A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
provinciano
provisional
provisionalmente
provisorio
provisto
provisto de cámaras
provisto de pestañas
provocado por neutrones
provocador
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
399 results for
provisto
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
028173131
(
möglicherweise
im
Besitz
eines
venezolanischen
Passes
) [EU]
Posee
la
nacionalidad
venezolana
,
número
de
identificación
0281173131
(probablemento
provisto
de
pasaporte
venezolano
).
028173131
(
möglicherweise
im
Besitz
eines
venezolanischen
Passes
) [EU]
Posee
la
nacionalidad
venozolana
,
número
de
identificación
028173131
(probablemento
provisto
de
pasaporte
venezolano
).
100-ml-Borosilikat-Glasflaschen
mit
Schraubverschluss
mit
Gummidichtung/teflonbeschichteter
Dichtung
(z. B.
Duran
,
Schott
). [EU]
Frasco
de
vidrio
borosilicato
de
100
ml
con
tapón
de
rosca
provisto
de
junta
de
goma/teflón
(por
ejemplo
Duran
,
Schott
),
para
uso
en
estufa
100-
oder
250-ml-Rundkolben
mit
Rückflusskühler
. [EU]
Matraz
de
fondo
redondo
de
100
ml
o
250
ml
,
provisto
de
refrigerante
de
reflujo
.1.1
Auf
jedem
Schiff
sind
Feuerlöschpumpen
,
Feuerlöschleitungen
,
Anschlussstutzen
,
Schläuche
und
Strahlrohre
vorzusehen
,
die
jeweils
den
Vorschriften
dieser
Regel
entsprechen
. [EU]
.1.1
Todo
buque
estará
provisto
de
bombas
,
colector
,
bocas
,
mangueras
y
lanzas
contraincendios
que
cumplan
las
prescripciones
de
la
presente
regla
en
la
medida
en
que
estas
sean
aplicables
.
.1.1
Auf
jedem
Schiff
sind
Feuerlöschpumpen
,
Feuerlöschleitungen
,
Anschlussstutzen
,
Schläuche
und
Strahlrohre
vorzusehen
,
die
jeweils
den
Vorschriften
dieser
Regel
entsprechen
. [EU]
.1.1
Todo
buque
estará
provisto
de
bombas
,
colector
,
bocas
y
mangueras
contraincendios
ajustados
a
las
prescripciones
de
la
presente
regla
en
la
medida
en
que
éstas
sean
aplicables
.
.11
Hydraulische
Ruderanlagen
mit
Kraftantrieb
müssen
mit
folgendem
ausgestattet
sein:
[EU]
.11
Todo
aparato
de
gobierno
de
accionamiento
hidráulico
irá
provisto
de
lo
siguiente:
150-ml-Verseifungskolben
mit
Rückflusskühler
und
Schliffverbindungen
[EU]
Matraz
de
saponificación
de
150
ml
,
provisto
de
refrigerante
de
reflujo
con
juntas
esmeriladas
.15
Kraftantriebssystem
ist
die
hydraulische
Einrichtung
,
die
dazu
bestimmt
ist
,
Energie
zur
Drehung
des
Ruderschaftes
bereitzustellen
,
einschließlich
einer
oder
mehrerer
Kraftantriebseinheiten
für
die
Ruderanlage
,
zusammen
mit
den
zugehörigen
Leitungen
und
Armaturen
,
sowie
ein
Ruderantrieb
. [EU]
.15
Sistema
accionador
de
motor
es
el
equipo
hidráulico
provisto
para
suministrar
la
energía
que
hace
girar
la
mecha
del
timón
;
comprende
uno
o
varios
servomotores
de
aparato
de
gobierno
junto
con
las
correspondientes
tuberías
y
accesorios
, y
un
accionador
de
timón
.
.1
einem
Fettfilter
,
der
zum
Reinigen
leicht
herausgenommen
werden
kann
,
sofern
nicht
ein
andersartiges
System
zur
Entfernung
des
Fettes
verwendet
wird
[EU]
.1
un
filtro
de
grasas
que
pueda
desmontarse
fácilmente
para
su
limpieza
, a
menos
que
vaya
provisto
de
otro
proceso
de
eliminación
de
grasas
.1
Ein
vorgeschriebenes
fest
eingebautes
Feuermelde-
und
Feueranzeigesystem
mit
handbetätigten
Feuermeldern
muss
jederzeit
sofort
betriebsbereit
sein
. [EU]
.1
Todo
sistema
prescrito
de
detección
de
incendios
y
de
alarma
contraincendios
provisto
de
avisadores
de
accionamiento
manual
deberá
poder
entrar
en
acción
en
cualquier
momento
.
.1
In
jedem
Schiff
muss
über
dem
Schottendeck
eine
unabhängige
Notstromquelle
mit
einer
Notschalttafel
vorgesehen
sein
,
und
zwar
in
einem
leicht
zugänglichen
Raum
,
der
nicht
an
die
Umschottung
von
Maschinenräumen
der
Kategorie
A
oder
von
Räumen
angrenzt
,
welche
die
Hauptstromquelle
oder
die
Hauptschalttafel
enthalten
. [EU]
.1
Todo
buque
irá
provisto
de
una
fuente
autónoma
de
energía
eléctrica
de
emergencia
y
de
un
cuadro
de
distribución
de
emergencia
situados
por
encima
de
la
cubierta
de
cierre
en
un
espacio
de
acceso
fácil
que
no
sea
contiguo
a
los
mamparos
límites
de
los
espacios
de
máquinas
de
categoría
A
ni
de
los
espacios
que
contengan
la
fuente
principal
de
energía
eléctrica
o
el
cuadro
principal
.
.1
Jedes
Schiff
muss
mit
einem
wirksamen
Hauptruderanlagen-
und
Hilfsruderanlagensystem
ausgerüstet
sein
. [EU]
.1
Todo
buque
irá
provisto
de
un
aparato
de
gobierno
principal
y
de
un
aparato
de
gobierno
auxiliar
eficientes
.
.2.1
Die
Alarmanlage
muss
ständig
mit
Energie
versorgt
werden
und
bei
Ausfall
der
normalen
Energieversorgung
durch
selbsttätiges
Umschalten
an
eine
Ersatzenergieversorgung
angeschlossen
werden
. [EU]
.2.1
El
sistema
de
alarma
estará
alimentado
de
modo
continuo
y
provisto
de
cambio
automático
a
una
fuente
de
energía
de
reserva
para
casos
en
que
se
interrumpa
el
suministro
normal
de
energía
.
.2.3
Die
Rundspruchanlage
muss
gegen
unbefugte
Benutzung
gesichert
und
in
allen
in
Absatz
.2.2
genannten
Räumen
deutlich
lauter
als
die
Umgebungsgeräusche
zu
hören
sein
und
muss
mit
einer
Überlagerungsfunktion
versehen
sein
,
die
von
einer
Stelle
auf
der
Kommandobrücke
und
solchen
Stellen
an
Bord
,
wo
es
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
für
erforderlich
erachtet
,
gesteuert
wird
,
so
dass
alle
Notfalldurchsagen
auch
dann
ausgestrahlt
werden
,
wenn
ein
Lautsprecher
in
den
betreffenden
Räumen
ausgeschaltet
oder
seine
Lautstärke
verringert
worden
ist
oder
die
Rundspruchanlage
für
andere
Zwecke
benutzt
wird
. [EU]
.2.3
El
sistema
megafónico
estará
protegido
contra
toda
utilización
no
autorizada
,
será
claramente
audible
en
todos
los
espacios
prescritos
en
el
punto
.2.2 y
estará
provisto
de
una
función
de
neutralización
controlada
desde
un
lugar
situado
en
el
puente
de
navegación
y
otros
lugares
que
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
estime
necesarios
,
de
tal
modo
que
se
emitan
todos
los
mensajes
de
emergencia
,
incluso
si
las
unidades
locales
están
desconectadas
o
se
ha
bajado
el
volumen
,
así
como
si
se
está
utilizando
el
sistema
megafónico
para
otros
fines
.
.2.5
Im
Maschinenraum
muss
außer
den
in
Absatz
.2.4
vorgesehenen
direkten
Lenzsaugern
eine
mit
einem
Rückschlagventil
versehene
direkte
Notlenzsaugeleitung
von
der
größten
vorhandenen
unabhängigen
Kraftpumpe
zum
Lenzniveau
des
Maschinenraums
installiert
sein
,
deren
Durchmesser
mit
dem
der
Saugeleitung
der
Pumpe
identisch
ist
. [EU]
.2.5
Además
del
conducto
o
de
los
conductos
de
aspiración
directa
prescritos
en
el
punto
2.4,
habrá
un
conducto
de
aspiración
directa
provisto
de
una
válvula
de
retención
que
,
arrancando
de
la
bomba
principal
de
circulación
,
llegue
al
nivel
de
desagüe
del
espacio
de
máquinas
;
el
diámetro
de
este
conducto
será
igual
al
del
orificio
de
admisión
de
la
bomba
utilizada
.
.2
Jede
elektrische
und
elektro-hydraulische
Ruderanlage
,
die
eine
oder
mehrere
Kraftantriebseinheiten
umfasst
,
muss
von
mindestens
zwei
unmittelbar
von
der
Hauptschalttafel
ausgehenden
,
nur
diesem
Zweck
dienenden
Stromkreisen
gespeist
werden
;
jedoch
kann
einer
der
Stromkreise
über
die
Notschalttafel
geführt
werden
. [EU]
.2
Cada
aparato
de
gobierno
eléctrico
o
electrohidráulico
provisto
de
dos
o
más
servomotores
estará
servido
al
menos
por
dos
circuitos
exclusivamente
dedicados
a
este
fin
,
alimentados
directamente
desde
el
cuadro
de
distribución
principal
;
uno
de
estos
circuitos
podrá
alimentarse
no
obstante
a
través
del
cuadro
de
distribución
de
emergencia
.
.2
Jedes
Rettungsboot
muss
mit
einer
Vorrichtung
versehen
sein
,
mit
der
es
ausgesetzt
und
eingeholt
werden
kann
. [EU]
.2
Cada
bote
salvavidas
irá
provisto
de
un
dispositivo
que
permita
ponerlo
a
flote
y
recuperarlo
.
.3.2
an
der
Saugleitung
der
Brennstoffpumpe
sind
Einrichtungen
zum
Messen
der
Öltemperatur
vorgesehen
[EU]
.3.2
el
tubo
de
aspiración
de
la
bomba
de
combustible
estará
provisto
de
un
dispositivo
de
medición
de
la
temperatura
del
combustible
.3
Auf
jedem
Schiff
müssen
Bescheinigungen
mitgeführt
werden
,
durch
die
seine
Eignung
für
den
Betrieb
mit
zeitweise
unbesetzten
Maschinenräumen
belegt
wird
. [EU]
.3
Todo
buque
estará
provisto
de
documentación
que
demuestre
su
aptitud
para
operar
con
espacios
de
máquinas
sin
dotación
permanente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "provisto":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners