A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
481 results for obstáculo
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Schließlich
stießen
meine
ausgestreckten
Hände
doch
auf
ein
festes
Hindernis
.
Es
war
eine
,
wie
es
schien
,
aus
Stein
errichtete
Wand
,
sehr
glatt
,
feucht
und
kalt
. [L]
Mis
extendidas
manos
encontraron
por
último
,
un
sólido
obstáculo
.
Era
una
pared
que
parecía
construida
de
piedra
,
muy
lisa
,
húmeda
y
fría
.
.1.3
Fluchtwege
dürfen
nicht
durch
Möbel
oder
sonstige
Hindernisse
versperrt
werden
. [EU]
.1.3
Las
vías
de
evacuación
no
quedarán
obstruidas
por
mobiliario
ni
ningún
otro
tipo
de
obstáculo
.
Absatz
1
steht
der
Veröffentlichung
von
Übersichten
oder
Zusammenfassungen
nicht
entgegen
,
sofern
sie
keine
Angaben
über
einzelne
öffentliche
Unternehmen
im
Sinne
dieser
Richtlinie
enthalten
. [EU]
Las
disposiciones
del
párrafo
primero
no
constituirán
obstáculo
a
la
publicación
de
informaciones
generales
o
de
estudios
que
no
entrañen
indicaciones
individuales
sobre
las
empresas
públicas
contempladas
en
la
presente
Directiva
.
Absatz
1
steht
jedoch
einer
Veröffentlichung
der
Angaben
in
aggregierter
Form
,
aus
der
keine
Rückschlüsse
auf
individuelle
Handelsgeschäfte
gezogen
werden
können
,
nicht
entgegen
. [EU]
No
obstante
,
el
apartado
primero
no
será
obstáculo
para
la
publicación
de
estos
datos
en
forma
de
agregados
estadísticos
en
los
que
no
se
puedan
identificar
las
transacciones
comerciales
individuales
.
Absatz
1
steht
Maßnahmen
nicht
entgegen
,
die
die
Mitgliedstaaten
aufgrund
von
Anforderungen
ergreifen
,
die
das
öffentliche
Interesse
berühren
und
durch
den
Vertrag
,
insbesondere
dessen
Artikel
30
und
46
,
anerkannt
werden
,
und
die
vor
allem
die
öffentliche
Sittlichkeit
,
Sicherheit
und
Ordnung
,
einschließlich
strafrechtlicher
Ermittlungen
,
zum
Gegenstand
haben
." [EU]
Las
disposiciones
del
apartado
1
no
serán
obstáculo
para
las
medidas
que
los
Estados
miembros
adopten
en
función
de
las
exigencias
que
atañen
al
interés
público
reconocidas
por
el
Tratado
,
en
particular
en
los
artículos
30
y
46
,
referidas
,
entre
otras
cosas
, a
la
moralidad
y
la
seguridad
públicas
,
incluidas
las
investigaciones
penales
, y
al
orden
público
.».
Absatz
26
der
Entscheidung
über
die
Eröffnung
eines
förmlichen
Prüfverfahrens
enthielt
eine
spezifische
Aufforderung
zur
Abgabe
einer
Stellungnahme
zu
möglichen
berechtigten
Erwartungen
,
die
einer
Rückforderung
entgegenstehen
würden
. [EU]
El
punto
26
de
la
Decisión
por
la
que
se
incoa
el
procedimiento
de
investigación
formal
[14]
incluía
una
petición
específica
de
observaciones
sobre
la
posible
confianza
legítima
que
pudiera
suponer
un
obstáculo
para
la
recuperación
de
la
ayuda
.
Absatz
1
hindert
die
zuständigen
Behörden
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
nicht
daran
,
gemäß
dieser
Richtlinie
und
anderen
für
die
Kreditinstitute
geltenden
Richtlinien
sowie
gemäß
den
Artikeln
31
und
35
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1093/2010
Informationen
auszutauschen
oder
an
die
EBA
weiterzuleiten
. [EU]
El
apartado
1
no
será
obstáculo
para
que
las
autoridades
competentes
de
los
diferentes
Estados
miembros
procedan
a
los
intercambios
de
información
o a
la
transmisión
de
información
a
la
ABE
previstos
en
la
presente
Directiva
,
en
otras
Directivas
aplicables
a
las
entidades
de
crédito
, y
en
los
artículos
31
y
35
del
Reglamento
(UE)
no
1093/2010
.
Absatz
1
steht
dem
Informationsaustausch
der
zuständigen
Behörden
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
gemäß
dieser
Richtlinie
sowie
anderen
für
die
Kreditinstitute
geltenden
Richtlinien
nicht
entgegen
. [EU]
El
apartado
1
no
será
obstáculo
para
que
las
autoridades
competentes
de
los
diferentes
Estados
miembros
procedan
a
los
intercambios
de
información
previstos
en
la
presente
y
en
otras
Directivas
aplicables
a
las
entidades
de
crédito
.
Absatz
1
steht
einer
Aufsicht
auf
konsolidierter
Basis
nach
dieser
Richtlinie
nicht
entgegen
. [EU]
El
apartado
1
no
constituirá
un
obstáculo
a
la
supervisión
sobre
una
base
consolidada
en
virtud
de
la
presente
Directiva
.
Allerdings
ist
Artikel
114
Absatz
6
AEUV
anerkanntermaßen
so
zu
verstehen
,
dass
nur
solche
einzelstaatliche
Bestimmungen
nicht
gebilligt
werden
dürfen
,
die
zu
einer
unverhältnismäßigen
Behinderung
des
Binnenmarkts
führen
. [EU]
No
obstante
,
se
reconoce
que
el
artículo
114
,
apartado
6,
del
TFUE
debe
interpretarse
en
el
sentido
de
que
solo
deben
prohibirse
las
medidas
nacionales
que
constituyan
un
obstáculo
desproporcionado
para
el
mercado
interior
.
Allerdings
ist
Artikel
95
Absatz
6
EG-Vertrag
anerkanntermaßen
so
zu
verstehen
,
dass
nur
solche
einzelstaatliche
Bestimmungen
nicht
gebilligt
werden
dürfen
,
die
zu
einer
unverhältnismäßigen
Behinderung
des
Binnenmarkts
führen
. [EU]
No
obstante
,
se
reconoce
que
,
el
artículo
95
,
apartado
6,
del
Tratado
CE
,
debe
interpretarse
en
el
sentido
de
que
solo
deben
prohibirse
las
medidas
nacionales
que
constituyan
un
obstáculo
desproporcionado
para
el
mercado
interior
.
Allerdings
scheint
angesichts
der
Erläuterungen
Frankreichs
dieser
zeitliche
Aspekt
in
diesem
Falle
nicht
per
se
ein
unüberwindbares
Hindernis
für
die
Ermittlung
der
Abgabenschuldner
darzustellen
. [EU]
Sin
embargo
,
sobre
la
base
de
las
explicaciones
facilitadas
por
las
autoridades
francesas
,
el
paso
del
tiempo
,
en
este
caso
,
no
parece
constituir
en
sí
mismo
un
obstáculo
insuperable
para
la
identificación
de
los
sujetos
pasivos
de
la
exacción
.
Allerdings
sollten
die
Vorschriften
für
die
Rodungsprämie
und
bestimmte
Maßnahmen
im
Rahmen
der
Stützungsprogramme
nicht
von
vornherein
die
Gewährung
einzelstaatlicher
Beihilfen
zum
selben
Zweck
ausschließen
. [EU]
No
obstante
,
las
disposiciones
sobre
las
primas
por
arranque
y
determinadas
medidas
de
los
programas
de
apoyo
no
deben
ser
obstáculo
en
sí
para
la
concesión
de
ayudas
nacionales
con
el
mismo
objetivo
.
Andererseits
soll
er
weder
die
freie
Meinungsäußerung
noch
den
freien
Informationsverkehr
,
noch
den
Schutz
personenbezogener
Daten
behindern
;
dies
gilt
auch
für
das
Internet
. [EU]
Al
mismo
tiempo
,
no
debe
ser
un
obstáculo
para
la
libertad
de
expresión
,
para
la
libre
circulación
de
la
información
,
ni
para
la
protección
de
los
datos
personales
,
inclusive
en
Internet
.
Angesichts
der
beschriebenen
Beispiele
von
Unternehmen
,
die
Kunden
in
verschiedenen
Ländern
auf
dem
Gebiet
des
gesamten
EWR
und
Osteuropa
bedienen
,
sind
die
polnischen
Behörden
davon
überzeugt
,
dass
Zeit
,
Kosten
und
mit
der
Lieferung
verbundene
Fragen
für
die
Kooperation
mit
Verlagen
auf
große
Entfernungen
kein
wesentliches
Hindernis
darstellen
. [EU]
A
la
luz
de
estos
ejemplos
de
entidades
que
suministran
a
clientes
en
diversos
países
de
todo
el
EEE
y
Europa
Oriental
,
las
autoridades
polacas
están
convencidas
de
que
el
tiempo
,
los
costes
y
las
cuestiones
relacionadas
con
la
distribución
no
constituyen
un
obstáculo
para
la
cooperación
con
editores
en
largas
distancias
.
Angesichts
der
Umweltgefährdung
durch
bestimmte
F-Gase
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
keine
Anhaltspunkte
dafür
vorliegen
,
dass
die
von
den
dänischen
Behörden
mitgeteilten
nationalen
Vorschriften
das
Funktionieren
des
Binnenmarktes
,
was
die
verfolgten
Ziele
anbelangt
,
unverhältnismäßig
behindern
. [EU]
Habida
cuenta
de
los
riesgos
para
el
medio
ambiente
que
plantean
algunos
gases
fluorados
,
la
Comisión
considera
que
no
hay
ninguna
prueba
que
demuestre
que
las
disposiciones
nacionales
notificadas
por
las
autoridades
danesas
constituyan
un
obstáculo
desproporcionado
al
funcionamiento
del
mercado
interior
en
comparación
con
los
objetivos
que
se
pretende
alcanzar
.
Angesichts
dieser
besonderen
Umstände
könnte
die
Wahrung
der
Verteidigungsrechte
des
Mitgliedstaats
gemäß
Artikel
14
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
ein
Hindernis
für
die
Rückforderung
darstellen
.
Darin
heißt
es:
"Die
Kommission
verlangt
nicht
die
Rückforderung
der
Beihilfe
,
wenn
dies
gegen
einen
allgemeinen
Grundsatz
des
Gemeinschaftsrechts
verstoßen
würde
." [EU]
En
tales
circunstancias
,
respetar
los
derechos
de
defensa
del
Estado
miembro
podría
suponer
un
obstáculo
para
la
recuperación
,
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
artículo
14
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
,
según
el
cual
«La
Comisión
no
exigirá
la
recuperación
de
la
ayuda
si
ello
fuera
contrario
a
un
principio
general
del
Derecho
comunitario»
.
Artikel
95
Absatz
6
EGV
regelt
hierzu
verfahrensmäßig
weiter
,
dass
die
Kommission
binnen
sechs
Monaten
nach
den
genannten
Mitteilungen
die
betreffenden
einzelstaatlichen
Bestimmungen
zu
billigen
oder
abzulehnen
hat
,
nachdem
sie
geprüft
hat
,
ob
sie
ein
Mittel
zur
willkürlichen
Diskriminierung
und
eine
verschleierte
Beschränkung
des
Handels
zwischen
den
Mitgliedstaaten
darstellen
und
ob
sie
das
Funktionieren
des
Binnenmarktes
behindern
. 1.2. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
95
,
apartado
6,
la
Comisión
debe
aprobar
o
rechazar
,
en
un
plazo
de
seis
meses
a
partir
de
la
notificación
,
las
disposiciones
nacionales
en
cuestión
,
después
de
haber
comprobado
si
se
trata
o
no
de
un
medio
de
discriminación
arbitraria
o
de
una
restricción
encubierta
del
comercio
entre
Estados
miembros
, y
si
constituyen
o
no
un
obstáculo
para
el
funcionamiento
del
mercado
interior
.
Artikel
24
steht
einem
Informationsaustausch
der
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
gemäß
den
für
die
Rückversicherungsunternehmen
geltenden
Richtlinien
nicht
entgegen
. [EU]
El
artículo
24
no
será
obstáculo
para
que
las
autoridades
competentes
de
los
diferentes
Estados
miembros
procedan
a
los
intercambios
de
información
previstos
en
las
directivas
aplicables
a
las
empresas
de
reaseguros
.
Artikel
3
des
Übereinkommens
hindert
die
Vertragsparteien
dieses
Übereinkommens
nicht
daran
,
die
Zulassung
von
Fahrzeugtypen
,
die
von
einer
anderen
Vertragspartei
nach
dieser
Regelung
genehmigt
wurden
,
in
ihrem
Hoheitsgebiet
zu
untersagen
,
wenn
infolge
der
Aufnahmefähigkeit
für
Fahrgäste
und
Gepäck
die
Achslasten
oder
die
technisch
zulässige
Gesamtmasse
des
Fahrzeugs
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
geltenden
gesetzlich
festgelegten
Grenzwerte
übersteigen
. [EU]
El
artículo
3
del
Acuerdo
no
es
obstáculo
para
que
las
Partes
contratantes
prohíban
en
su
territorio
el
registro
de
tipos
de
vehículos
homologados
por
otra
Parte
contratante
de
conformidad
con
el
presente
Reglamento
cuando
la
capacidad
para
viajeros
y
equipaje
resulte
en
una
carga
sobre
los
ejes
o
una
masa
máxima
en
carga
técnicamente
admisible
superior
a
los
límites
legales
vigentes
en
su
territorio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "obstáculo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners