DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
seguro
Search for:
Mini search box
 

3536 results for seguro
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Gesamtprogramm der SMS Meer: Gesamtanlagen, Nahtlosrohranlagen, Rohrschweißanlagen, Großrohranlagen, Rohradjustageanlagen und -maschinen ,Hydraulische Pressen, Profil- und [I] de aluminio,Instalaciones completas . Para estar seguro de que se solucionan los complejos problemas planteados en relación con la construcción de una instalación completa - pasando por la selección de procesos hasta la formación del personal de servicio-, a menudo tiene sentido a nivel económico confiar el proyecto a una empresa general responsable del conjunto.

Kesselhauskomponenten in Modultechnik für eine einfache Planung, schnelle Montage und vollautomatischen, sicheren Betrieb runden das Programm ab. [I] Completan el programa los componentes de salas de calderas con técnica modular, para una planificación sencilla, un montaje rápido y un funcionamiento seguro, totalmente automático.

Prüfstandsbaureihen für die Leistungsprüfung: an Motoren: MP, MPW, HV, HVU an Motoren und Arbeitsmaschinen: MPH, E Allen Baureihen ist gemeinsam: Der MP-Computer zur Messwertverarbeitung, Anzeige und Steuerung macht die Benutzung einfach und sicher. [I] Series de construcción de bancos de pruebas para el examen de la potencia: en motores: MP, MPW, HV, HVU en motores y máquinas de trabajo: MPH, E. Es común en todas las series de construcción: El ordenador MP para el procesado de los valores de medida, la pantalla y el control hacen fácil y seguro su uso.

00 Pflichtversicherungszeit (für Anspruchsbegründung und Leistungsberechnung) [EU] 00 Periodo de seguro obligatorio (para el nacimiento del derecho y el cálculo de prestaciones)

00 Versicherungswirksame Wohnzeit [EU] 00 Periodo de seguro basado en la residencia

100 ; Arbeitgeberanteil Arbeitslosen- und Rentenversicherung [EU] 100 ; Cuota empresarial del seguro de desempleo y de pensión

100 - Versicherungszeiten und gleichgestellte Zeiten von Arbeitnehmern oder anderen in gleicher Weise Versicherten (für die Begründung des Leistungsanspruchs und die Berechnung der Gesamtrente): Summe der Zeiten 10 und 11 [EU] 100 - Periodos de seguro y asimilados de los trabajadores por cuenta ajena y de otras personas con el mismo régimen de afiliación (para el nacimiento del derecho a prestaciones y para el cálculo de la pensión completa); suma de los periodos 10 y 11.

10 - beitragsfreie Versicherungszeiten. [EU] 10 - Periodos de seguro sin obligación de cotizar.

[10] Richtlinie 2002/83/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. November 2002 über Lebensversicherungen (ABl. L 345 vom 19.12.2002, S. 1). [EU] Directiva 2002/83/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de noviembre de 2002, sobre el seguro de vida (DO L 345 de 19.12.2002, p. 1).

10 - Versicherungszeiten ohne Beitragspflicht. [EU] 10 - Periodos de seguro sin obligación de cotizar.

10 - Versicherungszeiten von Arbeitnehmern oder anderen in gleicher Weise Versicherten (für die Begründung des Leistungsanspruchs und die Berechnung der Gesamtrente (Hauptteil und ergänzende Teile der Rente)) [EU] 10 - Periodos de seguro de los trabajadores por cuenta ajena y de otras personas con el mismo régimen de afiliación (para el nacimiento del derecho a prestaciones y para el cálculo de la pensión completa -tanto por lo que respecta a la pensión de base como al complemento-).

112 In manchen Fällen erwirbt ein Unternehmen einen Versicherungsvertrag, um alle Ansprüche, die auf geleistete Arbeiten in der laufenden oder früheren Periode zurückgehen, abzudecken. [EU] 112 En algunos casos, la entidad adquiere una póliza de seguro para financiar una parte o la totalidad de las retribuciones a los empleados conexas a los servicios prestados durante el ejercicio corriente y en ejercicios anteriores.

115 Soweit zum Planvermögen qualifizierende Versicherungsverträge gehören, die alle oder einige der zugesagten Leistungen hinsichtlich ihres Betrages und ihrer Fälligkeiten genau abdecken, ist der beizulegende Zeitwert der Versicherungsverträge annahmegemäß gleich dem Barwert der abgedeckten Verpflichtungen (vorbehaltlich jeder zu erfassenden Reduzierung, wenn die Beträge die aus dem Versicherungsverträgen beansprucht werden, nicht voll erzielbar sind). [EU] 115 Cuando los activos afectos al plan comprendan pólizas de seguro aptas que se correspondan exactamente, tanto en los importes como en el calendario de pagos, con algunas o todas las prestaciones pagaderas dentro del plan, se considerará que el valor razonable de esas pólizas de seguro es igual al valor actual de las obligaciones de pago conexas (con sujeción a cualquier eventual reducción que se requiera si los importes a recibir en virtud de las pólizas de seguro no son totalmente recuperables).

118 Ist ein Versicherungsvertrag kein qualifizierender Versicherungsvertrag, dann ist dieser auch kein Planvermögen. [EU] 118 Cuando una póliza de seguro de una entidad no cumpla las condiciones para ser una póliza apta, esta póliza no será un activo afecto al plan.

119 Entsteht der Erstattungsanspruch aus einem Versicherungsvertrag, der einige oder alle der aus einem leistungsorientierten Versorgungsplan zu zahlenden Leistungen hinsichtlich ihres Betrages und ihrer Fälligkeiten genau abdeckt, ist der beizulegende Zeitwert des Erstattungsanspruchs annahmegemäß gleich dem Barwert der abgedeckten Verpflichtung (vorbehaltlich jeder notwendigen Reduzierung, wenn die Erstattung nicht voll erzielbar ist). [EU] 119 Si el derecho de reembolso surge de una póliza de seguro que se corresponde exactamente con la cuantía y el calendario de algunas o todas las prestaciones definidas pagaderas en virtud de un plan de prestaciones definidas, se considerará que el valor razonable del derecho de reembolso es el valor actual de la obligación correspondiente (con sujeción a cualquier eventual reducción que se requiera si los importes a recibir en virtud de las pólizas de seguro no son totalmente recuperables).

.11 Die Behälter für die Aufbewahrung des Löschmittels müssen außerhalb eines geschützten Raumes aufbewahrt werden, der wirksam belüftet und leicht zugänglich ist. [EU] .11 Cuando el agente extintor de incendios haya de almacenarse fuera de un espacio protegido, se hará esto en un compartimiento situado en un lugar seguro, fácilmente accesible y eficazmente ventilado.

.11 Die Behälter für die Aufbewahrung des Löschmittels müssen außerhalb eines geschützten Raumes aufbewahrt werden, der wirksam belüftet und leicht zugänglich ist. [EU] .11 Cuando el agente extintor se almacene fuera de un espacio protegido, se almacenará en un compartimiento situado en un lugar seguro y fácilmente accesible y eficazmente ventilado.

12 11 1 Gebuchte Bruttobeiträge des selbst abgeschlossenen Geschäfts [EU] 12 11 1 Primas brutas de seguro directo devengadas

12 11 3 Gebuchte Bruttobeiträge des selbst abgeschlossenen Geschäfts, Einzelbeiträge [EU] 12 11 3 Primas brutas de seguro directo devengadas, primas devengadas

12 11 4 Gebuchte Bruttobeiträge des selbst abgeschlossenen Geschäfts, Beiträge im Rahmen von Gruppenverträgen [EU] 12 11 4 Primas brutas de seguro directo devengadas, primas de contratos colectivos

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners