A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
315 results for permitiría
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
All
dies
trägt
zu
einer
äußerst
komplexen
Unternehmensstruktur
bei
,
so
dass
es
nicht
möglich
wäre
,
die
Finanzbewegungen
und
damit
die
letztlich
gezahlten
Preise
wirksam
zu
überwachen
. [EU]
Todo
esto
da
lugar
a
una
estructura
empresarial
muy
compleja
que
no
permitiría
supervisar
eficientemente
los
movimientos
financieros
y,
por
tanto
,
los
precios
finalmente
pagados
.
Als
Zeichen
der
Dialogbereitschaft
und
im
Bewusstsein
der
komplexen
politischen
Lage
in
Mauretanien
schlug
sie
zunächst
vor
,
die
Konsultationsfrist
um
einen
Monat
zu
verlängern
,
wobei
sie
erklärte
,
dass
eine
weitere
Konsultationssitzung
anberaumt
werden
könne
,
falls
die
mauretanische
Seite
einen
befriedigenden
Lösungsansatz
vorlege
. [EU]
Con
un
espíritu
de
apertura
al
diálogo
y a
sabiendas
de
la
complejidad
de
la
situación
política
de
Mauritania
,
la
Unión
Europea
propuso
inicialmente
mantener
abiertas
las
consultas
durante
un
mes
,
al
tiempo
que
señalaba
que
la
presentación
por
parte
de
Mauritania
de
una
solución
potencialmente
satisfactoria
permitiría
celebrar
una
nueva
reunión
de
consulta
.
Am
14
.
September
haben
diese
Behörden
mitgeteilt
,
dass
das
Luftverkehrsbetreiberzeugnis
von
Al
Wafeer
Air
ausgesetzt
worden
sei
,
und
ferner
zugesichert
,
dass
die
Wiederaufnahme
des
Flugbetriebs
erst
dann
gestattet
werde
,
wenn
die
im
Rahmen
des
SAFA-Programms
festgestellten
Mängel
behoben
seien
. [EU]
Estas
informaron
el
14
de
septiembre
de
que
el
certificado
de
operador
aéreo
de
Al
Wafeer
Air
había
sido
suspendido
y
proporcionaron
garantías
de
que
no
se
le
permitiría
reanudar
las
operaciones
sin
cerciorarse
de
que
las
deficiencias
detectadas
en
el
curso
del
programa
SAFA
habían
sido
subsanadas
.
Angesichts
der
hohen
Herstellungskosten
,
die
vorrangig
auf
die
mit
der
äußersten
Randlage
der
Gebiete
Madeiras
und
der
Azoren
verbundenen
Faktoren
(
Abgelegenheit
,
Insellage
,
begrenzte
Anbaugebiete
,
Topographie
und
Klimabedingungen
)
zurückzuführen
sind
,
wurde
davon
ausgegangen
,
dass
sich
die
lokal
hergestellten
und
verbrauchten
Erzeugnisse
nur
durch
eine
Senkung
des
Verbrauchsteuersatzes
im
Wettbewerb
mit
vergleichbaren
ausländischen
Erzeugnissen
,
die
aus
der
restlichen
Gemeinschaft
eingeführt
oder
geliefert
werden
,
behaupten
könnten
,
um
so
den
Bestand
der
lokalen
Wirtschaftszweige
zu
sichern
. [EU]
El
elevado
coste
de
estas
actividades
,
causado
sobre
todo
por
factores
inherentes
a
su
situación
de
regiones
ultraperiféricas
(lejanía,
insularidad
,
reducida
superficie
,
relieve
y
clima
)
llevó
a
considerar
que
solo
una
reducción
del
tipo
del
impuesto
especial
aplicable
a
los
productos
de
producción
y
consumo
local
les
permitiría
seguir
compitiendo
en
igualdad
de
condiciones
con
productos
similares
importados
o
procedentes
de
otras
partes
de
la
Comunidad
, y
asegurar
la
supervivencia
de
esos
sectores
.
Auch
die
Bedingung
,
dass
der
größte
Teil
des
steuerlichen
Vorteils
,
den
die
GIE-Mitglieder
durch
Anwendung
des
Artikels
39
CA
des
CGI
erhalten
,
an
den
Endnutzer
weitergegeben
werden
muss
,
ermögliche
es
,
Steueroptimierung
zu
verhindern
,
da
Operationen
,
die
nur
auf
einen
Liquiditätsvorteil
abzielen
,
so
nicht
durch
diese
Bestimmung
begünstigt
werden
. [EU]
La
condición
vinculada
a
la
retrocesión
al
usuario
de
la
mayor
parte
del
beneficio
fiscal
,
del
que
gozan
los
miembros
de
la
AIE
en
aplicación
del
artículo
39
CA
del
CGI
,
permitiría
también
luchar
contra
la
evasión
fiscal
,
al
excluir
del
beneficio
de
este
dispositivo
a
las
operaciones
cuyo
único
fin
sea
generar
beneficios
de
tesorería
.
Auch
wäre
die
Fähigkeit
von
NR
,
ihre
Verpflichtungen
im
Rahmen
der
vorübergehenden
staatlichen
Beteiligung
zu
erfüllen
,
gefährdet
,
und
NR
könne
nicht
mehr
auf
Ereignisse
mit
negativen
Folgen
für
ihre
Finanzierungslage
reagieren
. [EU]
Además
,
minaría
su
capacidad
para
cumplir
las
obligaciones
que
le
incumben
en
virtud
del
régimen
de
PPT
y
no
le
permitiría
reaccionar
a
eventuales
contingencias
que
pudieran
tener
una
incidencia
negativa
sobre
su
posición
de
financiación
.
Auf
dem
Treffen
am
8.
Juli
2008
hat
die
Gesellschaft
ISD
Polska
erläutert
,
dass
die
Adaptationsarbeiten
in
dem
kleinen
Trockendock
der
Gdingener
Werft
ihrer
Meinung
nach
keine
Stilllegung
der
Hellingen
vor
dem
zweiten
Halbjahr
2009
erlauben
. [EU]
En
la
reunión
de
8
de
julio
de
2008
,
ISD
Polska
afirmó
que
suponía
que
las
obras
de
acondicionamiento
del
pequeño
dique
seco
del
Astillero
Gdynia
no
permitiría
que
se
cerrasen
las
gradas
antes
de
la
segunda
mitad
de
2009
.
Auf
diese
Weise
kann
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
wachsen
und
sich
vollständig
von
der
durch
die
gedumpten
Einfuhren
verursachten
Schädigung
erholen
. [EU]
Permitiría
a
la
industria
de
la
Comunidad
crecer
y
recuperarse
plenamente
del
perjuicio
causado
por
las
importaciones
objeto
de
dumping
.
Auf
diese
Weise
könnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
den
im
Bezugszeitraum
eingebüßten
Marktanteil
zurückgewinnen
und
Größenvorteile
nutzen
. [EU]
Esto
permitiría
a
la
industria
comunitaria
recuperar
la
cuota
de
mercado
perdida
durante
el
período
considerado
y
realizar
economías
de
escala
.
Auf
diese
Weise
könnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
wachsen
und
sich
von
der
durch
die
gedumpten
Einfuhren
verursachten
Schädigung
erholen
. [EU]
Con
ello
se
permitiría
a
la
industria
comunitaria
crecer
y
recuperarse
de
los
perjuicios
causados
por
las
importaciones
objeto
de
dumping
.
Auf
diese
Weise
könnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
wachsen
und
sich
von
der
durch
die
subventionierten
Einfuhren
verursachten
Schädigung
erholen
. [EU]
Permitiría
que
la
industria
comunitaria
creciera
y
se
recuperase
de
los
perjuicios
causados
por
las
importaciones
subvencionadas
.
Auf
diese
Weise
könnte
er
weiterhin
in
seine
Produktionsanlagen
investieren
und
damit
sein
Überleben
sichern
. [EU]
Esto
permitiría
a
la
industria
comunitaria
seguir
invirtiendo
en
sus
instalaciones
de
producción
,
garantizando
con
ello
la
supervivencia
de
la
industria
comunitaria
.
Aufgrund
der
Ausnahmeregelung
dürften
bis
zum
Inkrafttreten
des
am
25
.
November
2004
unterzeichneten
Freihandelsabkommens
zwischen
Tunesien
und
der
Türkei
und
bis
zur
Änderung
des
Protokolls
im
Hinblick
auf
die
Paneuropa-Mittelmeer-Kumulierung
,
Gewebe
mit
Ursprung
in
der
Türkei
zur
Herstellung
von
zur
Ausfuhr
in
die
Europäische
Union
bestimmten
Kleidungsstücken
mit
Ursprung
in
Tunesien
verwendet
werden
. [EU]
A
la
espera
de
la
entrada
en
vigor
del
Acuerdo
de
Libre
Comercio
entre
Túnez
y
Turquía
,
firmado
el
25
de
noviembre
de
2004
, y
de
la
modificación
del
Protocolo
antes
citado
a
efectos
de
la
aplicación
de
la
acumulación
paneuromediterránea
,
la
excepción
solicitada
permitiría
fabricar
en
Túnez
prendas
originarias
,
para
su
exportación
a
la
Unión
Europea
,
con
tejidos
originarios
de
Turquía
.
Aufgrund
der
herausragenden
Stellung
,
die
Vivendi
auf
dem
vorgelagerten
Markt
und
dem
Zwischenmarkt
innehat
,
könnte
Vivendi
das
eigene
Programmbouquet
von
SFR/Télé
2
durch
die
Bereitstellung
attraktiver
und/oder
profilstarker
Inhalte
(
Programme
und
audiovisuelle
Sendungen
)
maßgeblich
erweitern
,
die
für
andere
DSL-Anbieter
nicht
oder
nur
zu
deutlich
ungünstigeren
Konditionen
zugänglich
wären
. [EU]
La
muy
importante
posición
que
ocupa
Vivendi
en
los
mercados
de
nivel
superior
e
intermedio
le
permitiría
reforzar
significativamente
el
paquete
en
propiedad
de
SFR/Télé
2
asignándole
contenidos
(cadenas o
derechos
audiovisuales
)
atractivos
y
diferenciados
no
accesibles
a
los
otros
operadores
de
DSL
o a
los
que
estos
solo
pueden
acceder
en
condiciones
menos
ventajosas
que
las
concedidas
a
SFR/Télé
2.
Aufgrund
dieser
neuen
Produktionsregelung
könnten
die
betreffenden
Erzeuger
systematisch
auf
die
Grünbrache
zurückgreifen
,
was
das
Unkrautproblem
weitgehend
lösen
würde
und
Zeit
zum
Planieren
des
Bodens
gäbe
. [EU]
Este
nuevo
sistema
de
producción
permitiría
a
los
productores
interesados
recurrir
sistemáticamente
al
barbecho
limpio
,
con
lo
que
se
solucionaría
en
gran
medida
el
problema
de
las
malas
hierbas
y
se
dispondría
del
tiempo
necesario
para
proceder
a
la
nivelación
.
Aufgrund
dieser
Schätzungen
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
die
Differenz
zwischen
dem
von
der
SNCB
gewählten
Szenario
und
den
Liquidationsalternativen
bei
mindestens
13
Millionen
Euro
gelegen
hat
;
damit
dürfte
eine
eventuelle
Fehlermarge
bei
den
nach
gründlicher
Analyse
vorgenommenen
Schätzungen
weitgehend
abgedeckt
sein
. [EU]
Estas
estimaciones
permiten
considerar
que
la
diferencia
entre
la
opción
escogida
por
la
SNCB
y
las
alternativas
de
liquidación
sería
de
al
menos
13
millones
de
euros
,
lo
que
permitiría
cubrir
ampliamente
un
eventual
margen
de
error
en
las
estimaciones
del
análisis
.
Aufgrund
seines
Marktanteils
könne
Bull
kaum
die
Preisführerschaft
übernehmen
;
das
Unternehmen
sei
vielmehr
ein
Außenseiter
,
der
den
Wettbewerb
belebe
. [EU]
La
cuota
de
mercado
de
Bull
no
le
permitiría
desempeñar
un
papel
de
líder
en
materia
de
precios
;
desempeñaría
más
bien
el
papel
de
outsider
,
útil
para
animar
la
competencia
.
Aus
der
Sensitivitätsanalyse
folgt
,
dass
eine
Abwertung
des
US-Dollars
um
0,10
PLN
pro
Jahr
bedeuten
würde
,
dass
die
Werft
ihr
Rentabilitätsziel
unter
den
Annahmen
des
Umstrukturierungsplans
von
2006
nicht
erreichen
könnte
. [EU]
El
análisis
de
sensibilidad
muestra
que
con
una
depreciación
anual
del
dólar
americano
de
0,10
PLN
el
plan
de
reestructuración
de
2006
no
permitiría
restablecer
la
viabilidad
.
Aus
der
Zusammenlegung
der
gemeinschaftlichen
Fördermaßnahmen
für
die
transnationale
Zusammenarbeit
und
Mobilität
im
Bereich
der
allgemeinen
und
beruflichen
Bildung
in
einem
einzigen
Programm
würden
sich
erhebliche
Vorteile
ergeben:
Dadurch
könnten
die
Synergien
zwischen
den
verschiedenen
Aktionsbereichen
besser
ausgeschöpft
werden
,
stünden
größere
Kapazitäten
zur
Unterstützung
von
Entwicklungen
beim
lebenslangen
Lernen
zur
Verfügung
und
ließen
sich
die
Verwaltungsmodalitäten
kohärenter
,
straffer
und
effizienter
gestalten
. [EU]
La
integración
en
un
programa
único
de
la
ayuda
comunitaria
a
la
cooperación
y
la
movilidad
transnacionales
en
los
ámbitos
de
la
educación
y
la
formación
aportaría
ventajas
significativas
,
ya
que
permitiría
una
mayor
sinergia
entre
los
distintos
ámbitos
de
acción
y
ofrecería
más
capacidad
para
apoyar
el
desarrollo
del
aprendizaje
permanente
,
así
como
modos
de
administración
más
coherentes
,
racionales
y
eficaces
.
Außerdem
dürfte
ein
Erwerb
der
veräußerten
Geschäftsbereiche
zum
Marktpreis
zum
einen
sicherstellen
,
dass
der
Käufer
einen
angemessenen
Preis
für
den
Teil
der
Beihilfen
zahlt
,
durch
den
Dexia
BIL
als
Unternehmen
der
Dexia-Gruppe
einen
Nutzen
gehabt
hätte
,
und
zum
anderen
,
dass
der
Preis
für
den
Verkauf
von
Dexia
BIL
keine
Beihilfe
enthält
. [EU]
Por
otra
parte
,
una
adquisición
al
precio
de
mercado
de
las
actividades
cedidas
permitiría
garantizar
que
el
comprador
paga
adecuadamente
por
las
ayudas
de
las
que
esta
parte
de
Dexia
BIL
hubiera
podido
beneficiarse
como
entidad
del
grupo
Dexia
y
que
el
precio
de
la
transacción
de
cesión
de
Dexia
BIL
no
contiene
,
por
tanto
,
elementos
de
ayuda
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "permitiría":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners