A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schließbügel
Schließdepot
Schließdämper
Schließe
Schließen
schließen
schließen lassen auf
schließend
Schließer
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1665 results for
schließen
Word division: schlie·ßen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
.1.2
Sind
Fahrzeugrampen
eingebaut
,
die
zu
den
unter
dem
Schottendeck
liegenden
Räumen
führen
,
müssen
ihre
Öffnungen
wetterdicht
zu
schließen
sein
,
damit
ein
Eindringen
von
Wasser
nach
unten
verhindert
wird
,
und
mit
einer
Alarmanlage
und
einer
Anzeigevorrichtung
auf
der
Kommandobrücke
verbunden
sein
. [EU]
.1.2
Si
se
instalan
rampas
para
vehículos
que
den
acceso
a
espacios
por
debajo
de
la
cubierta
de
cierre
,
sus
aberturas
deberán
poder
cerrarse
de
manera
estanca
,
impidiendo
así
la
entrada
de
agua
, y
llevarán
dispositivos
de
alarma
que
indiquen
su
uso
en
el
puente
de
navegación
.
.14
Das
Feueranzeigesystem
darf
nicht
für
einen
anderen
Zweck
verwendet
werden
;
jedoch
dürfen
das
Schließen
der
Feuertüren
und
ähnliche
Funktionen
in
der
Kontrolltafel
angezeigt
werden
. [EU]
.14
El
sistema
de
detección
de
incendios
no
se
utilizará
para
ningún
otro
fin
,
pero
podrá
permitirse
el
cierre
de
puertas
contraincendios
o
funciones
análogas
desde
el
cuadro
de
control
.
.14
Es
sind
Vorrichtungen
vorzusehen
,
mit
denen
alle
Öffnungen
,
die
bei
einem
geschützten
Raum
Luft
eintreten
oder
Gas
austreten
lassen
können
,
von
außerhalb
des
geschützten
Raumes
aus
zu
schließen
sind
. [EU]
.14
Se
proveerán
los
medios
necesarios
para
cerrar
desde
el
exterior
del
espacio
protegido
todas
las
aberturas
por
las
que
pueda
penetrar
aire
o
por
las
que
pueda
escapar
gas
del
espacio
protegido
.
.1.5
Der
Kapitän
hat
dafür
zu
sorgen
,
dass
ein
wirksames
Überwachungs-
und
Meldesystem
für
das
Schließen
und
Öffnen
der
in
den
Absätzen
.1.2
und
.1.3
bezeichneten
Zugänge
angewendet
wird
. [EU]
.1.5
El
capitán
se
asegurará
de
que
existe
un
sistema
eficaz
de
supervisión
y
notificación
del
cierre
y
la
apertura
de
los
accesos
a
que
se
hace
referencia
en
los
puntos
.1.2 y.1.3.
.1.5
Der
Kapitän
hat
dafür
zu
sorgen
,
dass
ein
wirksames
Überwachungs-
und
Meldesystem
für
das
Schließen
und
Öffnen
der
in
den
Absätzen
.1.2
und
.1.3
bezeichneten
Zugänge
angewendet
wird
.
und
[EU]
.1.5
El
capitán
se
asegurará
de
que
existe
un
sistema
eficaz
de
supervisión
y
notificación
del
cierre
y
la
apertura
de
los
accesos
a
que
se
hace
referencia
en
los
puntos
1.2 y 1.3.
16
Unternehmen
schließen
oft
Verträge
ab
,
um
ihre
biologischen
Vermögenswerte
oder
landwirtschaftlichen
Erzeugnisse
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
zu
verkaufen
. [EU]
16
A
menudo
,
las
entidades
realizan
contratos
para
vender
sus
activos
biológicos
o
productos
agrícolas
en
una
fecha
futura
.
17-3
Schließen
der
Schotte
auf
dem
Ro-Ro-Deck
(R
20-4
) [EU]
17-3
Cierre
de
los
mamparos
de
la
cubierta
de
carga
rodada
(R
20-4
)
17
Schließen
der
Frachtladetüren
(R
20-1
) [EU]
17
Cierre
de
las
puertas
de
embarque
de
carga
(R
20-1
)
.1
das
Öffnen
und
Schließen
von
Oberlichtern
,
das
Schließen
von
Öffnungen
in
Schornsteinen
,
die
normalerweise
der
Entlüftung
dienen
,
und
das
Schließen
von
Lüfterbrandklappen
[EU]
.1
abrir
y
cerrar
las
lumbreras
,
cerrar
las
aberturas
de
las
chimeneas
que
normalmente
dan
salida
al
aire
de
ventilación
y
cerrar
las
mariposas
de
ventiladores
.1
das
Öffnen
und
Schließen
von
Oberlichtern
,
das
Schließen
von
Öffnungen
in
Schornsteinen
,
die
normalerweise
der
Entlüftung
dienen
,
und
das
Schließen
von
Lüfterbrandklappen
[EU]
.1
abrir
y
cerrar
las
lumbreras
,
cerrar
las
aberturas
de
las
chimeneas
que
normalmente
dan
salida
al
aire
de
ventilación
y
cerrar
las
valvulas
de
mariposa
contraincendios
de
los
ventiladores
.1
Hängetüren
,
losnehmbare
Verschlussplatten
,
runde
Schiffsfenster
,
Landgangs-
und
Ladepforten
sowie
andere
Öffnungen
,
die
aufgrund
dieser
Regeln
während
der
Fahrt
geschlossen
bleiben
müssen
,
sind
vor
dem
Auslaufen
des
Schiffes
zu
schließen
. [EU]
.1
Las
puertas
de
bisagra
,
tapas
desmontables
,
los
portillos
,
portalones
,
portas
de
carga
y
demás
aberturas
que
en
cumplimiento
de
lo
prescrito
en
las
presentes
reglas
deban
mantenerse
cerradas
en
el
curso
de
la
navegación
,
se
cerrarán
antes
de
que
el
buque
se
haga
a
la
mar
.
.1
mit
einem
zentralisierten
hydraulischen
System
mit
zwei
unabhängigen
Kraftquellen
,
von
denen
jede
aus
einem
Motor
und
einer
Pumpe
besteht
,
die
alle
Türen
gleichzeitig
schließen
können
. [EU]
.1
Un
sistema
hidráulico
centralizado
con
dos
fuentes
independientes
de
energía
constituidas
cada
una
por
un
motor
y
una
bomba
que
puedan
cerrar
simultáneamente
todas
las
puertas
.
2010
hat
die
RMG
damit
begonnen
,
unrentable
Postzentren
in
größerem
Umfang
zu
schließen
,
neue
automatische
Sortiermaschinen
anzuschaffen
und
Zustellfilialen
nach
dem
Effizienzprogramm
"World
Class
Mail"
zu
reorganisieren
. [EU]
En
2010
RMG
empezó
a
cerrar
más
centros
postales
deficitarios
, a
desplegar
nuevas
máquinas
para
la
automatización
de
sus
actividades
de
clasificación
y a
reorganizar
las
oficinas
de
entrega
según
el
programa
de
eficiencia
World
Class
Mail
.
.2
Es
müssen
eine
Fernsehüberwachungsanlage
und
ein
Leckmeldesystem
vorgesehen
sein
,
die
auf
der
Kommandobrücke
und
in
der
Maschinenkontrollstation
jedes
Leck
an
inneren
oder
äußeren
Bug-
oder
Hecktüren
oder
anderen
Türen
in
der
Außenhaut
,
das
eine
Überflutung
eines
Sonderraums
oder
Ro-Ro-Laderaums
zur
Folge
haben
kann
,
anzeigen
. .3
Sonderräume
und
Ro-Ro-Laderäume
müssen
ständig
in
die
Ronden
einbezogen
oder
durch
wirksame
Einrichtungen
wie
Fernsehanlagen
überwacht
werden
,
so
dass
während
der
Fahrt
des
Schiffes
jede
Bewegung
der
Fahrzeuge
bei
schwerem
Wetter
oder
ein
unbefugter
Zutritt
von
Fahrgästen
zu
diesen
Räumen
festgestellt
werden
kann
. .4
Bedienungsanleitungen
zum
Schließen
und
Sichern
aller
Türen
in
der
Außenhaut
und
aller
Ladetüren
sowie
für
sonstige
Schließvorrichtungen
,
die
,
wenn
sie
nicht
geschlossen
oder
ordnungsgemäß
gesichert
sind
,
die
Überflutung
eines
Sonderraums
oder
Ro-Ro-Laderaums
zur
Folge
haben
könnten
,
müssen
an
Bord
mitgeführt
und
an
geeigneten
Stellen
ausgehängt
werden
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
construcción
,
se
utilizarán
las
reglas
pertinentes
de
una
organización
reconocida
.
.2
mit
einem
unabhängigen
hydraulischen
System
für
jede
Tür
,
wobei
jede
Kraftquelle
aus
einem
Motor
und
einer
Pumpe
besteht
,
welche
die
Tür
öffnen
und
schließen
können
. [EU]
.2
Un
sistema
hidráulico
independiente
para
cada
puerta
,
con
su
fuente
de
energía
constituida
por
un
motor
y
una
bomba
que
tengan
capacidad
para
abrir
y
cerrar
la
puerta
.
.3
das
Schließen
von
kraftbetriebenen
Türen
oder
die
Betätigung
der
Auslösevorrichtung
an
anderen
als
kraftbetriebenen
wasserdichten
Türen
[EU]
.3
cerrar
las
puertas
accionadas
a
motor
o
hacer
actuar
el
mecanismo
de
cierre
de
las
puertas
que
no
sean
puertas
estancas
accionadas
a
motor
.3
Der
Kapitän
hat
dafür
zu
sorgen
,
dass
ein
wirksames
Überwachungs-
und
Meldesystem
für
das
Schließen
und
Öffnen
der
in
Absatz
.1
bezeichneten
Türen
angewendet
wird
. [EU]
.3
El
capitán
se
asegurará
de
que
hay
implantado
un
sistema
eficaz
de
vigilancia
y
notificación
de
la
apertura
y
del
cierre
de
las
puertas
mencionadas
en
el
punto
1.
.3
Der
Kapitän
hat
dafür
zu
sorgen
,
dass
ein
wirksames
Überwachungs-
und
Meldesystem
für
das
Schließen
und
Öffnen
der
in
Absatz
.1
bezeichneten
Türen
angewendet
wird
. [EU]
.4
Antes
de
que
el
buque
emprenda
un
viaje
cualquiera
,
el
capitán
se
asegurará
de
que
se
han
anotado
en
el
diario
de
navegación
,
según
lo
prescrito
en
la
regla
22
,
la
hora
en
que
se
cerraron
por
última
vez
las
puertas
especificadas
en
el
apartado
1 y
la
hora
de
toda
apertura
de
puertas
concretas
en
virtud
de
lo
dispuesto
en
el
apartado
2.
.3
Es
sind
Vorrichtungen
vorzusehen
,
mit
denen
alle
Öffnungen
,
die
bei
einem
geschützten
Raum
Luft
eintreten
oder
Gas
austreten
lassen
können
,
von
außerhalb
des
geschützten
Raumes
aus
zu
schließen
sind
. [EU]
.3
Se
proveerán
los
medios
necesarios
para
cerrar
desde
el
exterior
de
los
espacios
protegidos
todas
las
aberturas
por
las
que
pueda
penetrar
aire
o
por
las
que
pueda
escapar
gas
del
espacio
protegido
.
.3
mit
einem
unabhängigen
elektrischen
System
und
einem
Motor
für
jede
Tür
,
wobei
jede
Kraftquelle
aus
einem
Motor
besteht
,
der
die
Tür
öffnen
und
schließen
kann
. [EU]
.3
Un
sistema
eléctrico
y
un
motor
independientes
para
cada
puerta
,
con
su
fuente
de
energía
constituida
por
un
motor
que
tenga
capacidad
suficiente
para
abrir
y
cerrar
la
puerta
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "schließen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners