A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
sufrir una recaída
sufrir una reprimenda
sugerente
sugerido
sugerir
sugestionar
sugestivo
sui géneris
suicida
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
67 results for
sugerir
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
3.
Bis
der
Ausschuss
eine
Stellungnahme
abgibt
,
kann
jedes
Ausschussmitglied
Änderungen
vorschlagen
und
der
Vorsitz
kann
geänderte
Fassungen
des
Maßnahmenentwurfs
vorlegen
,
um
die
Beratungen
des
Ausschusses
zu
berücksichtigen
. [EU]
En
tanto
no
se
haya
emitido
un
dictamen
,
cualquiera
de
los
miembros
del
comité
podrá
sugerir
modificaciones
, y
el
presidente
podrá
presentar
versiones
modificadas
del
proyecto
de
medidas
que
reflejen
los
debates
del
comité
.
46
Ein
bedeutender
Erwerb
,
eine
bedeutende
Veräußerung
oder
eine
Überprüfung
der
Darstellungsform
des
Abschlusses
könnte
beispielsweise
nahe
legen
,
dass
der
Abschluss
auf
eine
andere
Art
und
Weise
aufzustellen
ist
. [EU]
46
Por
ejemplo
,
una
adquisición
o
disposición
significativa
, o
una
revisión
de
la
presentación
de
los
estados
financieros
,
podría
sugerir
que
dichos
estados
financieros
necesitan
ser
presentados
de
forma
diferente
.
Aus
Artikel
2
Absatz
3
des
Verordnungsentwurfs
in
Verbindung
mit
dessen
Anhang
4
geht
hervor
,
dass
andere
als
in
Anhang
4
aufgelistete
Stoffe
zur
Verwendung
bei
der
Herstellung
von
Nahrungsergänzungsmitteln
nicht
zugelassen
sind
. [EU]
En
particular
,
el
artículo
2,
apartado
3,
del
proyecto
de
Decreto
,
leído
en
relación
con
su
anexo
4,
parece
sugerir
que
no
se
permite
la
utilización
de
las
sustancias
que
no
aparecen
en
su
lista
para
la
fabricación
de
complementos
alimenticios
.
Außerdem
lässt
ein
zu
diesem
Thema
vom
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
vorgelegter
Presseausschnitt
darauf
schließen
,
dass
die
RP
beschlossen
hat
,
die
Verordnung
zu
dieser
Regelung
aufzuheben
,
damit
Pakistan
diesbezüglich
die
internationalen
Standards
erfüllt
. [EU]
Asimismo
,
un
recorte
de
prensa
presentado
sobre
el
mismo
asunto
del
productor
exportador
que
cooperó
parece
sugerir
que
el
GP
decidió
retirar
la
reglamentación
pertinente
a
este
régimen
para
que
Pakistán
cumpla
normas
internacionales
a
este
respecto
.
Bereiche
für
Befragungen
vorzuschlagen
und
Zeugenaussagen
zu
erhalten
[EU]
Sugerir
preguntas
y
obtener
información
de
los
testigos
Bezüglich
der
Personalumstrukturierung
kann
die
Tatsache
,
dass
der
Investor
zwei
Varianten
vorschlägt
(
Erhalt
des
Beschäftigungsstands
auf
dem
gegenwärtigen
Niveau
oder
Reduzierung
um
650
Personen
),
davon
zeugen
,
dass
er
keine
konkrete
Strategie
zur
Wiederherstellung
der
Rentabilität
der
Werft
besitzt
. [EU]
En
cuanto
a
la
reestructuración
del
empleo
,
el
mismo
hecho
de
que
el
inversor
proponga
dos
opciones
(mantener
el
empleo
al
nivel
actual
o
eliminar
650
puestos
de
trabajo
)
puede
sugerir
que
no
existe
una
estrategia
clara
para
restablecer
la
viabilidad
del
astillero
.
Danach
wird
die
Forschergemeinschaft
- d. h.
jede
interessierte
Einzelperson
oder
Organisation
-
in
einem
öffentlichen
Aufruf
aufgefordert
,
Forschungsthemen
vorzuschlagen
. [EU]
En
segundo
lugar
,
se
invitará
mediante
una
convocatoria
pública
a
la
comunidad
de
investigadores
(todo
individuo
u
organización
interesados
) a
sugerir
posibles
temas
de
investigación
.
Daraus
folgt
,
dass
zwar
jede
einzelne
dieser
Erklärungen
für
sich
genommen
nicht
ausreicht
,
um
aufzuzeigen
,
dass
der
Staat
tatsächlich
entschlossen
war
,
FT
zu
unterstützen
,
die
Erklärungen
in
ihrer
Gesamtheit
jedoch
auf
einen
solchen
Entschluss
hindeuten
(
der
in
dem
Angebot
eines
Aktionärsvorschusses
im
Vorgriff
auf
die
Beteiligung
des
Staates
an
einer
künftigen
Kapitalerhöhung
konkrete
Form
annahm
). [EU]
En
conclusión
,
si
consideradas
por
separado
cada
una
de
estas
declaraciones
pudiera
no
bastar
para
demostrar
la
existencia
de
una
decisión
del
Estado
de
apoyar
a
FT
,
el
conjunto
de
las
declaraciones
en
cuestión
parece
sugerir
que
efectivamente
la
decisión
existía
(decisión
que
se
materializó
en
la
oferta
del
anticipo
de
accionista
a
FT
como
adelanto
de
la
participación
del
Estado
en
una
futura
recapitalización
).
Der
Gerichtshof
scheint
im
Gegenteil
nahezulegen
,
dass
eine
ausschließlich
auf
die
Anpassung
an
die
geänderte
Regelung
ausgerichtete
,
einheitliche
Frist
für
alle
Koordinierungszentren
angemessen
gewesen
wäre
und
nur
den
Zentren
vorenthalten
worden
ist
,
deren
Zulassung
kurz
vor
dem
Ablauf
stand
. [EU]
El
Tribunal
parece
,
por
el
contrario
,
sugerir
que
hubiera
sido
adecuado
un
período
idéntico
para
todos
los
centros
de
coordinación
,
concebido
únicamente
para
permitirles
adaptarse
al
cambio
de
régimen
, y
que
sólo
se
ha
privado
de
un
período
transitorio
adecuado
a
aquéllos
cuya
autorización
expiraba
poco
después
.
Der
Unterausschuss
prüft
die
Probleme
,
die
sich
in
den
nachstehend
aufgeführten
Bereichen
ergeben
,
und
schlägt
mögliche
Schritte
vor
. [EU]
El
subcomité
examinará
cualquier
problema
que
pueda
plantearse
en
los
sectores
enumerados
a
continuación
y
sugerir
á
posibles
soluciones
.
Der
Vorsitz
der
Sachverständigengruppe
kann
die
Kommission
darauf
hinweisen
,
dass
es
wünschenswert
wäre
,
die
Sachverständigengruppe
zu
einer
bestimmten
Frage
zu
konsultieren
. [EU]
El
Presidente
del
Grupo
podrá
sugerir
a
la
Comisión
la
conveniencia
de
consultar
al
Grupo
sobre
una
determinada
cuestión
.
Die
Annahme
,
die
Automobilindustrie
hätte
Investitionen
getätigt
,
ohne
diesen
Parameter
zu
berücksichtigen
,
scheint
mithin
nicht
plausibel
. [EU]
Parece
irrazonable
,
por
tanto
,
sugerir
que
la
industria
del
automóvil
haya
hecho
inversiones
sin
tomar
en
consideración
este
parámetro
.
Die
Arbeitsgruppen
prüfen
die
Probleme
,
die
sich
in
den
betreffenden
Bereichen
ergeben
,
und
schlagen
mögliche
Schritte
vor
. [EU]
Los
grupos
de
trabajo
examinarán
cualquier
problema
que
pueda
plantearse
en
los
sectores
enumerados
a
continuación
y
sugerir
án
posibles
soluciones
.
Die
Arbeitsgruppe
prüft
die
Probleme
,
die
sich
in
den
nachstehend
aufgeführten
Bereichen
ergeben
,
und
schlägt
mögliche
Schritte
vor
. [EU]
El
grupo
de
trabajo
examinará
cualquier
problema
que
pueda
plantearse
en
los
sectores
enumerados
a
continuación
y
sugerir
á
posibles
soluciones
.
Die
Bezeichnung
dieser
Kostenposition
lässt
vermuten
,
dass
sie
sich
auf
Kosten
in
Verbindung
mit
der
Reparatur
oder
Überholung
von
Maschinen
bezieht
,
dies
ist
aber
nicht
der
Fall
. [EU]
Aunque
este
apartado
parece
sugerir
que
cubre
los
costes
relacionados
con
la
reparación
o
renovación
de
máquinas
,
no
es
así
.
Die
Ergebnisse
der
Bioabbaubarkeitsprüfung
,
die
gemäß
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
642/2005
erforderlich
ist
,
legen
nahe
,
dass
die
Mineralisierungsrate
so
gering
ist
,
dass
das
Persistenzkriterium
für
PBT-Stoffe
zutrifft
. [EU]
Los
resultados
del
ensayo
de
biodegradación
exigido
con
arreglo
al
Reglamento
(CE)
no
642/2005
parecen
sugerir
que
el
índice
de
mineralización
es
lento
,
por
lo
que
se
cumple
el
criterio
de
persistencia
de
las
sustancias
PBT
.
Die
geringe
Mitarbeit
seitens
der
Verwender
dürfte
ein
Hinweis
darauf
sein
,
dass
die
Branche
nicht
in
hohem
Maße
von
chinesischen
Einfuhren
abhängig
ist
und
dass
sie
bei
einer
Einführung
von
Maßnahmen
nicht
nennenswert
geschädigt
würde
. [EU]
Este
bajo
nivel
de
colaboración
de
los
usuarios
parece
sugerir
que
el
sector
no
depende
demasiado
de
las
importaciones
chinas
o
que
,
en
caso
de
que
se
impongan
medidas
,
no
se
vería
significativamente
perjudicado
.
Die
Kommission
könnte
vorbringen
,
dass
ein
Staat
sich
nicht
auf
sein
nationales
Recht
-
auch
nicht
auf
sein
Verfassungsrecht
-
berufen
kann
,
um
seine
Verpflichtungen
aufgrund
des
Gemeinschaftsrechts
zu
umgehen
. [EU]
La
Comisión
puede
sugerir
que
un
Estado
no
puede
abogar
su
propio
derecho
nacional
,
ni
siquiera
su
constitución
,
para
eludir
sus
obligaciones
conforme
al
Derecho
comunitario
.
Die
Kommission
scheint
die
Ansicht
zu
vertreten
,
dass
bei
Steuern
in
zwei
separaten
Steuergebieten
in
demselben
Staat
,
auch
wenn
der
Prozentsatz
formal
derselbe
ist
,
die
Anwendung
von
unterschiedlichen
Befreiungsregeln
oder
unterschiedlichen
Absetzungsmöglichkeiten
bedeutet
,
dass
die
Unternehmen
,
die
in
deren
Genuss
kommen
,
Beihilfen
erhielten
,
wenn
sie
unter
sonst
gleichen
Bedingungen
in
dem
anderen
Steuergebiet
einen
höheren
Steuersatz
gezahlt
hätten
. [EU]
La
Comisión
parece
sugerir
que
si
hay
impuestos
en
dos
jurisdicciones
fiscales
separadas
en
el
mismo
Estado
,
incluso
si
el
tipo
impositivo
formal
fuera
igual
,
el
hecho
de
que
se
apliquen
exenciones
diversas
significaría
que
las
empresas
que
las
obtienen
estarían
recibiendo
ayuda
si
,
siendo
todos
los
otros
elementos
los
mismos
,
hubieran
pagado
un
mayor
tipo
de
impuesto
en
la
otra
jurisdicción
.
Die
Kommission
stellt
aber
fest
,
dass
nicht
viel
zur
Unterstützung
dieser
Hypothese
vorgebracht
wurde
,
nach
der
,
sollte
sie
zutreffen
,
der
Höchstsatz
von
15
%
Teil
einer
Strategie
mit
dem
Ziel
ist
,
bewegliches
Kapital
in
Gibraltar
zu
halten
oder
sogar
anzulocken
,
und
das
zielt
angesichts
der
geringen
geografischen
Größe
wahrscheinlich
auf
Finanz-
und
andere
Dienstleistungen
. [EU]
Sin
embargo
la
Comisión
observa
que
hay
pocas
pruebas
para
apoyar
esta
hipótesis
que
,
en
caso
de
ser
verdad
,
sugerir
ía
que
el
límite
del
15
%
forma
parte
de
una
estrategia
pensada
para
retener
o
incluso
atraer
capital
móvil
a
Gibraltar
,
que
,
dadas
las
restricciones
físicas
del
territorio
,
podría
dirigirse
a
servicios
financieros
y
otros
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sugerir":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners