A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
obstruir con flema
obstruir con mucosidad
obstruir con pituita
obstétrico
obtener
obtener algo fraudulentamente
obtener algo mintiendo
obtener informes confidenciales
obtener la palabra
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
4994 results for
obtener
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
100
µl
Aliquots
in
sterilen
1,5-ml-Röhrchen
anlegen
,
um
von
jeder
Kontrollprobe
9
Parallelproben
zu
erhalten
. [EU]
Preparar
alícuotas
de
100
µl
en
microviales
estériles
de
1,5
ml
para
obtener
de
este
modo
nueve
réplicas
de
cada
muestra
de
control
.
1,088 g
Kaliumpermanganat
(
KMnO4
)
werden
in
Wasser
gelöst
und
auf
1000
ml
aufgefüllt
. [EU]
Disolver
1,088 g
de
permanganato
de
potasio
,
KMnO4
,
en
una
cantidad
de
agua
suficiente
para
obtener
1
litro
.
10
bis
20
g
Probe
werden
in
einer
Reibschale
zerkleinert
oder
im
Homogenisiergerät
behandelt
,
um
eine
homogene
Mischung
herzustellen
. [EU]
Se
trituran
10-20
g
de
la
muestra
en
un
mortero
o
se
homogeneizan
en
el
molino
con
el
fin
de
obtener
una
mezcla
homogénea
.
12
In
dem
Umfang
,
in
dem
ein
Unternehmen
Fremdmittel
speziell
für
die
Beschaffung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
aufnimmt
,
ist
der
Betrag
der
für
diesen
Vermögenswert
aktivierbaren
Fremdkapitalkosten
als
die
tatsächlich
in
der
Periode
auf
Grund
dieser
Fremdkapitalaufnahme
angefallenen
Fremdkapitalkosten
abzüglich
etwaiger
Anlageerträge
aus
der
vorübergehenden
Zwischenanlage
dieser
Mittel
zu
bestimmen
. [EU]
12
En
la
medida
en
que
los
fondos
se
hayan
tomado
prestados
específicamente
con
el
propósito
de
obtener
un
activo
apto
,
la
entidad
determinará
el
importe
de
los
mismos
susceptible
de
capitalización
,
como
los
costes
reales
en
los
que
haya
incurrido
por
tales
préstamos
durante
el
ejercicio
,
menos
los
rendimientos
conseguidos
por
la
inversión
temporal
de
tales
fondos
.
14
In
dem
Umfang
,
in
dem
ein
Unternehmen
Mittel
allgemein
aufgenommen
und
für
die
Beschaffung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
verwendet
hat
,
ist
der
Betrag
der
aktivierbaren
Fremdkapitalkosten
durch
Anwendung
eines
Finanzierungskostensatzes
auf
die
Ausgaben
für
diesen
Vermögenswert
zu
bestimmen
. [EU]
14
En
la
medida
en
que
los
fondos
de
la
entidad
procedan
de
préstamos
genéricos
y
los
utilice
para
obtener
el
activo
apto
,
la
misma
determinará
el
importe
de
los
costes
por
intereses
susceptible
de
ser
capitalizado
aplicando
un
tipo
de
capitalización
a
los
desembolsos
efectuados
en
dicho
activo
.
15
.
Artikel
14
Absatz
1
in
Teil
II
des
Protokolls
3
bestimmt:
"In
Negativentscheidungen
hinsichtlich
rechtswidriger
Beihilfen
entscheidet
die
EFTA-Überwachungsbehörde
,
dass
der
betreffende
EFTA-Staat
alle
notwendigen
Maßnahmen
ergreift
,
um
die
Beihilfe
vom
Empfänger
zurückzufordern"
. [EU]
El
artículo
14
,
apartado
1,
de
la
Parte
II
del
Protocolo
3
especifica
que
«cuando
se
adopten
decisiones
negativas
en
casos
de
ayuda
ilegal
,
el
Órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
decidirá
que
el
Estado
de
la
AELC
interesado
tome
todas
las
medidas
necesarias
para
obtener
del
beneficiario
la
recuperación
de
la
ayuda»
.
17
Ein
Unternehmen
macht
Angaben
zur
aktuellen
Absicht
,
einem
konsolidierten
strukturierten
Unternehmen
eine
Finanzhilfe
oder
sonstige
Hilfe
zu
gewähren
,
einschließlich
der
Absicht
,
dem
strukturierten
Unternehmen
bei
der
Beschaffung
einer
Finanzhilfe
behilflich
zu
sein
. [EU]
17
La
entidad
revelará
cualquier
intención
que
tenga
actualmente
de
prestar
apoyo
financiero
o
de
otro
tipo
a
una
entidad
estructurada
consolidada
,
inclusive
sus
intenciones
de
ayudar
a
la
entidad
estructurada
a
obtener
apoyo
financiero
.
2008
erreichten
die
Unionshersteller
die
Gewinnzone
. [EU]
En
2008
,
los
productores
de
la
Unión
empezaron
a
obtener
beneficios
.
300
m,
wenn
die
Navigationsgenauigkeit
mit
geeigneten
Navigationshilfen
eingehalten
werden
kann
,
oder
[EU]
300
m
si
unas
ayudas
a
la
navegación
apropiadas
permiten
obtener
una
precisión
de
navegación
apropiada
, o
31
Ein
Unternehmen
macht
Angaben
zu
seiner
derzeitigen
Absicht
,
einem
nicht
konsolidierten
strukturiertem
Unternehmen
eine
finanzielle
oder
sonstige
Unterstützung
zu
gewähren
,
sowie
zu
seiner
Absicht
,
diesem
strukturierten
Unternehmen
bei
der
Beschaffung
der
finanziellen
Unterstützung
zu
helfen
. [EU]
31
La
entidad
revelará
cualquier
intención
que
tenga
actualmente
de
prestar
apoyo
financiero
o
de
otro
tipo
a
una
entidad
estructurada
no
consolidada
,
inclusive
su
intención
de
ayudar
a
la
entidad
estructurada
a
obtener
apoyo
financiero
.
40
Bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
der
als
Finanzinvestition
gehaltenen
Immobilien
gemäß
IFRS
13
stellt
ein
Unternehmen
sicher
,
dass
sich
darin
neben
anderen
Dingen
die
Mieterträge
aus
den
gegenwärtigen
Mietverhältnissen
sowie
andere
Annahmen
widerspiegeln
,
auf
die
sich
Marktteilnehmer
unter
den
aktuellen
Marktbedingungen
bei
der
Preisbildung
für
die
als
Finanzinvestition
gehaltene
Immobilie
stützen
würden
. [EU]
40
Al
valorar
el
valor
razonable
de
la
inversión
inmobiliaria
de
conformidad
con
la
NIIF
13
,
una
entidad
garantizará
que
el
valor
razonable
refleja
,
entre
otras
cosas
,
el
ingreso
por
rentas
que
se
podría
obtener
de
arrendamientos
en
las
condiciones
actuales
,
así
como
otros
supuestos
que
los
participantes
en
el
mercado
utilizarán
al
fijar
el
precio
de
la
inversión
inmobiliaria
bajo
las
condiciones
de
mercado
actuales
.
430
± 5 g
Zucker-Salz-Ascorbinsäure-Lösung
(
Nummer
4.3)
abwiegen
und
Wasser
bis
zu
einer
gesamten
Masse
von
(x
–
; 9)
10
y/3
g (
siehe
Nummer
10
.2)
hinzufügen
; x
entspricht
der
Wassermenge
,
die
im
Farinograph-Test
verwendet
wird
(
siehe
ICC-Norm
Nr
.
115/1
). [EU]
Pesar
430
± 5 g
de
solución
azucarada
y
salada
de
ácido
ascórbico
(punto 4.3) y
añadir
agua
para
obtener
una
masa
total
de
(x
–
; 9)
10
y/3
g,
siendo
x (punto
10
.2)
la
cantidad
de
agua
utilizada
en
la
prueba
del
harinógrafo
(véase
la
norma
ICC
no
115/1
).
.4
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
kann
bei
einzelnen
Schiffen
von
einem
Krängungsversuch
absehen
,
sofern
durch
den
Krängungsversuch
eines
Schwesterschiffs
erstellte
Stabilitätsunterlagen
vorliegen
und
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
der
Nachweis
erbracht
wird
,
dass
aus
diesen
Werten
zuverlässige
Stabilitätsunterlagen
für
das
zu
befreiende
Schiff
gewonnen
werden
können
. [EU]
.4
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
podrá
autorizar
que
respecto
de
un
determinado
buque
se
prescinda
de
esta
prueba
de
estabilidad
prescrita
en
el
punto
.1
siempre
que
se
disponga
de
datos
básicos
proporcionados
por
la
prueba
de
estabilidad
realizada
con
un
buque
gemelo
y
que
a
juicio
de
dicha
Administración
sea
posible
,
partiendo
de
estos
datos
básicos
,
obtener
información
de
garantía
acerca
de
la
estabilidad
del
buque
no
sometido
a
prueba
.
.5
Bei
Schiffen
mit
zeitweise
unbesetztem
Maschinenraum
oder
wenn
nur
eine
Person
für
die
Wache
erforderlich
ist
,
muss
das
Feuerlöschleitungssystem
sofort
Wasser
mit
einem
ausreichenden
Druck
liefern
,
entweder
durch
Fernstart
einer
der
Hauptfeuerlöschpumpen
,
die
von
der
Kommandobrücke
und
der
Feuerkontrollstation
,
soweit
vorhanden
,
aus
angelassen
werden
können
,
oder
durch
eine
ständige
Unterdruckhaltung
des
Feuerlöschleitungssystems
durch
eine
der
Hauptfeuerlöschpumpen
. [EU]
.5
En
los
buques
provistos
de
espacios
de
máquinas
sin
dotación
permanente
o
cuando
solo
sea
necesario
que
haya
una
persona
de
guardia
,
se
podrá
obtener
en
el
acto
agua
que
entregue
el
sistema
del
colector
contraincendios
a
una
presión
adecuada
,
ya
poniendo
en
marcha
por
telemando
una
de
las
bombas
principales
contraincendios
desde
el
puente
de
navegación
y
desde
el
puesto
de
control
contraincendios
,
si
lo
hay
,
ya
mediante
la
presión
permanente
a
que
se
someta
el
sistema
del
colector
contra
incendios
con
una
de
las
bombas
principales
contraincendios
.
.5
Bei
Schiffen
mit
zeitweise
unbesetztem
Maschinenraum
oder
wenn
nur
eine
Person
für
die
Wache
erforderlich
ist
,
muss
das
Feuerlöschleitungssystem
sofort
Wasser
mit
einem
ausreichenden
Druck
liefern
,
entweder
durch
Fernstart
einer
der
Hauptfeuerlöschpumpen
,
die
von
der
Kommandobrücke
und
der
Feuerkontrollstation
,
soweit
vorhanden
,
aus
angelassen
werden
können
,
oder
durch
eine
ständige
Unterdruckhaltung
des
Feuerlöschleitungssystems
durch
eine
der
Hauptfeuerlöschpumpen
. [EU]
.5
En
los
buques
provistos
de
espacios
de
máquinas
sin
dotación
permanente
o
cuando
sólo
sea
necesario
que
haya
una
persona
de
guardia
,
se
podrá
obtener
en
el
acto
agua
que
entregue
el
sistema
del
colector
contraincendios
a
una
presión
adecuada
,
ya
poniendo
en
marcha
por
telemando
una
de
las
bombas
principales
contraincendios
teleaccionada
desde
el
puente
de
navegación
y
desde
el
puesto
de
control
contraincendios
,
si
lo
hay
,
ya
mediante
la
presión
permanente
a
que
se
someta
el
sistema
del
colector
contraincendios
con
una
de
las
bombas
principales
contraincendios
.
.6
Bei
Schiffen
mit
zeitweise
unbesetztem
Maschinenraum
oder
wenn
nur
eine
Person
für
die
Wache
erforderlich
ist
,
muss
das
Feuerlöschleitungssystem
sofort
Wasser
mit
einem
ausreichenden
Druck
liefern
,
entweder
durch
Fernstart
einer
der
Hauptfeuerlöschpumpen
,
die
von
der
Kommandobrücke
und
der
Feuerkontrollstation
,
soweit
vorhanden
,
aus
angelassen
werden
können
,
oder
durch
eine
ständige
Unterdruckhaltung
des
Feuerlöschleitungssystems
durch
eine
der
Hauptfeuerlöschpumpen
. [EU]
.6
En
los
buques
provistos
de
espacios
de
máquinas
sin
dotación
permanente
o
cuando
solo
sea
necesario
que
haya
una
persona
de
guardia
,
se
podrá
obtener
en
el
acto
agua
desde
el
sistema
del
colector
contraincendios
a
una
presión
adecuada
,
ya
poniendo
en
marcha
por
telemando
una
de
las
bombas
principales
contraincendios
desde
el
puente
de
navegación
y
desde
el
puesto
de
control
contraincendios
,
si
lo
hay
,
ya
mediante
la
presión
permanente
a
que
se
someta
el
sistema
del
colector
contraincendios
con
una
de
las
bombas
principales
contraincendios
.
7
Der
Nettoveräußerungswert
bezieht
sich
auf
den
Nettobetrag
,
den
ein
Unternehmen
aus
dem
Verkauf
der
Vorräte
im
Rahmen
der
gewöhnlichen
Geschäftstätigkeit
zu
erzielen
erwartet
. [EU]
7
El
valor
realizable
neto
hace
referencia
al
importe
neto
que
la
entidad
espera
obtener
por
la
venta
de
las
existencias
,
en
el
curso
normal
de
la
explotación
.
93
Um
die
Zielsetzungen
in
Paragraph
91
zu
erfüllen
,
macht
ein
Unternehmen
für
jede
Klasse
von
Vermögenswerten
und
Schulden
nach
dem
erstmaligen
Ansatz
(
unter
Einschluss
von
Bemessungen
auf
der
Grundlage
des
beizulegenden
Zeitwerts
im
Anwendungsbereich
dieses
IFRS
)
in
der
Bilanz
mindestens
folgende
Angaben
(
Informationen
über
die
Bestimmung
der
jeweils
sachgerechten
Klasse
für
Vermögenswerte
und
Schulden
sind
Paragraph
94
zu
entnehmen
): [EU]
93
Para
cumplir
los
objetivos
del
párrafo
91
,
una
entidad
debe
revelar
,
como
mínimo
,
la
siguiente
información
para
cada
clase
de
activo
y
pasivo
(véase
el
párrafo
94
para
obtener
información
sobre
la
determinación
de
las
clases
adecuadas
de
activos
y
pasivos
)
valorada
al
valor
razonable
(incluidas
las
valoraciones
basadas
en
el
valor
razonable
dentro
del
alcance
de
esta
NIIF
)
en
el
estado
de
situación
financiera
tras
el
reconocimiento
inicial:
(
96
)
Artikel
14
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
lautet:
"In
Negativentscheidungen
hinsichtlich
rechtswidriger
Beihilfen
entscheidet
die
Kommission
,
dass
der
betreffende
Mitgliedstaat
alle
notwendigen
Maßnahmen
ergreift
,
um
die
Beihilfe
vom
Empfänger
zurückzufordern
(...)." [EU]
El
artículo
14
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
del
Consejo
establece
que
«Cuando
se
adopten
decisiones
negativas
en
casos
de
ayuda
ilegal
,
la
Comisión
decidirá
que
el
Estado
miembro
interesado
tome
todas
las
medidas
necesarias
para
obtener
del
beneficiario
la
recuperación
de
la
ayuda»
.
A1
, A;
auf
Krafträder
ohne
Beiwagen
beschränkt
;
Inhaber
sind
berechtigt
zum
Erwerb
eines
Führerscheins
der
unbeschränkten
Klasse
A1
und
A
in
anderen
Mitgliedstaaten
[EU]
A1
, A;
limitado
a
motocicletas
sin
sidecar
;
los
titulares
tienen
derecho
a
obtener
las
categorías
A1
y A
completas
en
otros
Estados
miembros
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "obtener":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners