A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
5 results for niemanden
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Aufgaben
dürfen
die
Konsularbediensteten
niemanden
aus
Gründen
des
Geschlechts
,
der
Rasse
,
der
ethnischen
Herkunft
,
der
Religion
oder
der
Weltanschauung
,
einer
Behinderung
,
des
Alters
oder
der
sexuellen
Orientierung
diskriminieren
. [EU]
En
la
realización
de
sus
tareas
,
el
personal
consular
no
discriminará
a
las
personas
por
razones
de
sexo
,
raza
u
origen
étnico
,
religión
o
creencia
,
discapacidad
,
edad
u
orientación
sexual
.
Die
in
den
Absätzen
1
und
2
genannten
Personen
können
nur
dann
an
einen
Drittstaat
übergeben
werden
,
wenn
mit
dem
betreffenden
Drittstaat
die
Bedingungen
für
diese
Übergabe
im
Einklang
mit
dem
einschlägigen
Völkerrecht
,
insbesondere
den
internationalen
Menschenrechtsnormen
,
festgelegt
wurden
,
um
insbesondere
sicherzustellen
,
dass
für
niemanden
das
Risiko
der
Todesstrafe
,
Folter
oder
jeglicher
anderen
grausamen
,
unmenschlichen
oder
erniedrigenden
Strafe
oder
Behandlung
besteht
." [EU]
Ninguna
de
las
personas
a
que
se
refieren
los
apartados
1 y 2
podrá
ser
entregada
a
un
tercer
Estado
si
las
condiciones
de
dicha
entrega
no
han
sido
acordadas
con
ese
tercer
Estado
de
manera
conforme
al
Derecho
internacional
aplicable
,
especialmente
las
normas
internacionales
sobre
derechos
humanos
,
para
garantizar
en
particular
que
nadie
sea
sometido
a
la
pena
de
muerte
, a
tortura
ni
a
ningún
otro
trato
cruel
,
inhumano
o
degradante
.».
Hierfür
ist
eine
effiziente
Koordinierung
der
Geber
erforderlich
,
die
auf
dem
Streben
nach
Komplementarität
,
einem
niemanden
ausschließenden
Ansatz
und
der
Förderung
von
Initiativen
aller
Geber
beruht
,
an
die
vorhandenen
Analysen
,
Prozesse
und
Strategien
und
länder-
oder
regionenspezifischen
Verfahren
und
Einrichtungen
angepasst
ist
und
sich
auf
diese
stützt
. [EU]
Ello
requiere
una
coordinación
eficaz
de
los
donantes
,
basada
en
la
búsqueda
de
la
complementariedad
,
un
planteamiento
no
exclusivo
y
el
fomento
de
iniciativas
con
amplia
participación
de
donantes
,
adaptada
y
basada
en
análisis
,
procesos
y
estrategias
existentes
y
procedimientos
e
instituciones
específicos
nacionales
o
regionales
.
Sollte
dieser
daraufhin
die
Schulden
dieser
Einrichtung
gegenüber
einem
Dritten
begleichen
müssen
,
wäre
in
keinem
Vertrag
und
keinem
rechtlich
verbindlichen
Dokument
vorgesehen
,
dass
der
Staat
nicht
zur
Rückzahlung
der
Verbindlichkeiten
dieser
öffentlichen
Einrichtung
gegenüber
den
Gläubigern
der
übernommenen
Einrichtung
verpflichtet
ist
,
weil
dies
für
niemanden
absehbar
war
. [EU]
Si
debiera
saldar
posteriormente
las
deudas
de
esta
estructura
en
relación
con
un
tercero
,
ningún
contrato
o
documento
jurídico
habría
previsto
que
el
Estado
no
está
obligado
al
reembolso
de
las
deudas
de
este
organismo
público
frente
los
acreedores
de
la
estructura
absorbida
,
puesto
que
tal
situación
no
era
previsible
ex-ante
.
Sollte
sie
daraufhin
die
Schulden
dieser
Einrichtung
gegenüber
einem
Dritten
begleichen
müssen
,
wäre
in
keinem
Vertrag
und
keinem
rechtlich
verbindlichen
Dokument
vorgesehen
,
dass
der
Staat
nicht
zur
Rückzahlung
der
Verbindlichkeiten
von
La
Poste
gegenüber
den
Gläubigern
der
übernommenen
Einrichtung
verpflichtet
ist
,
weil
dies
für
niemanden
absehbar
war
. [EU]
Si
posteriormente
debiera
satisfacer
las
deudas
de
esta
estructura
frente
a
un
tercero
,
ningún
contrato
ni
documento
jurídico
habrían
previsto
que
el
Estado
no
está
obligado
a
pagar
las
deudas
de
La
Poste
frente
a
los
acreedores
de
la
estructura
absorbida
,
puesto
que
nadie
podía
preverlo
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "niemanden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners