A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
8926 results for teniendo
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Selbst
wenn
ich
Lust
hätte
zu
arbeiten
,
wäre
ich
lieber
auf
einer
einsamen
Insel
. [L]
Aun
cuando
teniendo
ganas
de
trabajar
,
prefería
estar
en
una
isla
aislada
.
.10
Die
Behälter
für
die
Aufbewahrung
des
Feuerlöschmittels
und
die
dazugehörigen
Teile
des
Drucksystems
müssen
entsprechend
den
einschlägigen
Vorschriften
für
Druckbehälter
ausgelegt
sein
,
wobei
ihre
Anordnung
und
die
während
des
Betriebs
zu
erwartenden
Höchsttemperaturen
in
der
Umgebung
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
.10
Los
recipientes
de
almacenamiento
del
agente
extintor
de
incendios
y
los
correspondientes
accesorios
sometidos
a
presión
se
proyectarán
de
conformidad
con
códigos
de
prácticas
adecuados
,
teniendo
en
cuenta
su
ubicación
y
la
temperatura
ambiente
máxima
que
quepa
esperar
en
servicio
.
123
Nettozinsen
auf
die
Nettoschuld
aus
leistungsorientierten
Versorgungsplänen
(
Vermögenswert
)
sind
mittels
Multiplikation
der
Nettoschuld
aus
leistungsorientierten
Versorgungsplänen
(
Vermögenswert
)
mit
dem
in
Paragraph
83
aufgeführten
Abzinsungssatz
zu
ermitteln
.
Beide
werden
zu
Beginn
der
jährlichen
Berichtsperiode
unter
Berücksichtigung
etwaiger
Veränderungen
ermittelt
,
die
infolge
der
Beitrags-
und
Leistungszahlungen
im
Verlauf
der
Berichtsperiode
bei
der
Nettoschuld
aus
leistungsorientierten
Versorgungsplänen
(
Vermögenswert
)
eingetreten
sind
. [EU]
123
El
interés
neto
sobre
el
pasivo
(activo)
neto
por
prestaciones
definidas
debe
determinarse
multiplicando
el
pasivo
(activo)
neto
por
prestaciones
definidas
por
el
tipo
de
descuento
especificado
en
el
párrafo
83
,
establecidos
ambos
al
inicio
del
ejercicio
anual
sobre
el
que
se
informa
,
teniendo
en
cuenta
cualquier
cambio
en
el
pasivo
(activo)
neto
por
prestaciones
definidas
durante
el
período
,
como
resultado
de
las
aportaciones
y
pagos
de
las
prestaciones
.
125
Zinserträge
auf
Planvermögen
sind
ein
Bestandteil
der
Erträge
aus
Planvermögen
. [EU]
125
Los
ingresos
por
intereses
de
activos
afectos
al
plan
son
un
componente
del
rendimiento
de
los
activos
afectos
al
plan
, y
se
determinan
multiplicando
el
valor
razonable
de
los
activos
afectos
al
plan
por
el
tipo
de
descuento
especificado
en
el
párrafo
83
,
establecidos
ambos
al
inicio
del
ejercicio
anual
sobre
el
que
se
informa
,
teniendo
en
cuenta
cualquier
cambio
en
los
activos
afectos
al
plan
poseídos
durante
el
ejercicio
,
como
resultado
de
las
aportaciones
y
pagos
de
las
prestaciones
.
12
Wenn
ein
Unternehmen
seinen
Eigentümern
die
Möglichkeit
gibt
,
zwischen
einem
Sachwert
oder
einem
Barausgleich
zu
wählen
,
muss
es
die
Dividendenverbindlichkeit
unter
Berücksichtigung
des
beizulegenden
Zeitwerts
jeder
Alternative
und
der
damit
verbundenen
Wahrscheinlichkeit
der
Wahl
der
Eigentümer
hinsichtlich
der
beiden
Alternativen
schätzen
. [EU]
12
Si
la
entidad
permitiese
a
sus
propietarios
elegir
entre
recibir
un
activo
distinto
al
efectivo
o
recibir
efectivo
,
la
entidad
estimará
el
dividendo
a
pagar
teniendo
en
cuenta
el
valor
razonable
de
cada
alternativa
, y
la
probabilidad
asociada
de
que
los
propietarios
seleccionen
cada
una
de
las
alternativas
.
.13
Bei
Auslegung
der
Komponenten
eines
Brennstoffsystems
von
Dieselmotoren
muss
der
maximale
im
Betrieb
auftretende
Spitzendruck
einschließlich
der
hohen
Druckimpulse
,
die
durch
den
Betrieb
der
Brennstoff-Einspritzpumpen
verursacht
und
in
die
Brennstoff-Vor-
und
-Rücklaufleitungen
übertragen
werden
,
berücksichtigt
sein
. [EU]
.13
Los
componentes
de
los
sistemas
de
combustible
de
los
motores
diesel
se
proyectarán
teniendo
en
cuenta
la
presión
máxima
posible
en
funcionamiento
,
incluidas
las
impulsiones
de
alta
presión
generadas
y
transmitidas
de
vuelta
a
las
conducciones
de
alimentación
y
derrame
por
efecto
de
las
bombas
de
inyección
de
combustible
.
.13
Bei
Auslegung
der
Komponenten
eines
Brennstoffsystems
von
Dieselmotoren
muss
der
maximale
im
Betrieb
auftretende
Spitzendruck
einschließlich
der
hohen
Druckimpulse
,
die
durch
den
Betrieb
der
Brennstoff-Einspritzpumpen
verursacht
und
in
die
Brennstoff-Vor-
und
-Rücklaufleitungen
übertragen
werden
,
berücksichtigt
sein
. [EU]
.13
Los
componentes
de
los
sistemas
de
combustible
de
los
motores
diésel
se
proyectarán
teniendo
en
cuenta
la
presión
máxima
posible
en
funcionamiento
,
incluidas
los
pulsos
de
alta
presión
generadas
y
transmitidas
de
retorno
a
las
conducciones
de
alimentación
y
derrame
por
efecto
de
las
bombas
de
inyección
de
combustible
.
.1.6.3
Die
Kapazität
der
Entwässerung
von
Ro-Ro-Decks
und
Fahrzeugdecks
muss
so
bemessen
sein
,
dass
die
Speigatte
,
Wasserpforten
usw
.
auf
der
Steuerbord-
und
der
Backbordseite
die
Wassermenge
bewältigen
können
,
die
aus
den
Sprühwasser-
und
Feuerlöschpumpen
austritt
;
dabei
ist
Krängung
und
Trill
des
Schiffes
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
.1.6.3
El
drenaje
de
las
cubiertas
de
vehículos
tendrá
capacidad
suficiente
para
que
los
imbornales
,
evacuaciones
de
agua
de
lavado
,
etc
.
de
estribor
y
de
babor
puedan
evacuar
la
cantidad
de
agua
procedente
de
las
bombas
antiincendio
y
los
grifos
de
aspersión
,
teniendo
en
cuenta
las
condiciones
de
escora
y
asiento
del
buque
.
1999
und
2002
wurden
im
benachbarten
Edenbüttel
Grundstücke
für
den
gleichen
Preis
verkauft
,
bei
denen
jedoch
der
Zugang
über
Schiene
,
Luft
und
die
Weser
schwieriger
war
. [EU]
En
1999
y
2002
se
vendieron
terrenos
en
el
vecino
Edenbüttel
por
el
mismo
precio
,
aun
teniendo
un
acceso
por
ferrocarril
,
aéreo
y
fluvial
más
difícil
.
.1
Auf
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
muss
mindestens
eines
der
Bereitschaftsboote
ein
von
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
unter
Berücksichtigung
der
von
der
IMO
mit
MSC-Rundschreiben
809
angenommenen
Empfehlungen
zugelassenes
schnelles
Bereitschaftsboot
sein
. [EU]
.1
Por
lo
menos
uno
de
los
botes
de
rescate
de
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
será
de
tipo
rápido
y
aprobado
por
la
administración
del
Estado
de
abanderamiento
teniendo
en
cuenta
las
recomendaciones
aprobadas
por
la
OMI
en
su
circular
MSC/Circ
.809.
.1
Einrichtungen
zum
Schutz
des
Hydrauliköls
vor
Verunreinigungen
;
dabei
sind
Typ
und
Konstruktion
des
hydraulischen
Systems
zu
berücksichtigen
[EU]
.1
medios
para
mantener
la
limpieza
del
fluido
hidráulico
teniendo
en
cuenta
el
tipo
y
las
características
de
proyecto
del
sistema
hidráulico
.1
Sofern
auf
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
ein
Bereitschaftsboot
mitzuführen
ist
,
muss
dieses
Bereitschaftsboot
ein
von
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
unter
Berücksichtigung
der
von
der
IMO
mit
Rundschreiben
MSC/Circ
.809
angenommenen
Empfehlungen
zugelassenes
schnelles
Bereitschaftsboot
sein
. [EU]
.1
El
bote
de
rescate
,
si
su
transporte
es
obligatorio
a
bordo
de
un
buque
de
pasaje
de
transbordo
rodado
,
será
del
tipo
bote
de
rescate
rápido
y
aprobado
por
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
teniendo
en
cuenta
las
recomendaciones
aprobadas
por
la
OMI
en
su
circular
MSC/Circ
.809.
.1
Vorhandene
Ro-Ro-Fahrgastschiffe
müssen
über
eine
von
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
unter
Berücksichtigung
der
von
der
IMO
mit
der
Entschließung
A.894(
21
)
in
der
geänderten
Fassung
angenommenen
Empfehlungen
zugelassene
Hubschrauberabwinschplattform
verfügen
. [EU]
.1
Los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
dispondrán
de
una
zona
de
evacuación
para
helicópteros
aprobada
por
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
teniendo
en
cuenta
las
recomendaciones
de
Resolución
A.894(21)
de
la
OMI
,
en
su
versión
enmendada
.
2010
unterhielt
Faizullah
Büros
in
Dubai
(
Vereinigte
Arabische
Emirate
),
wo
er
möglicherweise
Immobilien
,
darunter
Hotels
,
besaß
. [EU]
En
2010
,
Faizullah
seguía
teniendo
oficinas
y
posiblemente
propiedades
,
que
incluyen
hoteles
,
en
Dubai
(Emiratos
Árabes
Unidos
).
2010
unterhielt
Faizullah
Büros
in
Dubai
(
Vereinigte
Arabische
Emirate
),
wo
er
möglicherweise
Immobilien
,
darunter
Hotels
,
besaß
. [EU]
En
2010
,
Faizullah
seguía
teniendo
oficinas
y
posiblemente
propiedades
,
que
incluyen
hoteles
,
en
Dubai
y
Emiratos
Árabes
Unidos
.
2,0
in
Anbetracht
der
relativen
Fläche
von
Peak
III
(d. h. 1,3),
der
durch
Schwankungen
in
der
Zusammensetzung
des
Magermilchpulvers
bedingten
Unsicherheit
und
der
Vergleichbarkeit
der
Methode
(9.3.2)
der
höchstens
zulässige
Wert
für
die
relative
Fläche
von
Peak
III
[EU]
2,0
el
valor
máximo
permitido
para
la
superficie
relativa
del
pico
III
teniendo
en
cuenta
la
superficie
relativa
del
pico
III
,
es
decir
, 1,3,
la
incertidumbre
debida
a
las
variaciones
en
la
composición
de
la
leche
desnatada
en
polvo
y
la
reproducibilidad
del
método
(9.3.2),
212
Mio
.
EUR
für
den
Verwaltungsaufbau
und
die
wirtschaftliche
und
soziale
Entwicklung
verwendet
,
wobei
insbesondere
den
Bedürfnissen
der
am
stärksten
benachteiligten
Bevölkerungsgruppen
Rechnung
getragen
wird
. [EU]
212
millones
EUR
se
destinarán
a
la
creación
de
instituciones
y
actividades
de
desarrollo
económico
y
social
,
teniendo
en
cuenta
especialmente
las
necesidades
de
los
sectores
más
vulnerables
de
la
sociedad
.
21
Bei
der
Schätzung
der
im
Rahmen
einer
Mindestdotierungsverpflichtung
für
künftige
Leistungen
zu
entrichtenden
Beiträge
hat
das
Unternehmen
die
Auswirkungen
etwaiger
vorhandener
Überschüsse
zu
berücksichtigen
,
die
anhand
der
Mindestdotierung
,
aber
unter
Ausschluss
der
in
Paragraph
20
Buchstabe
a
genannten
Vorauszahlung
bestimmt
werden
. [EU]
21
Una
entidad
calculará
las
aportaciones
futuras
estimadas
a
efectos
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
con
respecto
a
servicios
futuros
teniendo
en
cuenta
el
efecto
de
cualquier
superávit
existente
,
determinado
sobre
la
base
de
la
obligación
de
financiación
mínima
pero
excluyendo
el
pago
anticipado
que
se
describe
en
el
párrafo
20
(a).
21
Die
künftigen
Mindestbeitragszahlungen
aufgrund
der
künftigen
Ansammlung
von
Leistungen
sind
unter
Berücksichtigung
der
Auswirkung
eines
vorhandenen
über
die
Mindestdotierungsgrenze
hinaus
gehenden
Überschusses
zu
berechnen
. [EU]
21
Una
entidad
calculará
las
aportaciones
futuras
exigidas
a
efectos
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
con
respecto
al
devengo
futuro
de
prestaciones
teniendo
en
cuenta
el
efecto
de
cualquier
superávit
existente
sobre
dicha
obligación
de
financiación
mínima
.
(2)
Artikel
3
Absatz
2
des
Beschlusses
95/320/EG
sieht
vor
,
dass
die
Kommission
die
Mitglieder
des
Ausschusses
auf
der
Grundlage
der
nachgewiesenen
wissenschaftlichen
Sachkunde
und
Erfahrung
ernennt
und
dabei
die
Notwendigkeit
berücksichtigt
,
die
verschiedenen
Fachgebiete
abzudecken
. [EU]
En
el
artículo
3,
apartado
2,
de
la
Decisión
95/320/CE
,
se
establece
que
la
Comisión
nombrará
a
los
miembros
del
Comité
sobre
la
base
de
su
competencia
y
experiencia
científicas
demostradas
,
teniendo
en
cuenta
la
necesidad
de
abarcar
las
diferentes
áreas
específicas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "teniendo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners