A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
469 results for prevén
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Abgesehen
von
den
direkten
Abfindungs-
und
Vorruhestandszahlungen
an
das
Personal
kommt
der
Staat
im
Rahmen
der
allgemeinen
Sozialversicherungssysteme
vielfach
für
Leistungen
auf
,
die
das
Unternehmen
über
seine
gesetzlichen
oder
vertraglichen
Verpflichtungen
hinaus
an
seine
entlassenen
Mitarbeiter
zahlt
. [EU]
Además
de
las
prestaciones
directas
por
desempleo
y
jubilación
anticipada
de
los
trabajadores
,
los
regímenes
generales
de
prestaciones
sociales
prevén
, a
menudo
,
que
el
Gobierno
cubra
el
coste
de
las
prestaciones
que
la
empresa
concede
a
los
trabajadores
despedidos
y
que
exceden
de
sus
obligaciones
legales
o
contractuales
.
Alle
PPA
verpflichten
MVM
zum
Kauf
der
gebuchten
Kapazitäten
und
der
festen
Abnahmemengen
auf
eine
Dauer
,
die
der
Amortisationszeit
der
Erzeugungsanlagen
nahezu
gleich
kommt
,
und
wenden
dabei
Preisbildungsmechanismen
an
,
die
die
Deckung
ihre
fixen
und
variablen
Kosten
bezwecken
. [EU]
En
concreto
,
todos
ellos
prevén
la
obligación
de
compra
por
parte
de
MVM
-durante
un
período
que
cubre
una
parte
sustancial
de
la
vida
de
los
activos-
de
las
capacidades
reservadas
y
de
una
cantidad
garantizada
,
con
un
mecanismo
de
fijación
de
precios
que
permite
que
los
productores
cubran
sus
costes
fijos
y
variables
.
Allerdings
enthalten
die
Einzelrichtlinien
über
kosmetische
Mittel
und
Medizinprodukte
keine
Vorschriften
über
den
Schutz
gegen
Risiken
für
die
Tiergesundheit
. [EU]
Ahora
bien
,
las
Directivas
específicas
sobre
productos
cosméticos
y
productos
sanitarios
no
prevén
una
protección
contra
los
riesgos
para
la
salud
animal
.
Allerdings
sieht
die
Entscheidung
-
vorbehaltlich
bestimmter
Bedingungen
-
Abweichungen
von
diesem
Verbot
vor
; u. a.
ist
dieses
Fleisch
mit
einem
Kennzeichen
entsprechend
Anhang
II
der
Richtlinie
2002/99/EG
oder
einem
nationalen
Kennzeichen
entsprechend
Artikel
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2076/2005
zu
versehen
. [EU]
Sin
embargo
,
en
esa
Decisión
también
se
prevén
excepciones
a
tal
prohibición
,
con
determinadas
condiciones
,
como
,
por
ejemplo
,
el
marcado
de
dicha
carne
con
un
sello
conforme
al
anexo
II
de
la
Directiva
2002/99/CE
o
una
marca
nacional
establecida
conforme
al
artículo
4
del
Reglamento
(CE)
no
2076/2005
.
Allerdings
sieht
die
Entscheidung
-
vorbehaltlich
bestimmter
Bedingungen
-
Abweichungen
von
diesem
Verbot
vor
; u. a.
muss
dieses
Fleisch
mit
dem
in
Anhang
II
der
Richtlinie
2002/99/EG
genannten
Kennzeichen
versehen
sein
. [EU]
Sin
embargo
,
en
esa
Decisión
también
se
prevén
excepciones
a
tal
prohibición
,
con
determinadas
condiciones
,
como
,
por
ejemplo
,
el
marcado
de
dicha
carne
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
anexo
II
de
la
Directiva
2002/99/CE
.
Änderungen
an
der
Gebühr
,
die
AssetCo
für
die
Garantie
zu
entrichten
hat
,
sind
nicht
vorgesehen
. [EU]
No
se
prevén
cambios
en
la
comisión
que
AssetCo
deberá
pagar
por
la
garantía
.
Angabe
der
Sonderfälle
gemäß
Artikel
6
Absatz
3
der
Richtlinie
(
Kapitel
7). [EU]
Se
prevén
casos
específicos
,
de
conformidad
con
el
apartado
3
del
artículo
6
de
la
Directiva
(capítulo 7).
Angesichts
der
Merkmale
dieser
Schädlinge
und
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
es
keine
obligatorische
Norm
des
OIE
für
die
Anzeige
dieser
Schädlinge
gibt
,
gilt
für
die
Einfuhr
von
lebenden
Bienenköniginnen
in
die
Gemeinschaft
die
Vorschrift
,
dass
für
den
kleinen
Bienenstockkäfer
und
die
Tropilaelapsmilbe
im
gesamten
Hoheitsgebiet
des
Ausfuhrdrittlandes
Anzeigepflicht
bestehen
muss
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
características
de
estas
enfermedades
y
la
ausencia
de
normas
de
notificación
obligatorias
de
la
OIE
con
respecto
a
ellas
,
los
requisitos
para
la
importación
de
abejas
reinas
vivas
en
la
Unión
Europea
prevén
la
obligación
de
notificación
del
pequeño
escarabajo
de
la
colmena
y
del
ácaro
Tropilaelaps
en
todo
el
territorio
del
tercer
país
exportador
.
Angesichts
der
Schlussfolgerung
,
dass
Olympic
Airlines
seit
seiner
Gründung
staatliche
Beihilfen
erhalten
hat
,
muss
die
Kommission
die
Maßnahmen
zugunsten
von
Olympic
Airlines
anschließend
nach
Artikel
87
Absätze
2
und
3
EG-Vertrag
prüfen
,
worin
die
Ausnahmen
von
der
allgemeinen
Regel
der
Unvereinbarkeit
nach
Artikel
87
Absatz
1
festgelegt
sind
. [EU]
Tras
llegar
a
la
conclusión
de
que
NOA
ha
recibido
ayudas
estatales
desde
su
creación
,
la
Comisión
debe
examinar
las
medidas
a
favor
de
esta
empresa
a
la
luz
del
artículo
87
,
apartados
2 y 3,
del
Tratado
,
en
los
que
se
prevén
excepciones
a
la
norma
general
de
incompatibilidad
expuesta
en
el
apartado
1
de
ese
mismo
artículo
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
der
Vertrag
besondere
Rechtsgrundlagen
im
Bereich
der
Steuern
enthält
,
und
angesichts
der
in
diesem
Bereich
bereits
verabschiedeten
Gemeinschaftsrechtsakte
muss
der
Bereich
der
Steuern
aus
dem
Anwendungsbereich
dieser
Richtlinie
ausgenommen
sein
. [EU]
Dado
que
en
el
Tratado
se
prevén
bases
jurídicas
específicas
en
materia
fiscal
y
dados
los
instrumentos
comunitarios
ya
adoptados
en
esta
materia
,
procede
excluir
la
fiscalidad
del
ámbito
de
aplicación
de
la
presente
Directiva
.
Anhang
II
der
Richtlinie
71/316/EWG
enthält
in
Nummer
3.2.1
Zeichnungen
,
die
Gestalt
,
Abmessungen
und
Umriss
der
für
den
Stempel
der
EWG-Ersteichung
nach
Nummer
3.1
desselben
Anhangs
zu
verwendenden
Zeichen
wiedergeben
. [EU]
En
el
punto
3.2.1
del
anexo
II
de
la
Directiva
71/316/CEE
se
prevén
los
dibujos
,
mostrando
la
forma
,
las
dimensiones
y
los
contornos
de
las
letras
para
las
marcas
de
primera
comprobación
CEE
tal
como
se
establece
en
el
punto
3.1
de
dicho
anexo
.
Anhang
VIII
"Systeme
,
die
lediglich
Familienbeihilfen
oder
zusätzliche
oder
besondere
Beihilfen
für
Waisen
vorsehen
(
Artikel
78a
der
Verordnung
)"
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
El
anexo
VIII
, «(Artículo
78
bis
del
Reglamento
)
Sistemas
que
solamente
prevén
subsidios
familiares
o
prestaciones
suplementarias
o
especiales
para
huérfanos»
,
queda
modificado
como
sigue:
Anstelle
des
früheren
Systems
wollen
die
britischen
Behörden
eine
umfassende
Einnahmen-
und
Ausgabenmethode
jährlich
anwenden
,
die
allen
materiellen
Änderungen
einschließlich
der
neu
angeschlossenen
Glasfaserkabel
Rechnung
trägt
,
allerdings
im
Rahmen
der
wirtschaftlichen
Bedingungen
zum
Bewertungsstichtag
. [EU]
En
lugar
del
antiguo
sistema
,
las
autoridades
británicas
prevén
aplicar
anualmente
el
método
R&E
íntegro
,
que
reflejará
los
cambios
materiales
,
incluida
la
iluminación
de
nuevas
fibras
,
en
el
contexto
de
las
condiciones
económicas
prevalecientes
en
la
fecha
de
valoración
anticipada
.
Artikel
15
Absatz
7
des
Beschlusses
2003/479/EG
und
Artikel
15
Absatz
6
des
Beschlusses
2007/829/EG
sehen
vor
,
dass
die
Höhe
des
Tagegelds
und
der
monatlichen
Vergütung
jährlich
nach
Maßgabe
der
Angleichung
des
Grundgehalts
,
das
Beamten
der
Gemeinschaft
in
Brüssel
und
Luxemburg
gezahlt
wird
,
ohne
Rückwirkung
angepasst
wird
. [EU]
El
artículo
15
,
apartado
7,
de
la
Decisión
2003/479/CE
y
el
artículo
15
,
apartado
6,
de
la
Decisión
2007/829/CE
prevén
que
las
indemnizaciones
diarias
y
mensuales
se
revisarán
cada
año
,
sin
efectos
retroactivos
, a
la
luz
de
la
adaptación
de
los
sueldos
base
de
los
funcionarios
de
la
Comunidad
destinados
en
Bruselas
y
Luxemburgo
.
Artikel
22
Absatz
1
Buchstabe
a)
Ziffer
i)
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1408/71
in
der
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
631/2004
geänderten
Fassung
besagt
nunmehr
,
dass
eine
versicherte
Person
während
eines
Aufenthalts
in
einem
anderen
als
dem
zuständigen
Mitgliedstaat
Anspruch
auf
die
Sachleistungen
hat
,
die
sich
unter
Berücksichtigung
der
Art
der
Leistungen
und
der
voraussichtlichen
Aufenthaltsdauer
als
medizinisch
notwendig
erweisen
. [EU]
Las
disposiciones
del
inciso
i)
de
la
letra
a)
del
apartado
1
del
artículo
22
del
Reglamento
(CEE)
no
1408/71
han
sido
modificadas
por
el
Reglamento
(CE)
no
631/2004
y
prevén
que
,
en
adelante
,
cualquier
persona
asegurada
que
se
desplace
en
estancia
temporal
a
un
Estado
miembro
distinto
del
Estado
miembro
competente
tendrá
derecho
a
las
prestaciones
en
especie
que
resulten
necesarias
desde
un
punto
de
vista
médico
durante
dicha
estancia
,
habida
cuenta
de
la
naturaleza
de
las
prestaciones
y
de
la
duración
prevista
de
la
estancia
.
Artikel
55
Buchstabe
b)
und
Artikel
107
Absatz
3
erster
Gedankenstrich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
sehen
Ausnahmen
von
der
Stilllegungspflicht
vor
,
falls
die
Flächen
für
die
Gewinnung
von
Rohstoffen
genutzt
werden
,
mit
denen
in
der
Gemeinschaft
Erzeugnisse
hergestellt
werden
sollen
,
die
nicht
in
erster
Linie
für
Lebensmittel-
oder
Futtermittelzwecke
bestimmt
sind
,
sofern
eine
wirksame
Kontrolle
gewährleistet
ist
. [EU]
La
letra
b)
del
artículo
55
y
el
primer
guión
del
apartado
3
del
artículo
107
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
prevén
la
exención
de
la
obligación
de
retirar
tierras
de
la
producción
en
caso
de
que
las
tierras
se
utilicen
para
la
producción
de
materias
primas
con
miras
a
la
fabricación
en
la
Comunidad
de
productos
que
no
se
destinen
directamente
al
consumo
humano
o
animal
, a
condición
de
que
se
apliquen
sistemas
eficaces
de
control
.
Artikel
3
der
Verordnung
and
Artikel
6 [14]
der
Ergänzenden
Regeln
sehen
vor
,
dass
der
HFF
den
Wert
der
dem
Fonds
angebotenen
Anleihen
ermitteln
und
ihrem
Preis
grundsätzlich
den
Buchwert
des
Darlehens
zugrunde
legen
soll
. [EU]
El
artículo
3
del
Reglamento
[13] y
el
artículo
6 [14]
de
las
Normas
adicionales
prevén
que
el
FFV
«realizará
la
evaluación
del
valor
de
los
bonos
ofrecidos
al
Fondo»
y
que
«el
valor
contable
del
préstamo
será
,
por
lo
general
,
la
base
de
su
precio»
.
En
otras
palabras
,
el
propio
FFV
realiza
una
evaluación
«interna»
del
valor
de
los
créditos
hipotecarios
.
Artikel
87
Absatz
2
und
3
EG-Vertrag
sehen
Ausnahmen
zu
der
in
Absatz
1
angeführten
Unvereinbarkeit
vor
. [EU]
El
artículo
87
,
apartados
2 y 3,
del
Tratado
prevén
excepciones
a
la
incompatibilidad
general
establecida
en
su
apartado
1.
Auch
die
Bekämpfungsmaßnahmen
werden
unter
bestimmten
technischen
Gesichtspunkten
verbessert
,
namentlich
-
zur
Rückverfolgbarkeit
des
Schadorganismus
-
der
Art
und
Weise
der
Konservierung
getesteter
Proben
,
der
zur
Feststellung
des
Ausmaßes
der
wahrscheinlichen
Kontamination
erforderlichen
Daten
,
der
Einzelheiten
der
Mitteilung
eines
bestätigten
Auftretens
des
Schadorganismus
und
der
betreffenden
Befallszone
sowie
der
Maßnahmen
,
die
an
als
kontaminiert
ausgewiesenen
Produktionsorten
und
innerhalb
der
abgegrenzten
Sicherheitszonen
durchzuführen
sind
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
elementos
técnicos
de
las
medidas
de
control
,
se
prevén
disposiciones
mejoradas
para
la
manera
de
conservar
las
muestras
sometidas
a
prueba
a
fin
de
garantizar
la
trazabilidad
del
organismo
,
los
elementos
necesarios
para
determinar
el
alcance
de
la
contaminación
probable
,
los
detalles
de
la
notificación
de
toda
presencia
confirmada
del
organismo
y
de
la
zona
contaminada
pertinente
y
las
medidas
que
deben
aplicarse
en
los
lugares
de
producción
declarados
contaminados
y
dentro
de
las
zonas
delimitadas
.
Auch
für
den
Bereich
der
Pressezustellung
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
in
den
ersten
drei
Verwaltungsverträgen
kein
pauschales
Budget
für
die
Vertragslaufzeit
wie
im
vierten
Verwaltungsvertrag
vorgesehen
wird
. [EU]
Del
mismo
modo
,
por
lo
que
se
refiere
a
la
distribución
de
la
prensa
,
la
Comisión
observa
que
los
tres
primeros
contratos
de
gestión
no
prevén
ningún
presupuesto
global
que
abarque
el
período
del
contrato
de
manera
similar
al
cuarto
contrato
de
gestión
[112].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "prevén":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners