DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Selbstverständlich
selbstverständlich
Search for:
Mini search box
 

82 results for selbstverständlich
Word division: selbst·ver·ständ·lich
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Service nonstop Wartung, Ersatzteildienst und 24h-Service sind selbstverständlich. [I] Servicio ininterrumpido de mantenimiento, servicio de piezas de recambio y servicio 24 h se comprenden como naturalmente.

Absolute Sicherheit ist im Wirtschaftsprozess selbstverständlich nie erreichbar. [EU] En los procesos económicos obviamente nunca puede alcanzarse un grado de seguridad absoluto.

All diese Entscheidungen müssen selbstverständlich sorgfältig mit der erwarteten Marktentwicklung abgestimmt werden. Aus diesem Grund wird die vollständige Errichtung des Netzwerks einige Zeit in Anspruch nehmen. [EU] Por lógica, todas estas decisiones han de sopesarse cuidadosamente con las perspectivas de evolución del mercado. Así pues, la construcción completa de la red llevará un cierto tiempo.

Andererseits hätte es den Partnern selbstverständlich völlig freigestanden, dieselbe Klausel auch in der Satzung aufzunehmen, wenn sie nicht einen Anteil von 24,9 %, sondern in anderer Höhe für Q-Cells vereinbart hätten. [EU] Por otra parte, los socios tenían, por supuesto, libertad absoluta para incluir la misma cláusula en los estatutos, si hubieran acordado para Q-Cells una participación diferente a la del 24,9 %.

Andererseits ist das Hoheitsgebiet von Bulgarien und Rumänien im Rahmen des Ziels "Konvergenz" förderfähig, fiel aber selbstverständlich nicht unter das Ziel 1. [EU] Inversamente, Bulgaria y Rumanía, cuyos territorios están incluidos en el objetivo de convergencia, no lo estaban obviamente en el objetivo no 1.

Auf Staffelrabatten basierendes Gebührensystem: Angesichts der Tatsache, dass das Ziel dieses Systems die Erhaltung hinreichender Kapazitäten für die ordnungsgemäße Entsorgung von RDF-Abfall ist, resultiert daraus selbstverständlich das Streben nach höchstmöglicher Kapazitätsauslastung, um die Kosten möglichst stark zu begrenzen. [EU] Régimen de tarifas basado en reducciones de escala: dado que este sistema tiene por objeto conservar una capacidad suficiente para eliminar debidamente los residuos de hornos, es completamente natural, en consecuencia, buscar una explotación máxima de la capacidad para limitar los costes en la medida de lo posible.

Aus der ökonomischen Theorie heraus allerdings verlangt ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber selbstverständlich einen Aufschlag für die Permanenz gegenüber einer ansonsten gleichen befristeten Stillen Einlage, um insbesondere das durch die verstärkte bzw. längere Bindung zusätzliche Ausfallrisiko auszugleichen. [EU] Sin embargo, según la teoría económica, un inversor en una economía de mercado evidentemente exige un incremento por perpetuidad frente a una participación sin voto por lo demás igual, pero limitada en el tiempo, especialmente para compensar el riesgo de impago adicional que se deriva de una sujeción intensificada o más prolongada.

Bei Zweifeln am Nebentätigkeitscharakter der Auftragsforschung oder der Dienstleistungen ist die Kommission selbstverständlich umgehend zu unterrichten und sind etwaige staatliche Beihilfen gegebenenfalls unter Berücksichtigung der Auswirkungen der staatlichen Garantie anzumelden. [EU] En caso de duda sobre el carácter accesorio de actividades de investigación bajo contrato o prestaciones de servicios, convendrá evidentemente informar de ello sin mayor dilación a la Comisión y, en su caso, notificar las posibles ayudas estatales teniendo en cuenta el impacto de la garantía estatal.

Dabei müsse die Kommission selbstverständlich dafür Sorge tragen, dass die Beihilfe nicht zweckentfremdet wird. [EU] Lógicamente, al fijar este importe, la Comisión debía asegurarse de que la ayuda no iba a emplearse para fines distintos.

Das CRC-Feld selbst wird bei der Berechnung selbstverständlich nicht berücksichtigt. [EU] Naturalmente el campo CRC no se tendrá en cuenta para el cálculo.

Das Kernnetz von BT besteht selbstverständlich aus Dutzenden von angeschlossenen Glasfaserkabeln je Strecke. [EU] Es evidente que la red central de BT tiene, como promedio, docenas de fibras iluminadas por ruta.

Das Vorliegen einer beträchtlichen Störung im Wirtschaftsleben aller EFTA-Staaten ist daher nicht mehr so selbstverständlich wie in früheren Phasen der Krise. [EU] Como consecuencia de ello, la existencia de una grave perturbación de la economía de los Estados de la AELC ya no es tan clara como lo era en las fases iniciales de la crisis.

Die betroffenen Wirtschaftsbeteiligten und insbesondere Since Hardware und/oder der Wirtschaftszweig der Union können selbstverständlich vor dem 27. April 2012 weitere Überprüfungen, insbesondere eine Interimsprüfung dieser Verordnung beantragen, sofern sämtliche Voraussetzungen dafür erfüllt sind. [EU] Evidentemente, los operadores afectados y en particular Since Hardware y/o la industria de la Unión pueden solicitar antes del 27 de abril de 2012 otras reconsideraciones y, concretamente, una reconsideración provisional del presente Reglamento siempre que se reúnan todos los requisitos para ello.

Die Kommission schließt selbstverständlich nicht aus, dass es Fallgestaltungen geben kann, die auf Grundlage der Richtlinien konzipiert werden, die aber gleichzeitig den Erfordernissen eines fairen Wettbewerbs genügen. [EU] La Comisión no descarta, como es lógico, que puedan darse casos diseñados sobre la base de las Directivas y que, al mismo tiempo, cumplan los requisitos de una competencia leal.

Die Kommission trifft ihre Entscheidungen selbstverständlich innerhalb des Rahmens der anwendbaren Regelungen für staatliche Beihilfen, in diesem Fall handelt es sich um die Umweltschutzleitlinien. [EU] Por supuesto, la Comisión debe actuar en el marco de las normas aplicables a las ayudas estatales, en concreto, en este caso, las Directrices medioambientales.

Die Mitgliedsstaaten unterliegen selbstverständlich weiterhin der Verpflichtung, alle unten erwähnten Maßnahmen, die staatliche Beihilfen darstellen, vor ihrer Inkraftsetzung bei der Kommission anzumelden. [EU] Evidentemente, los Estados miembros siguen estando obligados a notificar a la Comisión antes de que entren en vigor todas las medidas mencionadas a continuación que representen ayudas estatales.

Die Mitgliedstaaten können selbstverständlich jederzeit zusätzliche oder alternative Kontrollmethoden einrichten. [EU] Por supuesto, los Estados miembros siempre pueden desarrollar métodos suplementarios o alternativos para controlar los vehículos.

Die Niederlande werden selbstverständlich alle Anstrengungen unternehmen, um die Zielvorgaben der Richtlinie fristgerecht zu erreichen. [EU] Los Países Bajos se esforzarán naturalmente al máximo por ajustarse a tiempo a las normas de la Directiva.

Die öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten dürfen jedoch selbstverständlich mit kommerziellen Tätigkeiten außerhalb des öffentlich-rechtlichen Auftrags Gewinne erzielen. [EU] Evidentemente, esta disposición no es óbice para que los organismos públicos de radiodifusión obtengan beneficios de sus actividades comerciales ajenas a la misión de servicio público.

Diese Bürgschaftserklärung ist selbstverständlich und legitim. [EU] Esta garantía se justifica por sola y es legal.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners