A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
sabrosamente
sabroso
sabérselas todas
sacado
sacar
sacar a colación
sacar a concurso
sacar a flote
sacar a volar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
179 results for
sacar
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
16
,29 g
für
die
französischen
Saccharimeter
, [EU]
26
,00 g
para
sacar
ímetros
alemanes
1999
beschloss
er
eine
teilweise
Einführung
des
Aktienkapitals
von
ETVA
an
der
Athener
Börse
. [EU]
En
1999
,
el
Estado
decidió
sacar
a
cotización
en
la
Bolsa
de
Atenas
una
parte
del
capital
.
Allein
aus
diesen
Berechnungen
wird
deutlich
,
dass
ein
privater
Kapitalgeber
keine
solche
unbeschränkte
Garantie
übernommen
hätte
;
die
Kommission
möchte
allerdings
hinzufügen
,
dass
sich
bei
eingehenderer
Prüfung
noch
höhere
Verluste
ergeben
würden
. [EU]
A
pesar
de
que
los
cálculos
anteriores
bastan
para
demostrar
que
un
inversor
privado
no
habría
concedido
una
garantía
tan
ilimitada
, a
la
Comisión
le
gustaría
,
sin
embargo
,
añadir
que
una
evaluación
más
en
profundidad
sacar
ía
a
la
luz
pérdidas
incluso
de
mayor
cuantía
.
Als
sich
die
Armee
,
die
der
größte
Kunde
des
Unternehmens
war
,
anschließend
entschloss
,
ihre
Lieferverträge
öffentlich
auszuschreiben
,
brach
das
Geschäft
des
Unternehmens
zusammen
. [EU]
Cuando
las
Fuerzas
Armadas
,
que
eran
el
mayor
cliente
de
la
empresa
,
decidieron
posteriormente
sacar
a
concurso
sus
contratos
de
suministro
,
la
base
comercial
de
la
empresa
desapareció
.
Angesichts
der
der
Art
der
erbrachten
Dienste
-
gleichzeitige
Beförderung
von
Nutzfahrzeugen
,
Fahrgästen
und
Gütern
-
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
Beteiligung
an
einer
Absprache
zur
Festlegung
der
Tarife
für
Nutzfahrzeuge
Rückschlüsse
auf
die
gesamte
Verbindung
erlaubt
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
tipología
de
los
servicios
realizados
,
que
atañen
,
al
mismo
tiempo
, a
los
vehículos
comerciales
,
los
pasajeros
y
las
mercancías
,
se
debe
concluir
que
la
participación
en
un
convenio
para
establecer
los
precios
que
deben
aplicarse
a
los
vehículos
comerciales
permite
sacar
conclusiones
para
la
conexión
en
su
conjunto
.
Angesichts
der
geringen
Mitarbeit
der
Verwender
ist
die
empirische
Grundlage
allerdings
recht
beschränkt
,
so
dass
allgemeingültige
Schlussfolgerungen
für
die
gesamte
Verwenderindustrie
nur
mit
Vorsicht
gezogen
werden
können
. [EU]
No
obstante
,
como
el
nivel
de
cooperación
de
los
usuarios
al
respecto
fue
escaso
,
la
base
empírica
es
bastante
limitada
y
hay
que
ser
prudente
antes
de
sacar
conclusiones
respecto
del
conjunto
de
los
usuarios
.
Angesichts
der
Schlussfolgerung
,
zu
der
die
Kommission
in
Abschnitt
10
.2.2.1
gelangt
ist
,
ist
es
allerdings
nicht
erforderlich
,
in
dieser
Entscheidung
zu
einem
Ergebnis
zu
diesem
Punkt
zu
gelangen
. [EU]
Sin
embargo
,
no
es
necesario
sacar
conclusiones
sobre
este
aspecto
en
la
presente
Decisión
,
teniendo
en
cuenta
lo
concluido
por
la
Comisión
en
la
sección
10
.2.2.1.
Angleichung
in
den
Bereichen
Verhütung
,
Management
und
Bewältigung
von
Krisen
,
einschließlich
der
Finanzierungsmechanismen
,
ist
notwendig
,
damit
gewährleistet
ist
,
dass
die
Behörden
in
der
Lage
sind
,
insolvenzbedrohte
Finanzinstitute
abzuwickeln
und
dabei
gleichzeitig
die
Auswirkungen
von
Insolvenzen
auf
das
Finanzsystem
,
den
Rückgriff
auf
Steuermittel
zur
Rettung
von
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
und
den
Einsatz
öffentlicher
Mittel
zu
minimieren
,
den
Schaden
für
die
Wirtschaft
zu
begrenzen
und
die
Anwendung
nationaler
Abwicklungsmaßnahmen
zu
koordinieren
. [EU]
La
convergencia
en
los
ámbitos
de
la
prevención
,
gestión
y
resolución
de
crisis
,
que
comprende
los
mecanismos
de
financiación
,
es
necesaria
para
asegurar
que
los
poderes
públicos
puedan
liquidar
las
entidades
financieras
en
quiebra
al
tiempo
que
se
minimiza
la
repercusión
de
las
quiebras
en
el
sistema
financiero
,
la
dependencia
con
respecto
a
los
fondos
de
los
contribuyentes
para
sacar
de
apuros
a
las
compañías
de
seguros
y
reaseguros
y
la
utilización
de
recursos
del
sector
público
,
se
limitan
los
daños
a
la
economía
y
se
coordina
la
aplicación
de
medidas
nacionales
de
resolución
.
Anschließend
wird
die
optische
Drehung
der
Lösung
in
einem
200-mm-Rohr
mit
einem
Polarimeter
oder
einem
Saccharimeter
gemessen
. [EU]
Medir
la
rotación
óptica
de
la
solución
en
un
tubo
de
200
mm
con
el
polarímetro
o
el
sacar
ímetro
.
Anzugeben
ist
auch
,
wie
mit
dem
Spülmittel
je
nach
Verschmutzungsgrad
das
beste
Ergebnis
zu
erzielen
ist
. [EU]
En
las
instrucciones
se
explicará
cómo
sacar
el
mayor
partido
del
producto
según
el
tipo
de
suciedad
.
ARP
hat
das
Darlehen
daher
vor
allem
im
Hinblick
darauf
gewährt
,
dass
das
Unternehmen
seine
Wirtschaftstätigkeit
noch
vor
Abschluss
der
Transaktion
mit
fortführen
konnte
und
ein
rascher
Vertragsabschluss
möglich
würde
. [EU]
Así
pues
,
la
principal
motivación
de
la
ADI
para
conceder
el
crédito
era
garantizar
que
la
empresa
pudiera
sacar
el
máximo
provecho
de
las
oportunidades
de
negocio
que
se
le
presentaran
antes
de
que
se
alcanzase
un
acuerdo
con
[...] y
velar
por
que
el
acuerdo
se
concluyera
con
rapidez
.
Asker
Brygge
ist
der
Ansicht
,
dass
die
Überwachungsbehörde
nicht
den
Schluss
ziehen
könne
,
der
Kauf
beinhalte
eine
staatliche
Beihilfe
. [EU]
Asker
Brygge
ha
aducido
que
el
Órgano
no
puede
sacar
la
conclusión
de
que
esta
venta
conlleva
ayuda
estatal
.
Aufträge
,
deren
geschätzter
Wert
ohne
MwSt
.
die
in
Absatz
3
genannten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet
,
werden
gemäß
den
in
Kapitel
II
festgelegten
Verfahren
vergeben
. [EU]
Los
contratos
cuyo
valor
estimado
sin
IVA
sea
igual
o
superior
a
los
umbrales
que
se
indican
en
el
apartado
3
se
sacar
án
a
licitación
conforme
a
los
procedimientos
establecidos
en
el
capítulo
II
.
Aufträge
,
deren
geschätzter
Wert
ohne
MwSt
.
unter
den
in
Absatz
3
genannten
Schwellenwerten
liegt
,
werden
gemäß
den
in
Kapitel
III
festgelegten
Verfahren
vergeben
. [EU]
Los
contratos
cuyo
valor
estimado
sin
IVA
sea
inferior
a
esos
umbrales
se
sacar
án
a
licitación
conforme
a
los
procedimientos
establecidos
en
el
capítulo
III
.
Ausnahmen
von
dieser
Begrenzung
sollten
in
Einklang
mit
Artikel
13
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1754/2006
für
einige
EU-Referenzlaboratorien
gewährt
werden
,
die
für
ein
optimales
Ergebnis
ihres
Workshops
mehr
als
32
Teilnehmer
benötigen
. [EU]
Deberían
preverse
excepciones
a
esta
limitación
,
de
conformidad
con
el
artículo
13
,
apartado
3,
del
Reglamento
(CE)
no
1754/2006
,
en
favor
de
determinados
laboratorios
de
referencia
de
la
Unión
Europea
que
necesitan
apoyo
para
la
participación
de
más
de
treinta
y
dos
personas
, a
fin
de
sacar
el
máximo
provecho
de
sus
seminarios
.
Außerdem
müssen
auch
Maßnahmen
getroffen
werden
,
um
die
sichere
Nutzung
des
Internet
und
anderer
Kommunikationstechnologien
zu
fördern
,
damit
Bürger
die
Chancen
ausschöpfen
und
deren
Vorteile
wirklich
in
Anspruch
nehmen
können
. [EU]
Asimismo
, a
fin
de
animar
a
los
ciudadanos
a
aprovechar
las
oportunidades
y
sacar
partido
de
las
ventajas
que
ofrecen
Internet
y
las
demás
tecnologías
de
la
comunicación
,
se
impone
la
adopción
de
medidas
para
promover
una
mayor
seguridad
en
su
utilización
.
Befinden
sich
die
Ofenwände
in
einem
schlechten
Zustand
,
besteht
beispielsweise
die
Gefahr
,
dass
sie
sich
nach
innen
neigen
,
so
dass
die
Drückmaschine
den
Koks
nicht
mehr
aus
der
Ofenkammer
rausdrücken
kann
. [EU]
Si
las
paredes
de
la
cámara
del
horno
estaban
en
malas
condiciones
se
corría
el
riesgo
,
por
ejemplo
,
de
que
se
desmoronaran
hacia
el
interior
y
que
la
deshornadora
no
pudiese
sacar
el
coque
de
la
cámara
.
Bei
Einführung
eines
solchen
Zolls
würde
dem
Markt
jedoch
Geld
entzogen
,
so
dass
die
Einführung
eines
Mindesteinfuhrpreises
mittelfristig
als
bessere
Lösung
angesehen
wird
. [EU]
Sin
embargo
,
el
establecimiento
de
un
derecho
de
ese
tipo
sacar
ía
dinero
del
mercado
,
por
lo
que
se
considera
que
la
fijación
de
un
precio
mínimo
de
los
productos
importados
es
una
mejor
solución
a
medio
plazo
.
Bei
fixen
Arzneimittelkombinationen
muss
der
Versuchsleiter
auch
Schlussfolgerungen
in
Bezug
auf
die
Unbedenklichkeit
und
die
Wirksamkeit
des
Arzneimittels
im
Vergleich
zu
der
gesonderten
Verabreichung
der
betreffenden
Wirkstoffe
ziehen
. [EU]
Cuando
se
trate
de
combinaciones
fijas
de
medicamentos
,
el
investigador
deberá
también
sacar
conclusiones
relativas
a
la
seguridad
y
eficacia
del
medicamento
en
comparación
con
la
administración
de
los
distintos
principios
activos
por
separado
.
Bei
geöffnetem
Verschluss
muss
es
möglich
sein
,
das
Kind
aus
dem
"Sitz"
oder
,
falls
vorhanden
,
aus
der
"Sitzhalterung"
bzw
.
dem
"Aufprallschutz"
herauszunehmen
.
Ist
ein
Schrittgurt
vorhanden
,
so
muss
er
sich
durch
Betätigen
desselben
Verschlusses
lösen
lassen
. [EU]
La
apertura
de
la
hebilla
deberá
permitir
sacar
al
niño
con
independencia
de
la
«silla»
,
el
«soporte
de
la
silla»
o
la
«pantalla
anticolisión»
,
en
su
caso
, y
si
el
dispositivo
incluye
una
correa
de
entrepierna
,
esta
deberá
desatarse
a
partir
de
la
misma
hebilla
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sacar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners