DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

316 results for recinto
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

Aber meine Seele entwickelte ein seltsames Interesse für die unbedeutendsten Dinge, und hartknäckig versuchte ich in Erfahrungen zu bringen, welcher Fehler mir beim Abmessen jenes Raumes unterlaufen war. [L] Pero mi alma ponía un interés extraño en las cosas mínimas, y tenazmente me dediqué a darme cuenta del error que había cometido al tomar las medidas a aquel recinto.

Auch hinsichtlich der Form des Raumes hatte ich mich geirrt. [L] También me había equivocado por lo que respecta a la forma del recinto.

Die Grundform des Raumes war quadratisch. Was ich für Mauerwerk hielt, entpuppte sich jetzt als Eisen oder ein anderes Material, in großen Platten verlegt und deren Nahtstellen und Fugen jene Vertiefungen bildeten. [L] La forma general del recinto era cuadrada. Lo que creí mampostería parecía ser ahora hierro u otro metal dispuesto en enormes planchas, cuyas suturas y junturas producían las depresiones.

1 Ja, Erhebung innerhalb der Einfriedung, [EU] 1 , evaluación dentro del recinto

3 Deckel des Vakuumbehälters [EU] 3 = Tapa del recinto de vacío

5 Aluminium-Vakuumbehälter [EU] 5 = Recinto de aluminio para hacer el vacío

[6: Unbefugte auf Eisenbahnanlagen] [EU] [6: Personas no autorizadas que se encuentran en el recinto ferroviario]

Ab 10-2 Pa beginnt man mit dem Kühlen des Kühlkastens. [EU] El enfriamiento del recinto de refrigeración se iniciará a 10-2 Pa.

Abfertigungsstelle (Feld 30) [EU] Recinto aduanero (casilla 30)

Abgeriegeltes großes Wasserbecken mit zwei oder mehreren Toren, das dazu genutzt wird, Wasserfahrzeuge anzuheben oder abzusenken, damit sie Gewässer mit unterschiedlichen Wasserspiegelhöhen passieren können. [EU] Recinto con un par o una serie de puertas utilizado para hacer subir o bajar a los buques que pasan de un nivel de agua a otro.

Abweichend von Unterabsatz 1 können Sauen und Jungsauen in Betrieben mit weniger als zehn Sauen für den im vorstehenden Absatz genannten Zeitraum einzeln gehalten werden, sofern sie sich in der Bucht ungehindert umdrehen können. [EU] No obstante lo dispuesto en el párrafo primero, las cerdas y cerdas jóvenes criadas en explotaciones de menos de diez cerdas podrán mantenerse aisladas durante el período previsto en dicho párrafo, siempre que puedan darse fácilmente la vuelta en el recinto.

Alle in das Gelände des Verarbeitungsunternehmens im Sinne dieses Artikels verbrachten oder wiederverbrachten Erzeugnisse dürfen nicht zusammen mit demjenigen Futter gelagert werden, das von dem betreffenden Unternehmen getrocknet und/oder vermahlen wird. [EU] Los productos que se introduzcan o reintroduzcan en el recinto de la empresa de transformación de conformidad con el presente artículo no se podrán almacenar con los forrajes desecados o triturados por la empresa en cuestión.

Alle Seiten der Unterbringung sollten mindestens 1,5 m lang sein. [EU] Todos los lados del recinto deben medir, al menos, 1,5 m de largo.

Alle Seiten der Unterbringung sollten mindestens 1,5 m lang sein. [EU] Todos los lados del recinto deberían medir, al menos, 1,5 m de largo.

Alle Teile des Außenbereichs sollten überdacht sein, damit sich die Tiere auch bei nassem Wetter im Freien aufhalten können und vor der Sonne geschützt sind. Alternativ können auch Unterstände bereitgestellt werden. [EU] Una parte del recinto al aire libre debe estar techada, para que los animales puedan salir cuando llueva y para que los proteja del sol; en su defecto, pueden proporcionarse refugios.

Am Boden angebrachte Abzüge (begehbar) mit einer Nennbreite von mindestens 2,5 m [EU] Campanas de extracción (tipo recinto) con una anchura nominal mínima de 2,5 metros.

Andere digitale Verarbeitungseinheiten, auch wenn sie eine oder zwei der folgenden Einheitenarten in einem gemeinsamen Gehäuse umfassen: Speichereinheiten, Eingabeeinheiten, Ausgabeeinheiten [EU] Otros tipos de ordenadores, incluidos los que contengan en el mismo recinto uno o dos de los tipos de unidades siguientes: unidad de memoria, unidad de entrada y unidad de salida

Anschließend das Signal mit einer Empfindlichkeit aufzeichnen, die mindestens doppelt so groß ist wie bei Durchführung der Analyse. [EU] Mantener esta temperatura durante al menos 2 horas y, a continuación, ajustar el aparato a las condiciones de trabajo [regulación del flujo del gas, encendido de la llama, conexión con el registrador electrónico (3.3.4), regulación de la temperatura del recinto para la columna, regulación del detector, etc.] y registrar la señal con una sensibilidad al menos dos veces superior a la prevista para efectuar el análisis.

Auch das Probengefäß befindet sich in einem thermostatisierten Behälter (temperiert auf 0,01 oC). Um eine Kondensation zu vermeiden, werden alle anderen Teile der Anordnung auf einer höheren Temperatur gehalten. [EU] El recipiente con la muestra se coloca en un recinto termostatizado (regulado con una precisión de 0,01 oC) y todas las demás partes del montaje se mantienen a una temperatura superior con el fin de evitar la condensación.

Außerdem sollten von Zeit zu Zeit ein paar Neuerungen eingeführt werden. Dazu gehören geringfügige Änderungen bei der Gruppierung oder Anordnung der Ausgestaltungselemente im Haltungsbereich sowie bei der Fütterung. [EU] Asimismo, debe introducirse de vez en cuando alguna novedad, que puede consistir, por ejemplo, en pequeños cambios en la conformación o la disposición de los muebles del recinto o en las prácticas alimentarias.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners