:
[EU]
.6
La
fuente
transitoria
de
energía
eléctrica
de
emergencia
prescrita
en
el
apartado
2
consistirá
en
una
batería
de
acumuladores
adecuadamente
situada
para
su
utilización
en
caso
de
emergencia
,
que
hará
funcionar
sin
recarga
y
sin
sufrir
una
excesiva
caída
de
tensión
durante
media
hora:
Abschalten
der
Zwangsbelüftung
und
der
Hochspannungsversorgung/Treibstoffversorgung
der
betroffenen
Ausrüstungen
,
durch
die
das
Feuer
angefacht
werden
könnte
. [EU]
Desconexión
de
la
ventilación
forzada
y
del
suministro
eléctrico
de
alta
tensión
y
de
combustible
a
los
equipos
afectados
que
puedan
provocar
el
fuego
.
Abschnitt
6.3.1.1 (
Mindesttrennabstände
nicht
eingehalten:
eine
Spannung
von
4,2 V
erfordert
einen
Abstand
von
1,5
mm
;
der
Abstand
beträgt
jedoch
nur
0,2
mm
) [EU]
Punto
6.3.1.1 (no
se
respetan
las
distancias
mínimas:
una
tensión
de
4,2 V
precisa
una
distancia
de
1,5
mm
;
la
distancia
existente
es
de
unos
0,2
mm
),
Abstellen
sollen
diese
Tests
auf
das
Konzentrationsrisiko
(
Konzentration
auf
eine
einzige
Gegenpartei
oder
eine
Gruppe
von
Gegenparteien
),
das
Risiko
einer
Korrelation
zwischen
Markt-
und
Kreditrisiko
und
das
Risiko
,
dass
eine
Glattstellung
der
Positionen
der
Gegenpartei
den
Markt
in
Bewegung
versetzen
könnte
. [EU]
Las
pruebas
de
la
tensión
del
RCC
considerarán
el
riesgo
de
concentración
(con
respecto
a
una
sola
con
traparte o
grupos
de
contraparte
s),
el
riesgo
de
correlación
entre
riesgo
de
crédito
y
mercado
, y
el
riesgo
de
que
la
liquidación
de
las
posiciones
de
la
contraparte
podría
producir
alteraciones
en
el
mercado
.
Abweichend
ist
eine
Bedienung
mittels
eines
Zugdrahts
nur
zugelassen
,
wenn
hiermit
die
Bedienung
vom
Steuerstand
aus
sicher
möglich
ist
. [EU]
A
modo
de
excepción
podrán
ser
manejadas
mediante
un
cable
de
tensión
únicamente
si
ello
permite
su
manejo
en
condiciones
de
seguridad
desde
la
posición
del
timón
.
ADA_023
Der
Adapter
muss
hinsichtlich
der
elektromagnetischen
Verträglichkeit
der
Richtlinie
2006/28/EG
der
Kommission
zur
Anpassung
der
Richtlinie
72/245/EWG
des
Rates
entsprechen
und
gegen
elektrostatische
Entladungen
und
Störgrößen
geschützt
sein
(
162
).4.6. [EU]
ADA_023
El
adaptador
se
ajustará
a
la
Directiva
2006/28/CE
de
la
Comisión
[1],
por
la
que
se
adapta
al
progreso
técnico
la
Directiva
72/245/CEE
del
Consejo
relativa
a
la
compatibilidad
electromagnética
, y
estará
protegido
contra
descargas
electromagnéticas
y
fluctuaciones
de
la
tensión
(162).4.6.
AEO
Anodeneffekt-Überspannung
je
Zelle
(
in
mV
),
bestimmt
als
das
Integral
von
(
Zeit
×
Spannung
über
der
Zielspannung
),
geteilt
durch
die
Zeit
(
Dauer
)
der
Datenerhebung
[EU]
AEO
sobre
tensión
de
efecto
de
ánodo
por
celda
[mV]
como
integral
de
(tiempo ×
tensión
por
encima
de
la
tensión
objetivo
)
dividida
por
el
tiempo
(duración)
de
la
recogida
de
datos
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "tensión":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners