A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3325 results for término
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
0,15 v + (
2v2/130
) (
Der
zweite
Ausdruck
entspricht
einer
mittleren
Vollverzögerung
von
dm
= 2,5
m/s2
.) [EU]
0,15 v + (2
v2/130
) (el
segundo
término
corresponde
a
una
desaceleración
media
estabilizada
de
dm
= 2,5
m/s2
)
100
bis
–
;
200–
;
eitraums
ist
nur
auf
die
Abnahme
des
Produktions-
und
Verkaufsvolumens
zurückzuführen
. [EU]
100
a
–
;
200–
;
os
,
al
término
del
período
se
debe
solo
al
descenso
del
volumen
de
la
producción
y
de
las
ventas
.
17
Die
bei
der
Ermittlung
des
künftigen
Dienstzeitaufwands
zugrunde
gelegten
Annahmen
müssen
sowohl
mit
den
Annahmen
,
die
bei
der
Bestimmung
der
leistungsorientierten
Verpflichtung
herangezogen
werden
,
als
auch
mit
der
Situation
zum
Bilanzstichtag
gemäß
IAS
19
vereinbar
sein
. [EU]
17
Una
entidad
determinará
el
coste
de
los
servicios
futuros
utilizando
hipótesis
coherentes
con
las
utilizadas
para
determinar
la
obligación
por
prestaciones
definidas
y
con
la
situación
que
exista
al
término
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
como
establece
la
NIC
19
.
21
Die
dem
Betreiber
erteilte
Konzession
kann
bedingt
sein
durch
die
Verpflichtung
, a)
einen
gewissen
Grad
der
Gebrauchstauglichkeit
der
Infrastruktureinrichtung
aufrecht
zu
erhalten
oder
b)
zum
Ende
des
Konzessionsvertrages
vor
der
Rückgabe
an
den
Konzessionsgeber
einen
bestimmten
Zustand
der
Infrastruktureinrichtung
wieder
herzustellen
. [EU]
21
Puede
darse
el
caso
de
que
la
licencia
otorgada
al
concesionario
esté
supeditada
al
cumplimiento
por
este
último
de
las
siguientes
obligaciones
contractuales:
a)
mantenimiento
de
un
nivel
determinado
de
operatividad
de
la
infraestructura
, o b)
restablecimiento
de
unas
condiciones
determinadas
de
la
infraestructura
antes
de
su
entrega
al
concedente
al
término
de
la
vigencia
del
acuerdo
de
servicios
.
25
Milliäquivalent
pro
Liter
Qualitätswein
b. A.,
der
durch
die
Angaben
"botrytis"
oder
andere
gleichwertige
Worte
,
"noble
late
harvested"
,
"special
late
harvested"
oder
"noble
harvest"
bezeichnet
und
aufgemacht
werden
darf
[EU]
25
miliequivalentes
por
litro
para
los
vcprd
designados
y
presentados
por
el
término
«botrytis»
u
otros
término
s
equivalentes
,
como
«noble
late
harvested»
,
«special
late
harvested»
o
«noble
harvest»
, y
que
reúnan
las
condiciones
necesarias
para
ser
designados
de
ese
modo
[28]Nach
der
angemeldeten
Regelung
sollen
die
in
Abschnitt
10-50
des
Steuergesetzes
aufgeführten
Genossenschaften
das
Recht
auf
eine
besondere
Form
des
Steuerabzugs
erhalten
.
Demnach
erhalten
diese
Genossenschaften
die
Möglichkeit
,
Eigenkapitalzuweisungen
von
ihrem
Einkommen
abzuziehen
. [EU]
El
Órgano
recuerda
que
,
según
jurisprudencia
reiterada
,
la
definición
de
ayuda
es
más
general
que
la
de
subvención
,
pues
no
solo
incluye
las
prestaciones
positivas
,
como
las
propias
subvenciones
,
sino
también
las
medidas
estatales
que
,
de
diferentes
formas
,
alivian
las
cargas
que
normalmente
recaen
sobre
el
presupuesto
de
una
empresa
y
que
,
por
ello
,
sin
ser
subvenciones
en
el
sentido
estricto
del
término
,
son
de
la
misma
naturaleza
y
tienen
efectos
idénticos
[28].
De
acuerdo
con
el
régimen
notificado
,
las
cooperativas
mencionadas
en
el
artículo
10-50
de
la
Ley
fiscal
tendrán
derecho
a
una
forma
especial
de
deducción
fiscal
.
2
wird
das
Wort
"Schriftstücke"
durch
das
Wort
"Verfahrensschriftstücke"
ersetzt
;
in
Abs
. 1
Unterabs
. [EU]
en
el
apartado
1,
párrafo
segundo
,
el
término
«documentos»
se
sustituye
por
los
término
s
«escritos
procesales»
.
[39]
Abschnitt
39
bestimmt
,
dass
in
einem
ersten
Schritt
die
Vermögenswerte
sofern
möglich
auf
der
Grundlage
ihres
aktuellen
Marktwerts
bewertet
werden
sollten
.
Grundsätzlich
liegt
immer
eine
staatliche
Beihilfe
vor
,
wenn
Vermögenswerte
zu
einem
Wert
über
dem
Marktpreis
übernommen
werden
. [EU]
El
apartado
39
prevé
que:
«En
primer
término
, y
siempre
que
sea
posible
,
los
activos
deberían
valorarse
según
su
valor
actual
de
mercado
.
En
general
,
cualquier
traspaso
de
activos
en
el
marco
de
un
régimen
por
un
valor
superior
al
precio
de
mercado
constituirá
una
ayuda
estatal
.
No
obstante
,
el
valor
actual
de
mercado
puede
distar
mucho
del
valor
contable
de
dichos
activos
en
las
circunstancias
actuales
o
ser
inexistente
si
no
tienen
mercado
(el
valor
de
algunos
activos
puede
efectivamente
incluso
ser
nulo
).».
3
werden
das
Wort
"Schriftsatzes"
durch
das
Wort
"Verfahrensschriftstücks"
und
die
Angabe
"Nrn
.
55
und
56"
durch
die
Angabe
"Nr
.
55"
ersetzt
[EU]
en
el
apartado
1,
párrafo
tercero
,
el
término
«escrito»
se
sustituye
por
los
término
s
«escrito
procesal»
y
los
término
s
«a
que
se
refieren
los
puntos
55
y
56»
se
sustituyen
por
los
término
s
«a
que
se
refiere
el
punto
55»
48
In
diesem
Standard
wird
der
Begriff
"Angabe"
teilweise
im
weiteren
Sinne
als
Posten
verwendet
,
die
im
Abschluss
aufzuführen
sind
. [EU]
48
Esta
Norma
a
menudo
utiliza
el
término
«información
a
revelar»
en
un
sentido
amplio
,
incluyendo
partidas
presentadas
en
los
estados
financieros
.
(4)
Bis
zum
Ende
des
zweiten
Arbeitstags
des
darauffolgenden
Kalendermonats
überprüfen
die
für
das
DQM
zuständigen
Stellen
die
Vorablieferungen
von
Monatsdaten
,
soweit
die
durch
die
DQM-Schwellenwerte
gestellten
Anforderungen
nach
den
DQM-Messziffern
nicht
erfüllt
worden
sind
. [EU]
Las
autoridades
competentes
en
materia
de
GCD
verificarán
los
datos
de
la
revisión
previa
al
fin
de
mes
al
término
del
segundo
día
hábil
del
mes
natural
siguiente
en
la
medida
en
que
,
conforme
a
los
parámetros
de
GCD
,
no
se
hayan
alcanzado
los
umbrales
de
GCD
.
67
Dieser
Standard
verwendet
den
Begriff
"langfristig"
,
um
damit
materielle
,
immaterielle
und
finanzielle
Vermögenswerte
mit
langfristigem
Charakter
zu
erfassen
. [EU]
67
En
esta
Norma
,
el
término
«no
corriente»
incluye
activos
tangibles
,
intangibles
y
financieros
que
por
su
naturaleza
son
a
largo
plazo
.
aa
)
"Kompatibilität"
bedeutet
,
dass
,
wenn
ein
Produkt
dafür
bestimmt
ist
,
in
eine
Anlage
installiert
,
in
ein
anderes
Produkt
aufgenommen
oder
mit
ihm
durch
physischen
Kontakt
oder
durch
eine
drahtlose
Verbindung
verbunden
zu
werden
[EU]
deflector
opaco
de
tipo
mecánico
u
óptico
,
reflectante
o
no
,
diseñado
para
bloquear
las
radiaciones
directas
visibles
emitidas
por
la
fuente
luminosa
de
las
lámparas
direccionales
a
fin
de
evitar
el
deslumbramiento
parcial
temporal
(deslumbramiento
incapacitador
)
de
los
observadores
que
miren
directamente
hacia
él
;
el
término
no
incluye
el
revestimiento
de
la
superficie
de
la
fuente
luminosa
de
las
lámparas
direccionales
;
aa
)
«compatibilidad»
existe
cuando
un
producto
está
destinado
a
ser
instalado
en
una
instalación
,
insertado
en
otro
producto
o
conectado
a
él
a
través
de
un
contacto
físico
o
de
una
conexión
inalámbrica
Abbauzeit
,
DT50
(d):
Parameter
zur
Quantifizierung
des
Ergebnisses
von
Tests
zur
Ermittlung
der
biologischen
Abbaubarkeit
;
Zeitintervall
einschließlich
der
"Lag"-Phase
,
in
dem
ein
biologischer
Abbau
von
50
%
erreicht
wird
. [EU]
Vida
media
de
degradación
,
DT50
(d):
el
término
utilizado
para
cuantificar
el
resultado
de
los
ensayos
de
biodegradación
,
consistente
en
el
intervalo
de
tiempo
,
incluido
el
de
latencia
,
necesario
para
alcanzar
el
50
%
de
biodegradación
.
Ab
dem
1.
Januar
2014
stellt
die
technische
und
administrative
Unterstützung
nötigenfalls
das
Management
von
Maßnahmen
sicher
,
die
bis
zum
Ende
des
Jahres
2013
noch
nicht
abgeschlossen
wurden
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2014
,
la
asistencia
técnica
y
administrativa
garantizará
,
si
es
necesario
,
la
gestión
de
las
acciones
que
aún
no
hayan
finalizado
al
término
de
2013
.
Ab
dem
Tag
des
Inkrafttretens
dieser
Verordnung
bis
zum
Ende
der
Fangperiode
2008/2009
markiert
jeder
Langleinenfischer
während
der
Fangtätigkeit
fortlaufend
Rochen
und
lässt
sie
anschließend
wieder
frei
;
ihre
Zahl
wird
in
der
Erhaltungsmaßnahme
für
diese
Fischerei
gemäß
dem
CCAMLR-Markierungsprotokoll
festgelegt
. [EU]
Desde
la
fecha
de
entrada
en
vigor
del
presente
Reglamento
hasta
el
término
de
la
temporada
de
pesca
2008/2009
,
los
buques
palangreros
deberán
marcar
y
liberar
los
ejemplares
de
raya
de
forma
ininterrumpida
mientras
se
realiza
la
pesca
,
en
la
proporción
que
se
especifique
en
la
medida
de
conservación
de
la
pesca
correspondiente
a
esa
pesquería
,
de
conformidad
con
el
Protocolo
de
marcado
de
la
CCRVMA
.
Abdiskontierter
Wert
des
Unternehmens
am
Ende
der
Laufzeit
[EU]
Valor
descontado
de
la
empresa
al
término
de
su
vida
útil
Aber
trotz
dieser
Verpflichtung
waren
die
indischen
cif-Ausfuhrpreise
im
Durchschnitt
niedriger
als
die
Durchschnittspreise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
(
rund
7 %). [EU]
Sin
embargo
,
incluso
entonces
,
se
constató
que
los
precios
de
exportación
cif
indios
eran
por
término
medio
inferiores
al
precio
medio
de
la
industria
de
la
Comunidad
(un 7 %
aproximadamente
).
"Abfall"
ist
der
Teil
einer
bestimmten
Vorleistung
,
der
keine
unabhängige
Funktion
im
Herstellungsvorgang
erfüllt
,
bei
der
Herstellung
der
für
die
Ausfuhr
bestimmten
Ware
nicht
verbraucht
wird
(
etwa
wegen
Ineffizienz
)
und
von
demselben
Hersteller
nicht
verwertet
,
verwendet
oder
verkauft
wird
. [EU]
El
término
«desperdicio»
designa
la
parte
de
un
insumo
determinado
que
no
desempeña
una
función
independiente
en
el
proceso
de
producción
,
no
se
consume
en
la
producción
del
producto
exportado
(a
causa
,
por
ejemplo
,
de
ineficiencias
) y
no
es
recuperado
,
utilizado
o
vendido
por
el
mismo
fabricante
.
Abgeleitet
von
"kaban"
wurde
"kabanina"
zu
einem
ebenso
häufig
verwendeten
Begriff
,
der
dem
1861
in
Wilna
erschienenen
"Wörterbuch
der
polnischen
Sprache"
zufolge
gemeinhin
Schweinefleisch
bezeichnet
. [EU]
Derivado
de
«kabana»
,
el
término
«kabanina»
,
que
,
según
la
definición
recogida
en
el
Diccionario
de
la
lengua
polaca
publicado
en
Vilnius
en
1861
,
suele
designar
a
la
carne
de
cerdo
,
se
extendió
también
a
la
lengua
corriente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "término":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners