A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
171 results for resultó
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Aber
angesichts
des
massiven
Preisdrucks
,
der
von
den
nicht
gedumpten
Einfuhren
und
wahrscheinlich
in
einem
sehr
viel
geringeren
Maße
von
den
gedumpten
Einfuhren
ausging
,
war
dies
nicht
möglich
. [EU]
Debido
a
la
existencia
de
una
fuerte
presión
sobre
los
precios
ejercida
por
las
importaciones
no
objeto
de
dumping
y
probablemente
,
en
menor
medida
,
por
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
ello
no
le
resultó
posible
.
Alle
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Unternehmen
und
Unternehmensgruppen
erhielten
während
des
UZÜ
Subventionen
nach
dieser
Regelung
in
Höhe
von
bis
zu
1,05 %,
im
Falle
eines
Unternehmens
war
der
Vorteil
unerheblich
. [EU]
Todas
las
empresas
y
grupos
incluidos
en
la
muestra
obtuvieron
beneficios
de
este
sistema
durante
el
PIR
,
con
porcentajes
que
alcanzaron
hasta
un
1,05 %;
en
el
caso
de
una
empresa
,
el
beneficio
resultó
insignificante
.
Allerdings
erwiesen
sich
die
aufgelaufenen
Schulden
der
Landwirtschaft
aus
der
Zeit
vor
dem
Beitritt
als
großes
Hindernis
für
die
Durchführung
dieses
Plans
,
da
die
Banken
und
anderen
Finanzinstitute
vor
der
Vergabe
neuer
Darlehen
zunächst
die
Rückzahlung
der
laufenden
Kredite
verlangten
. [EU]
Sin
embargo
,
la
deuda
acumulada
en
el
sector
agrícola
desde
el
período
anterior
a
la
adhesión
resultó
ser
un
importante
escollo
para
la
aplicación
de
dicho
plan
,
al
exigir
los
bancos
y
otras
instituciones
financieras
el
reembolso
de
los
préstamos
anteriores
antes
de
conceder
nuevos
préstamos
.
Allerdings
stammten
all
diese
Einfuhren
von
einem
Unternehmen
der
VR
China
,
bei
dem
kein
Dumping
festgestellt
wurde
. [EU]
No
obstante
,
todas
estas
importaciones
procedían
de
una
empresa
china
que
resultó
no
practicar
el
dumping
.
Als
Postbank
und
Telekom
aber
in
späteren
Jahren
leichter
andere
Vertriebsnetze
finden
konnten
und
die
Kosten
des
Universaldienstnetzes
sanken
,
wurde
der
Vertrag
geändert
und
eine
erlösgebundene
Provisionsgebühr
vereinbart
,
die
mehr
einem
typischen
Vertrag
für
die
Erbringung
von
Vertriebsdiensten
entsprach
. [EU]
Pero
como
en
años
posteriores
a
Postbank
y
Telekom
les
resultó
más
fácil
encontrar
otras
redes
de
distribución
y
los
costes
de
las
redes
de
servicios
universales
bajaron
,
el
contrato
se
modificó
y
se
acordó
una
comisión
en
función
de
los
ingresos
que
se
ajusta
más
a
un
contrato
habitual
para
la
prestación
de
servicios
de
distribución
[46].
Angesichts
der
Feststellung
,
dass
die
bedeutende
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
durch
die
subventionierten
Einfuhren
trotz
der
geltenden
Maßnahmen
anhält
,
erübrigte
sich
die
Untersuchung
der
Wahrscheinlichkeit
eines
Wiederauftretens
der
Schädigung
. [EU]
Dado
que
la
industria
comunitaria
sigue
sufriendo
un
importante
perjuicio
debido
a
las
importaciones
objeto
de
subvenciones
y
pese
a
la
existencia
de
medidas
,
no
resultó
necesario
seguir
analizando
la
probabilidad
de
reaparición
del
perjuicio
.
Angesichts
der
mangelnden
Mitarbeit
wurde
es
für
notwendig
erachtet
,
alle
Feststellungen
bezüglich
der
an
die
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
vergebenen
Bankdarlehen
auf
die
verfügbaren
Informationen
zu
stützen
. [EU]
En
vista
de
esta
falta
de
cooperación
,
resultó
necesario
fundamentar
en
los
datos
disponibles
toda
conclusión
respecto
a
los
préstamos
proporcionados
por
los
bancos
a
los
productores
exportadores
que
cooperaron
.
Angesichts
der
Nichtmitarbeit
zweier
verbundener
Unternehmen
wurden
die
IB-Kriterien
indessen
in
dieser
Untersuchung
nicht
weiter
überprüft
,
und
die
Frage
ihrer
Vereinbarkeit
mit
den
WTO-Regeln
war
somit
im
vorliegenden
Fall
nicht
relevant
. [EU]
No
obstante
,
dada
la
no
cooperación
de
las
dos
empresas
vinculadas
,
los
criterios
para
el
trato
individual
no
se
examinaron
más
en
la
presente
investigación
, y
su
compatibilidad
con
las
normas
de
la
OMC
no
resultó
pertinente
en
este
caso
.
Angesichts
der
technischen
Probleme
bei
der
Entwicklung
der
Laser-Display-Technology
war
das
Interesse
letztlich
sehr
gering
. [EU]
Pero
debido
a
los
problemas
técnicos
para
desarrollar
la
tecnología
de
visualización
por
láser
,
al
final
el
interés
resultó
ser
muy
reducido
.
Angesichts
des
Verkaufs
des
Rundfunkübertragungsnetzwerks
,
der
erfolgreicher
verlief
als
im
Umstrukturierungsplan
geschätzt
,
hat
Dänemark
die
folgenden
berichtigten
Zahlen
zur
finanziellen
Lage
von
TV2
mitgeteilt
(
basierend
auf
Abonnements
für
den
Hauptkanal
). [EU]
En
razón
de
la
venta
de
la
red
de
transmisión
,
que
resultó
mejor
de
lo
que
se
había
previsto
en
el
plan
de
reestructuración
,
Dinamarca
remitió
las
modificaciones
siguientes
en
las
cifras
de
situación
financiera
de
TV2
(basadas
en
el
sistema
de
abono
a
la
primera
cadena
) [51].
Angesichts
einer
weiteren
Verschlechterung
der
Lage
auf
den
Finanzmärkten
wurde
die
Risikoabschirmung
für
die
Verluste
der
IKB
im
Rahmen
der
Havenrock-
Struktur
vollständig
in
Anspruch
genommen
und
erwies
sich
als
unzureichend
. [EU]
Dado
que
la
situación
en
los
mercados
financieros
siguió
empeorando
,
la
cobertura
del
riesgo
de
pérdidas
de
IKB
en
el
marco
de
la
estructura
Havenrock
se
ejecutó
totalmente
y
resultó
ser
insuficiente
.
Auch
die
finanzielle
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
wurde
in
Mitleidenschaft
gezogen
. [EU]
La
situación
financiera
de
la
industria
de
la
Unión
también
resultó
afectada
.
Auch
diese
Prognose
wurde
von
der
Realität
übertroffen
,
denn
im
Jahr
2006
wurden
137
und
2007
insgesamt
95
neue
Wohnungen
gebaut
. [EU]
Pero
resultó
que
incluso
esta
segunda
previsión
se
vio
superada
,
ya
que
en
2006
se
construyeron
137
nuevas
viviendas
y
en
2007
,
95
.
Auf
der
Grundlage
der
der
Kommission
vorliegenden
Informationen
wurde
die
Objektivität
und
Zuverlässigkeit
der
Prüfung
als
unzureichend
beurteilt
,
da
die
als
vertraulich
übermittelten
Informationen
von
keinerlei
verlässlichen
Quellen
verifiziert
werden
konnten
. [EU]
Basándose
en
los
hechos
de
que
disponía
la
Comisión
,
la
objetividad
y
la
fiabilidad
del
ensayo
resultó
insuficiente
dado
que
la
información
presentada
de
forma
confidencial
no
pudo
contrastarse
con
ninguna
fuente
digna
de
crédito
.
Aufgrund
der
eindeutigen
Bedingungen
,
die
von
der
Kommission
in
der
Entscheidung
1999/719/EG
festgelegt
wurden
,
und
des
Umstands
,
dass
die
beiden
Passagierschiffe
erwiesenermaßen
zumindest
teilweise
außerhalb
von
Französisch-Polynesien
eingesetzt
wurden
,
vertrat
die
Kommission
in
ihrem
Beschluss
über
die
Eröffnung
eines
förmlichen
Prüfverfahrens
die
Auffassung
,
dass
die
in
der
Entscheidung
von
1999
festgelegte
Bedingung
nicht
mehr
erfüllt
sei
und
daher
der
Verdacht
einer
möglicherweise
missbräuchlichen
Anwendung
von
staatlichen
Beihilfen
bestehe
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
claras
condiciones
impuestas
por
la
Comisión
en
la
Decisión
1999/719/CE
y
de
que
resultó
que
los
dos
paquebotes
se
utilizaban
,
al
menos
parcialmente
,
fuera
de
la
Polinesia
Francesa
,
la
Comisión
consideró
,
en
su
decisión
de
incoar
el
procedimiento
formal
de
examen
,
que
la
condición
enunciada
en
su
Decisión
de
1999
ya
no
se
cumplía
,
lo
que
le
llevó
a
sospechar
de
una
posible
aplicación
abusiva
de
la
ayuda
estatal
.
Aus
der
Untersuchung
ging
hervor
,
dass
ein
Unternehmen
gemäß
Artikel
9
Absatz
5
der
Grundverordnung
alle
Voraussetzungen
für
eine
IB
erfüllte
.
Bei
dem
anderen
Unternehmen
war
hingegen
das
dritte
IB-Kriterium
nicht
erfüllt
,
da
es
sich
zu
100
%
in
Staatsbesitz
befindet
und
daher
dessen
Geschäftsentscheidungen
,
beispielsweise
die
Festsetzung
der
Ausfuhrpreise
und
-mengen
,
nicht
ohne
staatliche
Einflussnahme
treffen
kann
. [EU]
Las
investigaciones
mostraron
que
una
empresa
reunía
todos
los
requisitos
para
la
concesión
del
trato
individual
conforme
al
artículo
9,
apartado
5,
del
Reglamento
de
base
,
mientras
que
la
otra
empresa
no
cumplía
el
tercer
criterio
para
la
concesión
del
trato
individual
,
ya
que
resultó
ser
una
empresa
de
propiedad
exclusivamente
estatal
y,
por
tanto
,
no
podía
adoptar
libremente
decisiones
comerciales
,
incluido
el
establecimiento
de
los
precios
y
las
cantidades
de
sus
exportaciones
,
sin
la
interferencia
del
Estado
.
Ausgehend
von
den
übermittelten
Informationen
des
einzigen
mitarbeitenden
Verwenders
ist
es
nicht
möglich
,
Schätzungen
zur
Beschäftigung
des
gesamten
Wirtschaftszweigs
des
Verwenders
in
der
Union
vorzunehmen
,
da
die
Informationen
nicht
repräsentativ
sind
und
die
Anwendungsbereiche
der
betroffenen
Ware
äußerst
vielfältig
sind
. [EU]
A
partir
de
la
información
proporcionada
por
el
único
usuario
que
cooperó
,
resultó
imposible
calcular
el
empleo
total
de
toda
la
industria
usuaria
en
la
Unión
,
dado
lo
limitado
de
su
representatividad
y a
la
amplia
gama
de
aplicaciones
.
Ausschlaggebend
für
die
unterschiedlichen
Ergebnisse
war
die
Kapazitätsauslastung
. [EU]
La
utilización
de
la
capacidad
resultó
decisiva
para
la
variación
del
resultado
.
Außerdem
wirkte
sich
die
Investition
positiv
auf
die
Umwelt
aus:
durch
die
räumliche
Nähe
der
Milchlieferanten
sanken
die
CO2-Emissionen
und
der
Kraftstoffverbrauch
. [EU]
Además
,
la
inversión
resultó
positiva
para
el
medio
ambiente:
los
porcentajes
de
emisión
de
CO2
y
de
utilización
de
combustible
disminuyeron
debido
a
la
proximidad
de
los
proveedores
de
leche
.
Bei
den
Einfuhren
im
Rahmen
der
aktiven
Veredelung
wurde
eine
negative
Preisunterbietungsspanne
festgestellt
. [EU]
En
cuanto
a
las
importaciones
en
régimen
de
perfeccionamiento
activo
,
el
margen
de
subcotización
resultó
negativo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "resultó":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners