A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
quedar sin vigor
quedar solitario
quedar suspenso
quedar tablas
quedarse
quedarse acostado
quedarse anticuado
quedarse aquí
quedarse atrás
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for quedarse
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Bettnestchen
dürfen
keine
Kleinteile
enthalten
,
die
sich
von
einem
Kind
lösen
lassen
und
im
Rachen
oder
in
der
hinteren
Mundhöhle
stecken
bleiben
können
. [EU]
Tampoco
llevarán
piezas
pequeñas
que
puedan
ser
arrancadas
por
el
niño
y
quedarse
atascadas
en
la
faringe
.
Das
Original
der
Umladeerklärung
wird
von
dem
übernehmenden
Schiff
,
das
den
Fisch
an
Bord
behält
,
bis
zum
Anlandeort
aufbewahrt
. [EU]
El
buque
receptor
que
lleve
el
pescado
debe
quedarse
con
el
original
de
la
declaración
de
transbordo
hasta
el
punto
de
desembarque
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
würde
finanzielle
Verluste
erleiden
und
müsste
außerdem
langfristig
eine
Verknappung
frischer
Erdbeeren
in
Kauf
nehmen
,
da
die
Preise
,
die
er
den
Erzeugern
zahlen
könnte
,
so
niedrig
wären
,
dass
diese
möglicherweise
die
Erzeugung
einstellen
würden
. [EU]
La
industria
de
la
Comunidad
sufriría
pérdidas
financieras
y
correría
el
riesgo
de
quedarse
a
la
larga
sin
suministro
de
fresas
frescas
,
pues
los
precios
que
podría
pagar
a
los
agricultores
serían
tan
bajos
que
estos
podrían
verse
forzados
a
cesar
este
tipo
de
actividad
.
Die
Kopie
der
Umladeerklärung
muss
von
dem
betreffenden
Fangschiff
oder
Betreiber
der
Tonnare
aufbewahrt
werden
. [EU]
El
buque
de
captura
o
el
titular
de
la
almadraba
de
túnidos
correspondiente
debe
quedarse
con
la
copia
de
la
declaración
de
transbordo
.
Diese
Produkte
dürfen
nur
bei
einem
Kind
verwendet
werden
,
das
in
der
Lage
ist
,
ohne
Hilfe
aufrecht
zu
sitzen
;
sie
dürfen
nicht
verwendet
werden
,
wenn
das
Kind
beginnt
,
sich
in
eine
stehende
Position
hochzuziehen
. - [EU]
Estos
productos
están
concebidos
para
que
se
utilicen
únicamente
con
un
niño
que
pueda
quedarse
sentado
sin
asistencia
y
no
deberían
utilizarse
cuando
el
niño
comienza
a
querer
levantarse
. -
Diese
Produkte
sind
dazu
gedacht
,
ab
der
Geburt
bis
zu
dem
Zeitpunkt
verwendet
zu
werden
,
da
das
Kind
in
der
Lage
ist
,
ohne
Hilfe
aufrecht
zu
sitzen
. - [EU]
Estos
productos
están
concebidos
para
utilizarlos
desde
el
nacimiento
hasta
que
el
niño
pueda
quedarse
sentado
sin
asistencia
. -
«bañeras
para
bebés
y
niños
de
corta
edad»
Diese
Regionen
erwirtschaften
45
%
der
Bruttowertschöpfung
(
BWS
)
in
der
EU
und
stellen
53
%
der
Arbeitsplätze
,
hinken
jedoch
in
der
Regel
im
Vergleich
zu
nicht
ländlichen
Gebieten
in
Bezug
auf
mehrere
sozioökonomische
Indikatoren
,
einschließlich
der
Strukturindikatoren
,
hinterher
. [EU]
Estas
regiones
generan
el
45
%
del
valor
añadido
bruto
(VAB) y
el
53
%
de
los
puestos
de
trabajo
de
la
UE
,
pero
algunos
de
sus
indicadores
socioeconómicos
,
incluidos
los
indicadores
estructurales
,
tienden
a
quedarse
rezagados
respecto
a
los
de
las
zonas
no
rurales
.
Hängewiegen
dürfen
keine
Kleinteile
enthalten
,
die
sich
von
einem
Kind
lösen
lassen
und
im
Rachen
oder
in
der
hinteren
Mundhöhle
stecken
bleiben
können
. [EU]
Tampoco
llevarán
piezas
pequeñas
que
puedan
ser
arrancadas
por
el
niño
y
quedarse
atascadas
en
la
faringe
.
Keine
Beweggründe
zu
verreisen
(
bleibt
lieber
zu
Hause
) [EU]
Prefiere
quedarse
en
casa
,
no
está
motivado
para
viajar
Kinderbettdecken
dürfen
keine
Kleinteile
enthalten
,
die
sich
von
einem
Kind
lösen
lassen
und
im
Rachen
oder
in
der
hinteren
Mundhöhle
stecken
bleiben
können
. [EU]
Tampoco
llevarán
piezas
pequeñas
que
puedan
ser
arrancadas
por
el
niño
y
quedarse
atascadas
en
la
faringe
.
Kinderbettmatratzen
dürfen
keine
Kleinteile
enthalten
,
die
sich
von
einem
Kind
lösen
lassen
und
im
Rachen
oder
in
der
hinteren
Mundhöhle
stecken
bleiben
können
. [EU]
Tampoco
llevarán
piezas
pequeñas
que
puedan
ser
arrancadas
por
el
niño
y
quedarse
atascadas
en
la
faringe
.
Meerschweinchen
neigen
dazu
,
bei
unerwarteten
Geräuschen
mitten
in
der
Bewegung
zu
erstarren
und
können
auf
plötzliche
,
unerwartete
Bewegungen
mit
panikartiger
Flucht
der
gesamten
Gruppe
reagieren
. [EU]
Los
cobayas
tienden
a
quedarse
inmóviles
ante
sonidos
imprevistos
y
pueden
correr
en
estampida
en
grupo
ante
movimientos
repentinos
e
imprevistos
.
Mit
anderen
Worten
,
die
Projektträger
können
die
übrigen
50
%
des
Teils
der
Förderung
,
mit
dem
kein
Verlust
abgedeckt
wird
,
behalten
. [EU]
Es
decir
,
que
los
promotores
del
proyecto
podrán
quedarse
con
el
50
%
de
la
parte
de
la
ayuda
con
la
que
no
se
haya
cubierto
pérdida
alguna
.
Schlafsäcke
dürfen
keine
Kleinteile
enthalten
,
die
sich
von
einem
Kind
lösen
lassen
und
im
Rachen
oder
in
der
hinteren
Mundhöhle
stecken
bleiben
können
. [EU]
Tampoco
llevarán
piezas
pequeñas
que
puedan
ser
arrancadas
por
el
niño
y
quedarse
atascadas
en
la
faringe
.
Schlaufen
,
in
denen
das
Kind
mit
Fingern
oder
Zehen
hängenbleiben
könnte
,
sind
zu
vermeiden
. [EU]
Deben
evitarse
las
lazadas
en
las
que
puedan
quedarse
atrapados
los
dedos
de
las
manos
o
de
los
pies
de
los
niños
.
Sie
bedürfen
daher
eher
einer
aktiven
als
reaktiven
Implementierungsstrategie
,
um
zu
vermeiden
,
dass
das
System
noch
vor
seiner
vollen
Ausreifung
bereits
überholt
ist
. [EU]
En
estas
condiciones
,
es
preciso
adoptar
una
estrategia
más
proactiva
que
reactiva
para
evitar
que
el
sistema
pueda
quedarse
obsoleto
antes
de
que
su
despliegue
alcance
la
madurez
.
Somit
gab
es
für
die
betroffenen
Unternehmen
,
die
beschlossen
hatten
in
Belgien
zu
bleiben
,
spätestens
zum
1.
Januar
2006
eine
attraktive
Ersatzregelung
,
die
einfach
gehalten
war
und
keine
größeren
Umstrukturierungen
erforderlich
machte
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
1
de
enero
de
2006
a
más
tardar
,
las
empresas
afectadas
que
habían
decidido
quedarse
en
Bélgica
podían
optar
a
un
régimen
de
sustitución
,
que
era
un
régimen
simple
,
ya
que
no
implicaba
una
importante
reorganización
[29], y
atractivo
.
Um
eine
Konsolidierung
des
Super-SIV
in
der
Bilanz
der
LBBW
zu
vermeiden
,
musste
die
Beteiligung
der
LBBW
unter
50
%
bleiben
. [EU]
Para
evitar
la
consolidación
del
Super-SIV
en
el
balance
del
LBBW
,
la
participación
del
LBBW
tuvo
que
quedarse
por
debajo
del
50
%.
Während
Norsk
Tipping
folglich
von
der
Einkommensteuer
befreit
ist
,
unterliegen
seine
Gewinne
einer
anderen
Form
der
Besteuerung
,
und
das
Unternehmen
kann
sie
nicht
behalten
. [EU]
Por
tanto
,
mientras
que
Norsk
Tipping
AS
quedaba
exenta
del
impuesto
sobre
la
renta
sus
beneficios
estaban
sujetos
a
otra
forma
de
imposición
,
por
lo
que
la
empresa
no
podía
quedarse
con
ellos
.
Wenn
der
tatsächliche
Zuschuss
beispielsweise
statt
der
erwarteten
2,98
Mio
.
EUR
Null
beträgt
,
zahlen
die
Unternehmen
1,49
Mio
.
EUR
zurück
und
können
den
gleichen
Betrag
behalten
. [EU]
Si
,
por
ejemplo
,
las
pérdidas
reales
son
casi
nulas
en
vez
de
ascender
a
los
2,98
millones
de
euros
previstos
,
las
empresas
podrán
reembolsar
1,49
millones
de
euros
y
quedarse
con
ese
mismo
importe
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "quedarse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners