DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

315 results for permitiría
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

All dies trägt zu einer äußerst komplexen Unternehmensstruktur bei, so dass es nicht möglich wäre, die Finanzbewegungen und damit die letztlich gezahlten Preise wirksam zu überwachen. [EU] Todo esto da lugar a una estructura empresarial muy compleja que no permitiría supervisar eficientemente los movimientos financieros y, por tanto, los precios finalmente pagados.

Als Zeichen der Dialogbereitschaft und im Bewusstsein der komplexen politischen Lage in Mauretanien schlug sie zunächst vor, die Konsultationsfrist um einen Monat zu verlängern, wobei sie erklärte, dass eine weitere Konsultationssitzung anberaumt werden könne, falls die mauretanische Seite einen befriedigenden Lösungsansatz vorlege. [EU] Con un espíritu de apertura al diálogo y a sabiendas de la complejidad de la situación política de Mauritania, la Unión Europea propuso inicialmente mantener abiertas las consultas durante un mes, al tiempo que señalaba que la presentación por parte de Mauritania de una solución potencialmente satisfactoria permitiría celebrar una nueva reunión de consulta.

Am 14. September haben diese Behörden mitgeteilt, dass das Luftverkehrsbetreiberzeugnis von Al Wafeer Air ausgesetzt worden sei, und ferner zugesichert, dass die Wiederaufnahme des Flugbetriebs erst dann gestattet werde, wenn die im Rahmen des SAFA-Programms festgestellten Mängel behoben seien. [EU] Estas informaron el 14 de septiembre de que el certificado de operador aéreo de Al Wafeer Air había sido suspendido y proporcionaron garantías de que no se le permitiría reanudar las operaciones sin cerciorarse de que las deficiencias detectadas en el curso del programa SAFA habían sido subsanadas.

Angesichts der hohen Herstellungskosten, die vorrangig auf die mit der äußersten Randlage der Gebiete Madeiras und der Azoren verbundenen Faktoren (Abgelegenheit, Insellage, begrenzte Anbaugebiete, Topographie und Klimabedingungen) zurückzuführen sind, wurde davon ausgegangen, dass sich die lokal hergestellten und verbrauchten Erzeugnisse nur durch eine Senkung des Verbrauchsteuersatzes im Wettbewerb mit vergleichbaren ausländischen Erzeugnissen, die aus der restlichen Gemeinschaft eingeführt oder geliefert werden, behaupten könnten, um so den Bestand der lokalen Wirtschaftszweige zu sichern. [EU] El elevado coste de estas actividades, causado sobre todo por factores inherentes a su situación de regiones ultraperiféricas (lejanía, insularidad, reducida superficie, relieve y clima) llevó a considerar que solo una reducción del tipo del impuesto especial aplicable a los productos de producción y consumo local les permitiría seguir compitiendo en igualdad de condiciones con productos similares importados o procedentes de otras partes de la Comunidad, y asegurar la supervivencia de esos sectores.

Auch die Bedingung, dass der größte Teil des steuerlichen Vorteils, den die GIE-Mitglieder durch Anwendung des Artikels 39 CA des CGI erhalten, an den Endnutzer weitergegeben werden muss, ermögliche es, Steueroptimierung zu verhindern, da Operationen, die nur auf einen Liquiditätsvorteil abzielen, so nicht durch diese Bestimmung begünstigt werden. [EU] La condición vinculada a la retrocesión al usuario de la mayor parte del beneficio fiscal, del que gozan los miembros de la AIE en aplicación del artículo 39 CA del CGI, permitiría también luchar contra la evasión fiscal, al excluir del beneficio de este dispositivo a las operaciones cuyo único fin sea generar beneficios de tesorería.

Auch wäre die Fähigkeit von NR, ihre Verpflichtungen im Rahmen der vorübergehenden staatlichen Beteiligung zu erfüllen, gefährdet, und NR könne nicht mehr auf Ereignisse mit negativen Folgen für ihre Finanzierungslage reagieren. [EU] Además, minaría su capacidad para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del régimen de PPT y no le permitiría reaccionar a eventuales contingencias que pudieran tener una incidencia negativa sobre su posición de financiación.

Auf dem Treffen am 8. Juli 2008 hat die Gesellschaft ISD Polska erläutert, dass die Adaptationsarbeiten in dem kleinen Trockendock der Gdingener Werft ihrer Meinung nach keine Stilllegung der Hellingen vor dem zweiten Halbjahr 2009 erlauben. [EU] En la reunión de 8 de julio de 2008, ISD Polska afirmó que suponía que las obras de acondicionamiento del pequeño dique seco del Astillero Gdynia no permitiría que se cerrasen las gradas antes de la segunda mitad de 2009.

Auf diese Weise kann der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft wachsen und sich vollständig von der durch die gedumpten Einfuhren verursachten Schädigung erholen. [EU] Permitiría a la industria de la Comunidad crecer y recuperarse plenamente del perjuicio causado por las importaciones objeto de dumping.

Auf diese Weise könnte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft den im Bezugszeitraum eingebüßten Marktanteil zurückgewinnen und Größenvorteile nutzen. [EU] Esto permitiría a la industria comunitaria recuperar la cuota de mercado perdida durante el período considerado y realizar economías de escala.

Auf diese Weise könnte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft wachsen und sich von der durch die gedumpten Einfuhren verursachten Schädigung erholen. [EU] Con ello se permitiría a la industria comunitaria crecer y recuperarse de los perjuicios causados por las importaciones objeto de dumping.

Auf diese Weise könnte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft wachsen und sich von der durch die subventionierten Einfuhren verursachten Schädigung erholen. [EU] Permitiría que la industria comunitaria creciera y se recuperase de los perjuicios causados por las importaciones subvencionadas.

Auf diese Weise könnte er weiterhin in seine Produktionsanlagen investieren und damit sein Überleben sichern. [EU] Esto permitiría a la industria comunitaria seguir invirtiendo en sus instalaciones de producción, garantizando con ello la supervivencia de la industria comunitaria.

Aufgrund der Ausnahmeregelung dürften bis zum Inkrafttreten des am 25. November 2004 unterzeichneten Freihandelsabkommens zwischen Tunesien und der Türkei und bis zur Änderung des Protokolls im Hinblick auf die Paneuropa-Mittelmeer-Kumulierung, Gewebe mit Ursprung in der Türkei zur Herstellung von zur Ausfuhr in die Europäische Union bestimmten Kleidungsstücken mit Ursprung in Tunesien verwendet werden. [EU] A la espera de la entrada en vigor del Acuerdo de Libre Comercio entre Túnez y Turquía, firmado el 25 de noviembre de 2004, y de la modificación del Protocolo antes citado a efectos de la aplicación de la acumulación paneuromediterránea, la excepción solicitada permitiría fabricar en Túnez prendas originarias, para su exportación a la Unión Europea, con tejidos originarios de Turquía.

Aufgrund der herausragenden Stellung, die Vivendi auf dem vorgelagerten Markt und dem Zwischenmarkt innehat, könnte Vivendi das eigene Programmbouquet von SFR/Télé 2 durch die Bereitstellung attraktiver und/oder profilstarker Inhalte (Programme und audiovisuelle Sendungen) maßgeblich erweitern, die für andere DSL-Anbieter nicht oder nur zu deutlich ungünstigeren Konditionen zugänglich wären. [EU] La muy importante posición que ocupa Vivendi en los mercados de nivel superior e intermedio le permitiría reforzar significativamente el paquete en propiedad de SFR/Télé 2 asignándole contenidos (cadenas o derechos audiovisuales) atractivos y diferenciados no accesibles a los otros operadores de DSL o a los que estos solo pueden acceder en condiciones menos ventajosas que las concedidas a SFR/Télé 2.

Aufgrund dieser neuen Produktionsregelung könnten die betreffenden Erzeuger systematisch auf die Grünbrache zurückgreifen, was das Unkrautproblem weitgehend lösen würde und Zeit zum Planieren des Bodens gäbe. [EU] Este nuevo sistema de producción permitiría a los productores interesados recurrir sistemáticamente al barbecho limpio, con lo que se solucionaría en gran medida el problema de las malas hierbas y se dispondría del tiempo necesario para proceder a la nivelación.

Aufgrund dieser Schätzungen kann davon ausgegangen werden, dass die Differenz zwischen dem von der SNCB gewählten Szenario und den Liquidationsalternativen bei mindestens 13 Millionen Euro gelegen hat; damit dürfte eine eventuelle Fehlermarge bei den nach gründlicher Analyse vorgenommenen Schätzungen weitgehend abgedeckt sein. [EU] Estas estimaciones permiten considerar que la diferencia entre la opción escogida por la SNCB y las alternativas de liquidación sería de al menos 13 millones de euros, lo que permitiría cubrir ampliamente un eventual margen de error en las estimaciones del análisis.

Aufgrund seines Marktanteils könne Bull kaum die Preisführerschaft übernehmen; das Unternehmen sei vielmehr ein Außenseiter, der den Wettbewerb belebe. [EU] La cuota de mercado de Bull no le permitiría desempeñar un papel de líder en materia de precios; desempeñaría más bien el papel de outsider, útil para animar la competencia.

Aus der Sensitivitätsanalyse folgt, dass eine Abwertung des US-Dollars um 0,10 PLN pro Jahr bedeuten würde, dass die Werft ihr Rentabilitätsziel unter den Annahmen des Umstrukturierungsplans von 2006 nicht erreichen könnte. [EU] El análisis de sensibilidad muestra que con una depreciación anual del dólar americano de 0,10 PLN el plan de reestructuración de 2006 no permitiría restablecer la viabilidad.

Aus der Zusammenlegung der gemeinschaftlichen Fördermaßnahmen für die transnationale Zusammenarbeit und Mobilität im Bereich der allgemeinen und beruflichen Bildung in einem einzigen Programm würden sich erhebliche Vorteile ergeben: Dadurch könnten die Synergien zwischen den verschiedenen Aktionsbereichen besser ausgeschöpft werden, stünden größere Kapazitäten zur Unterstützung von Entwicklungen beim lebenslangen Lernen zur Verfügung und ließen sich die Verwaltungsmodalitäten kohärenter, straffer und effizienter gestalten. [EU] La integración en un programa único de la ayuda comunitaria a la cooperación y la movilidad transnacionales en los ámbitos de la educación y la formación aportaría ventajas significativas, ya que permitiría una mayor sinergia entre los distintos ámbitos de acción y ofrecería más capacidad para apoyar el desarrollo del aprendizaje permanente, así como modos de administración más coherentes, racionales y eficaces.

Außerdem dürfte ein Erwerb der veräußerten Geschäftsbereiche zum Marktpreis zum einen sicherstellen, dass der Käufer einen angemessenen Preis für den Teil der Beihilfen zahlt, durch den Dexia BIL als Unternehmen der Dexia-Gruppe einen Nutzen gehabt hätte, und zum anderen, dass der Preis für den Verkauf von Dexia BIL keine Beihilfe enthält. [EU] Por otra parte, una adquisición al precio de mercado de las actividades cedidas permitiría garantizar que el comprador paga adecuadamente por las ayudas de las que esta parte de Dexia BIL hubiera podido beneficiarse como entidad del grupo Dexia y que el precio de la transacción de cesión de Dexia BIL no contiene, por tanto, elementos de ayuda.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners