A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
210 results for sufrió
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
2001
dagegen
erlitt
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
schwere
Verluste
und
die
Kapitalrendite
sowie
der
Cashflow
waren
negativ
,
obwohl
die
Überkapazität
in
der
Gemeinschaft
in
den
Jahren
2000
und
2001
abnahm
. [EU]
Por
el
contrario
,
en
2001
la
industria
de
la
Comunidad
sufrió
graves
pérdidas
y
el
rendimiento
de
la
inversión
y
el
flujo
de
caja
eran
negativos
, a
pesar
de
la
disminución
del
exceso
de
capacidad
durante
2000-2001
.
2001
und
2002
musste
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
zwar
Verluste
hinnehmen
,
erzielte
2003
und
2004
aber
wieder
Gewinne
. [EU]
La
industria
de
la
Comunidad
sufrió
pérdidas
en
2001
y
2002
,
pero
recuperó
la
rentabilidad
en
2003
y
2004
.
2002
und
2003
verzeichnete
die
HSW-Gruppe
Nettoverluste
in
Höhe
von
137
,7
Mio
.
PLN
(
32
,6
Mio
.
EUR
)
bzw
.
123
,9
Mio
.
PLN
(
29
,4
Mio
.
EUR
). [EU]
El
grupo
de
empresas
HSW
sufrió
una
pérdida
neta
de
137
,7
millones
PLN
(32,6
millones
EUR
)
en
2002
y
de
123
,9
millones
PLN
(29,4
millones
EUR
)
en
2003
.
2002
verzeichnete
das
begünstigte
Unternehmen
einen
operativen
Verlust
von
33
,9
Mio
.
PLN
(8,03
Mio
.
EUR
),
der
vor
allem
auf
eine
geringe
Auslastung
der
Produktionskapazitäten
zurückzuführen
war
. [EU]
En
2002
el
beneficiario
sufrió
una
pérdida
de
explotación
de
33
,9
millones
PLN
(8,03
millones
EUR
),
resultado
,
sobre
todo
,
de
la
escasa
utilización
de
la
capacidad
de
producción
.
Ab
2000
ging
der
Marktanteil
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
zurück
und
erreichte
im
Untersuchungszeitraum
der
Überprüfung
den
niedrigsten
Stand
seit
1999
. [EU]
No
obstante
,
la
cuota
de
mercado
de
la
industria
comunitaria
sufrió
una
disminución
desde
2000
hasta
el
período
de
investigación
de
reconsideración
,
durante
el
cual
alcanzó
su
nivel
más
bajo
desde
1999
.
Abschließend
ergab
die
Untersuchung
somit
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
im
Bezugszeitraum
eine
bedeutende
Schädigung
erlitt
. [EU]
Por
último
,
la
investigación
probó
que
la
industria
de
la
Comunidad
sufrió
un
perjuicio
importante
durante
el
período
objeto
de
examen
.
Abschließend
wird
angesichts
der
positiven
Entwicklung
der
Indikatoren
für
den
Wirtschaftszweig
der
Union
der
Schluss
gezogen
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
während
des
Bezugszeitraums
keine
bedeutende
Schädigung
erlitt
. [EU]
En
conclusión
, a
la
vista
de
la
evolución
positiva
de
los
indicadores
relativos
a
la
industria
de
la
Unión
,
se
considera
que
esta
no
sufrió
un
perjuicio
importante
durante
el
período
considerado
.
Allerdings
verschlechterten
sich
andere
Schadensindikatoren
wie
Produktion
(
–
; 3 %),
Kapazitätsauslastung
(
–
; 9 %),
Marktanteil
(
–
; 6 %)
und
Produktivität
(
–
; 5 %),
während
die
Menge
der
Verkäufe
an
unabhängige
Abnehmer
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
trotz
eines
steigenden
Verbrauchs
während
des
Bezugszeitraums
stagnierte
. [EU]
Sin
embargo
,
otros
como
la
producción
(– 3 %),
la
utilización
de
la
capacidad
(– 9 %),
la
cuota
de
mercado
(– 6 %) y
la
productividad
(– 5 %),
empeoraron
,
mientras
que
el
volumen
de
ventas
en
el
mercado
comunitario
a
clientes
no
vinculados
sufrió
un
estancamiento
a
pesar
del
aumento
del
consumo
durante
el
período
considerado
.
Als
Boxer
Verluste
machte
,
erhielt
das
Unternehmen
von
den
beiden
Muttergesellschaften
eine
Kapitalzufuhr
zu
gleichen
Bedingungen
,
70
%
von
Teracom
und
30
%
von
Skandia
. [EU]
Esto
explica
por
qué
Boxer
sufrió
pérdidas
sustanciales
en
la
fase
inicial
de
sus
operaciones
y
recibió
una
aportación
de
capital
en
igualdad
de
condiciones
de
sus
dos
sociedades
matriz:
70
%
de
Teracom
y
30
%
de
Skandia
.
Am
22
.
Oktober
2005
ist
das
Luftfahrzeug
des
Musters
Boeing
B737-200
mit
Eintragungskennzeichen
5N-BFN
in
Lagos
verunglückt
,
wobei
117
Menschen
ums
Leben
kamen
und
das
Luftfahrzeug
einen
Totalschaden
erlitt
. [EU]
La
aeronave
Boeing
B737-200
con
marca
de
matrícula
5N-BFN
sufrió
un
trágico
accidente
en
Lagos
el
22
de
octubre
de
2005
,
que
causó
117
muertos
y
la
pérdida
del
aparato
.
Am
26
.
August
2009
verunglückte
in
der
Nähe
des
Flughafens
von
Brazzaville
ein
Frachtflugzeug
des
in
der
Republik
Kongo
zugelassenen
Luftfahrtunternehmens
Aero
Fret
Business
,
wobei
alle
sechs
Insassen
ums
Leben
kamen
. [EU]
El
26
de
agosto
de
2009
,
un
avión
de
carga
explotado
por
la
compañía
Aero
Fret
Business
,
certificada
en
la
República
del
Congo
,
sufrió
un
accidente
cerca
del
aeropuerto
de
Brazzaville
en
el
que
murieron
los
seis
ocupantes
.
Angesichts
der
Schlussfolgerungen
unter
Erwägungsgrund
66
zur
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
und
im
Einklang
mit
den
Feststellungen
unter
den
Erwägungsgründen
78
bis
81
,
welche
die
Wahrscheinlichkeit
des
weiteren
Anhaltens
der
Schädigung
unterstreichen
,
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
sich
die
wirtschaftliche
Lage
des
TCCA-Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
einem
Außerkrafttreten
der
geltenden
Maßnahmen
weiter
verschlechtern
würde
;
die
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
haben
diesen
Wirtschaftszweig
nämlich
geschädigt
;
außerdem
hat
sich
ihre
Lage
durch
die
Weltwirtschaftskrise
noch
verschlechtert
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
conclusiones
sobre
la
situación
de
la
industria
de
la
Unión
según
lo
establecido
en
el
considerando
66
, y
de
conformidad
con
los
argumentos
sobre
la
probabilidad
de
continuación
del
perjuicio
como
se
explicó
en
los
considerandos
78
a
81
,
la
expiración
de
las
medidas
en
vigor
podría
dar
lugar
a
un
nuevo
deterioro
de
la
situación
económica
de
la
industria
del
ATCC
de
la
Unión
,
que
ya
sufrió
el
efecto
perjudicial
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
China
y
cuya
situación
se
ha
agravado
a
causa
de
la
crisis
económica
mundial
.
Angesichts
des
obigen
Sachverhalts
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
im
Bezugszeitraum
keine
bedeutende
Schädigung
erlitt
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anteriormente
expuesto
,
cabe
concluir
que
la
industria
de
la
Unión
no
sufrió
un
perjuicio
importante
durante
el
período
considerado
.
Angesichts
dieser
Feststellungen
wird
bestätigt
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
im
Sinne
von
Artikel
3
Absatz
1
der
Grundverordnung
bedeutend
geschädigt
wurde
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anteriormente
expuesto
,
se
confirma
que
la
industria
comunitaria
sufrió
un
perjuicio
importante
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
3,
apartado
1,
del
Reglamento
de
base
.
Auch
wenn
der
US-Dollar
zwischen
2001
und
dem
UZ
(
USA
)
in
der
Tat
von
1,12
EUR
auf
0,84
EUR
, d. h.
um
25
%,
abgewertet
wurde
,
sollte
bedacht
werden
,
dass
zwischen
2000
und
2003
der
Dollar-Preis
der
betroffenen
Einfuhren
auch
fiel
,
und
zwar
um
28
%. [EU]
Cierto
es
que
entre
2001
y
el
período
de
investigación
relativo
a
EE
.UU.
el
USD
sufrió
una
depreciación
constante:
su
valor
pasó
de
1,12
EUR
a 0,84
EUR
,
lo
que
equivale
a
una
pérdida
de
valor
del
25
%.
Auf
dieser
Grundlage
ergab
die
Untersuchung
keinen
Hinweis
auf
eine
Verbindung
zwischen
der
Produktionsverlagerung
durch
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
und
der
von
ihm
erlittenen
bedeutenden
Schädigung
während
des
UZ
. [EU]
Sobre
esta
base
,
la
investigación
no
estableció
ninguna
vinculación
entre
la
deslocalización
de
la
producción
emprendida
por
la
industria
de
la
Comunidad
y
el
perjuicio
importante
que
sufrió
esta
durante
el
período
de
investigación
.
Aufgrund
der
dargelegten
Sachverhalte
und
Erwägungen
wird
die
Schlussfolgerung
unter
den
Randnummern
107
bis
110
der
vorläufigen
Verordnung
,
nämlich
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
eine
bedeutende
Schädigung
erlitt
,
bestätigt
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
consideraciones
expuestas
,
se
confirma
la
conclusión
de
que
la
industria
de
la
Comunidad
sufrió
un
perjuicio
importante
,
establecida
en
los
considerandos
107
a
110
del
Reglamento
provisional
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Feststellungen
wird
bestätigt
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
eine
bedeutende
Schädigung
im
Sinne
des
Artikels
8
Absatz
1
der
Grundverordnung
erlitt
. [EU]
Por
lo
tanto
,
se
concluye
que
,
globalmente
hablando
,
la
industria
comunitaria
sufrió
un
perjuicio
importante
a
efectos
del
artículo
8,
apartado
1,
del
Reglamento
de
base
.
Aufgrund
des
dargelegten
Sachverhalts
kam
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
im
UZ
eine
bedeutende
Schädigung
erlitt
. [EU]
Ante
tales
circunstancias
,
se
considera
que
la
industria
de
la
Unión
sufrió
un
perjuicio
importante
durante
el
PI
.
Aufgrund
des
dargelegten
Sachverhalts
sollte
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
eine
bedeutende
Schädigung
im
Sinne
des
Artikels
8
Absatz
4
der
Grundverordnung
erlitt
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
debe
concluirse
que
la
industria
de
la
Unión
sufrió
un
perjuicio
importante
en
el
sentido
del
artículo
8,
apartado
4,
del
Reglamento
de
base
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sufrió":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners