A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
subyugar
subírsele a alguien
succionar
sucede con frecuencia
suceder
suceder a alguien
suceder algo
suceder simultaneamente
sucederse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
72 results for
suceder
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
13
Die
Finanzierungsvereinbarungen
für
einen
qualifizierten
Vermögenswert
können
dazu
führen
,
dass
ein
Unternehmen
die
Mittel
erhält
und
ihm
die
damit
verbundenen
Fremdkapitalkosten
entstehen
,
bevor
diese
Mittel
ganz
oder
teilweise
für
Zahlungen
für
den
qualifizierten
Vermögenswert
verwendet
werden
. [EU]
13
Según
los
acuerdos
financieros
relativos
a
los
activos
aptos
,
podría
suceder
que
la
entidad
obtenga
los
fondos
, e
incurra
en
los
correspondientes
costes
por
intereses
,
antes
de
que
los
mismos
sean
usados
total
o
parcialmente
para
efectuar
desembolsos
en
el
activo
en
cuestión
.
Anders
als
in
den
anderen
Tätigkeitsbereichen
von
Techmatrans
hat
die
Weitervergabe
dieser
Tätigkeit
nicht
zur
Folge
,
dass
das
spezielle
Know-how
,
das
der
Haupttätigkeit
des
Unternehmens
eigen
ist
,
an
potenzielle
Wettbewerber
weitergegeben
wird
. [EU]
Al
contrario
de
lo
que
suceder
ía
con
las
restantes
actividades
de
la
empresa
,
subcontratar
esta
actividad
no
implicaría
transferir
a
los
competidores
potenciales
los
conocimientos
técnicos
especializados
inherentes
a
su
actividad
central
.
Anders
ausgedrückt
,
selbst
wenn
die
Einbeziehung
der
Umsatzsteuer
auf
beiden
Seiten
der
Gleichung
die
Differenz
zwischen
den
beiden
Elementen
ansteigen
ließe
,
wäre
dies
auch
bei
den
Modellen
der
Fall
,
für
die
der
Dumpingtatbestand
nicht
erfüllt
ist
. [EU]
Dicho
de
otro
modo
,
incluso
si
se
asumiera
que
la
inclusión
del
IVA
en
ambos
lados
de
la
ecuación
aumentaría
la
diferencia
entre
los
dos
elementos
,
esto
también
suceder
ía
en
los
modelos
en
los
que
no
se
incurriera
en
dumping
.
angewandte
Methodik
und
Parameter
zur
Bestimmung
der
N2O-Konzentration
im
Abgasstrom
aus
jeder
Emissionsquelle
,
Messbereich
und
Unsicherheit
der
Methode
sowie
Angaben
zu
etwaigen
alternativen
Methoden
,
die
anzuwenden
sind
,
wenn
die
Konzentrationen
aus
dem
Messbereich
herausfallen
,
und
zu
den
Situationen
,
in
denen
es
dazu
kommen
kann
[EU]
método
y
parámetros
usados
para
determinar
la
concentración
de
N2O
de
los
gases
de
salida
procedentes
de
cada
fuente
de
emisión
,
su
margen
operativo
y
su
incertidumbre
,
así
como
información
acerca
de
otros
métodos
alternativos
que
puedan
utilizarse
si
las
concentraciones
caen
fuera
del
margen
operativo
, y
de
las
situaciones
en
que
esto
puede
suceder
auch
nach
im
Handel
üblichen
längeren
Reifezeiten
ist
eine
ausreichende
Empfindlichkeit
zum
Nachweis
von
Kuhmilchkasein
gegeben
. [EU]
la
caseína
de
leche
de
vaca
siga
siendo
detectable
con
la
sensibilidad
exigida
incluso
tras
largos
períodos
de
maduración
,
como
puede
suceder
en
condiciones
comerciales
normales
.
Bei
sämtlichen
Bodenarten
wird
unmittelbar
nach
dem
Unterpflügen
von
Gras
eine
Kultur
mit
hohem
Stickstoffbedarf
ausgesät
und
für
die
Düngung
wird
der
Boden
auf
mineralischen
Stickstoff
und
sonstige
Parameter
analysiert
,
um
so
Schätzwerte
für
die
Nitratfreisetzung
aufgrund
der
Mineralisierung
organischen
Materials
im
Boden
zu
erhalten
. [EU]
A
la
labor
de
los
prados
en
todo
tipo
de
suelos
suceder
á
inmediatamente
un
cultivo
con
alto
consumo
de
nitrógeno
,
cuya
fertilización
se
basará
en
un
análisis
del
nitrógeno
mineral
de
los
suelos
y
otros
parámetros
que
sirven
de
referencia
para
evaluar
la
liberación
de
nitrógeno
derivado
de
la
mineralización
de
materia
orgánica
en
los
suelos
.
Bei
Tötung
und
Verletzung
von
Reisenden
haftet
der
Beförderer
auch
für
den
Schaden
,
der
durch
gänzlichen
oder
teilweisen
Verlust
oder
durch
Beschädigung
von
Sachen
entsteht
,
die
der
Reisende
an
sich
trägt
oder
als
Handgepäck
mit
sich
führt
;
dies
gilt
auch
für
Tiere
,
die
der
Reisende
mit
sich
führt
. [EU]
En
caso
de
muerte
y
de
lesiones
de
viajeros
,
el
transportista
será
responsable
,
además
,
del
daño
resultante
de
la
pérdida
total
o
parcial
, o
de
la
avería
,
de
los
objetos
que
el
viajero
llevara
sobre
sí
o
consigo
como
bultos
de
mano
;
lo
mismo
suceder
á
con
respecto
a
los
animales
que
el
viajero
lleve
consigo
.
Da
außerdem
der
Schwellenwert
sich
auf
den
Gesamtumsatz
bezieht
(
und
nicht
nur
auf
den
mit
Fleisch
erzielten
Umsatz
),
kann
es
durchaus
vorkommen
,
dass
eine
Metzgerei
mit
einem
Umsatz
von
z. B. 2,4
Mio
.
FRF
von
der
Abgabe
befreit
ist
,
während
ein
größeres
Geschäft
,
das
zwar
weniger
Fleisch
verkauft
,
aber
einen
höheren
Gesamtumsatz
erzielt
,
die
Abgabe
zu
entrichten
hat
. [EU]
Además
,
en
la
medida
en
que
el
umbral
se
refiere
a
un
volumen
de
negocios
global
(y
no
exclusivamente
de
«carne»
),
puede
suceder
que
una
carnicería
que
alcance
un
volumen
de
negocios
de
,
por
ejemplo
, 2,4
millones
de
FRF
se
encuentre
exenta
del
impuesto
,
mientras
que
una
gran
superficie
que
lleve
a
cabo
menos
ventas
de
carne
pero
tenga
un
volumen
de
negocios
global
superior
al
umbral
debe
pagar
el
impuesto
.
Da
das
neue
Nahrungsmittelhilfe-Übereinkommen
,
das
das
Übereinkommen
ersetzen
wird
,
erst
am
1.
Januar
2013
in
Kraft
tritt
,
wird
zwischen
dem
Außerkrafttreten
des
Übereinkommens
und
dem
Inkrafttreten
des
neuen
Nahrungsmittelhilfe-Übereinkommens
eine
Lücke
von
sechs
Monaten
bestehen
. [EU]
Dado
que
el
nuevo
Convenio
sobre
Asistencia
Alimentaria
,
que
suceder
á
al
CAA
,
entrará
en
vigor
solamente
el
1
de
enero
de
2013
,
existe
un
intervalo
de
seis
meses
entre
la
caducidad
del
CAA
y
la
entrada
en
vigor
del
nuevo
Convenio
sobre
Asistencia
Alimentaria
.
Da
die
Erzeugnisse
ein
und
derselben
Kategorie
höchst
unterschiedlicher
Natur
sein
können
,
lässt
sich
jedoch
möglicherweise
keine
sehr
zuverlässige
Einschätzung
ihres
Marktanteils
abgeben
. [EU]
No
obstante
,
puede
suceder
que
la
diversidad
de
los
productos
incluidos
en
una
misma
categoría
no
permita
calcular
su
cuota
de
mercado
con
un
alto
grado
de
fiabilidad
.
Darüber
hinaus
wird
mit
den
Vorschlägen
Frankreichs
selbst
unter
der
Annahme
,
dass
dadurch
jede
Möglichkeit
ausgeschlossen
wird
,
dass
ein
Gläubiger
des
IFP
den
Staat
in
die
Haftung
nimmt
,
um
die
Begleichung
seiner
Forderung
zu
erwirken
(
wobei
diese
Annahme
nach
Auffassung
der
Kommission
nicht
verifiziert
wurde
),
nicht
eindeutig
festgelegt
,
was
im
Fall
der
Insolvenz
des
IFP
geschehen
würde
. [EU]
Además
,
incluso
en
el
supuesto
de
que
las
propuestas
francesas
bloqueasen
cualquier
posibilidad
de
que
un
acreedor
del
organismo
público
IFP
reclamase
la
responsabilidad
del
Estado
para
obtener
el
reembolso
de
su
crédito
(hipótesis
que
,
según
la
Comisión
,
no
se
ha
verificado
),
estas
propuestas
no
permiten
determinar
con
claridad
lo
que
suceder
ía
en
caso
de
insolvencia
[103]
del
IFP
.
Das
Gleiche
gilt
für
Ansprüche
gegen
die
Bediensteten
und
anderen
Personen
,
für
die
der
Beförderer
gemäß
Artikel
51
haftet
. [EU]
Lo
mismo
suceder
á
con
cualquier
acción
que
se
ejerza
contra
los
agentes
y
demás
personas
de
las
que
responda
el
transportista
en
virtud
del
artículo
51
.
Das
mögliche
Szenario
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
basiert
auf
folgenden
Angaben:
[EU]
La
hipótesis
de
lo
que
suceder
ía
en
caso
de
derogarse
las
medidas
se
basó
en:
Dasselbe
gilt
,
wenn
ein
EU-Mitgliedstaat
der
Ansicht
ist
,
dass
eine
von
einem
EFTA-Staat
getroffene
Maßnahme
entweder
mit
dieser
Verordnung
unvereinbar
ist
oder
droht
,
das
Funktionieren
des
Abkommens
zu
beeinträchtigen'
. [EU]
Lo
mismo
suceder
á
cuando
un
Estado
miembro
de
la
UE
considere
que
una
medida
adoptada
por
un
Estado
de
la
AELC
es
incompatible
con
el
presente
Reglamento
, o
que
es
probable
que
esa
medida
afecte
al
funcionamiento
del
Acuerdo
.".
Davon
wären
auch
lokale
Lieferanten
von
Rohstoffen
betroffen
, d. h.
die
wirtschaftliche
Aktivität
würde
insgesamt
beeinträchtigt
,
und
deshalb
würden
sich
die
Maßnahmen
,
sofern
sie
eingeführt
würden
,
in
mehrfacher
Hinsicht
positiv
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
auswirken
. [EU]
Lo
mismo
suceder
ía
con
los
proveedores
locales
de
materias
primas
,
lo
que
afectaría
significativamente
al
conjunto
de
las
actividades
,
mientras
que
la
imposición
de
medidas
tendría
diversos
efectos
positivos
para
la
industria
de
la
Comunidad
.
der
angewandten
Methode
und
der
angewandten
Parameter
zur
Bestimmung
der
N2O-Konzentration
im
Abgasstrom
aus
jeder
Emissionsquelle
,
Messbereich
und
Unsicherheit
der
Methode
sowie
Angaben
zu
etwaigen
alternativen
Methoden
,
die
anzuwenden
sind
,
soweit
die
Konzentrationen
aus
dem
Messbereich
herausfallen
,
und
zu
den
Situationen
,
in
denen
es
dazu
kommen
kann
[EU]
el
método
y
los
parámetros
empleados
para
determinar
la
concentración
de
N2O
de
los
gases
de
salida
procedentes
de
cada
fuente
de
emisión
,
su
rango
de
funcionamiento
y
su
grado
de
incertidumbre
,
así
como
información
sobre
otros
métodos
alternativos
que
proceda
utilizar
cuando
los
niveles
de
concentración
queden
fuera
del
rango
de
funcionamiento
, y
sobre
las
situaciones
en
que
esto
puede
suceder
Der
Antragsteller
machte
auch
geltend
,
dass
zu
einem
früheren
Zeitpunkt
die
Tatsache
,
dass
kein
Färben
oder
Bedrucken
erforderlich
ist
,
zum
Ausschluss
der
so
genannten
grauen
Gewebe
vom
Geltungsbereich
der
Maßnahme
geführt
habe
;
dies
sollte
auch
für
den
Warentyp
"Band"
gelten
. [EU]
Asimismo
,
el
solicitante
alegó
que
la
inexistencia
de
teñido
o
estampación
se
utilizaba
anteriormente
para
excluir
los
denominados
«tejidos
grises»
del
alcance
de
las
medidas
,
por
lo
que
debería
suceder
lo
mismo
con
el
producto
de
tipo
cinta
.
Der
Befehlshaber
der
EU-Operation
hat
empfohlen
,
als
Nachfolger
von
Konteradmiral
Enrico
CREDENDINO
Konteradmiral
Pedro
Ángel
GARCÍA
DE
PAREDES
PÉREZ
DE
SEVILLA
zum
neuen
Befehlshaber
der
EU-Einsatzkräfte
für
Atalanta
zu
ernennen
. [EU]
El
Comandante
de
la
Operación
de
la
UE
ha
recomendado
el
nombramiento
del
Vicealmirante
Pedro
Ángel
GARCÍA
DE
PAREDES
PÉREZ
DE
SEVILLA
como
nuevo
Comandante
de
la
Fuerza
de
la
UE
para
Atalanta
,
para
suceder
al
Vicealmirante
Enrico
CREDENDINO
.
Der
Befehlshaber
der
Operation
der
Europäischen
Union
hat
empfohlen
,
als
Nachfolger
von
Brigadier
Robert
BRIEGER
Generalmajor
Dieter
HEIDECKER
zum
neuen
Befehlshaber
der
EU-Einsatzkräfte
für
die
militärische
Operation
der
Europäischen
Union
in
Bosnien
und
Herzegowina
zu
ernennen
. [EU]
El
Comandante
de
la
Operación
de
la
UE
ha
recomendado
el
nombramiento
del
General
de
División
Dieter
HEIDECKER
como
nuevo
Comandante
de
la
Fuerza
de
la
UE
para
la
Operación
Militar
de
la
Unión
Europea
en
Bosnia
y
Herzegovina
para
suceder
al
General
de
Brigada
Robert
BRIEGER
.
Die
Agentur
gilt
rechtlich
als
Nachfolgeeinrichtung
der
Europäischen
Stelle
zur
Beobachtung
von
Rassismus
und
Fremdenfeindlichkeit
. [EU]
La
Agencia
suceder
á
jurídicamente
al
Observatorio
Europeo
del
Racismo
y
la
Xenofobia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "suceder":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners