A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
mild
milde
Milde
milde stimmen
mildern
mildernd
Milderung
Milderungsgrund
mildherzig
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
30 results for
mildern
Word division: mil·dern
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
"Airbag"
bezeichnet
eine
Vorrichtung
,
die
zur
Ergänzung
von
Sicherheitsgurten
und
Rückhaltesystemen
in
motorisierten
Fahrzeugen
installiert
ist
, d. h.
Systeme
,
die
im
Falle
eines
harten
Aufpralls
,
der
auf
das
Fahrzeug
einwirkt
,
automatisch
eine
flexible
Struktur
freisetzen
,
die
durch
Kompression
des
darin
enthaltenen
Gases
die
Härte
des
Aufpralls
eines
oder
mehrerer
Körperteile
eines
Insassen
auf
das
Innere
des
Fahrgastraums
mildern
. [EU]
«Airbag»:
dispositivo
instalado
como
complemento
de
los
cinturones
de
seguridad
y
de
los
sistemas
de
retención
en
los
vehículos
automóviles
,
es
decir
,
aquellos
sistemas
que
,
en
caso
de
colisión
grave
del
vehículo
,
despliegan
automáticamente
una
estructura
flexible
que
,
mediante
la
compresión
del
gas
que
contiene
,
limita
la
gravedad
de
los
contactos
de
una
o
varias
partes
del
cuerpo
de
un
ocupante
del
vehículo
con
el
interior
del
habitáculo
.
Andererseits
sollte
das
Programm
auch
die
negativen
Auswirkungen
,
welche
die
Liberalisierung
bei
Textilerzeugnissen
und
Bekleidung
auf
die
Arbeitnehmer
und
ganze
Geschäftsbereiche
hat
,
mildern
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
plan
tenía
por
objeto
aliviar
las
consecuencias
negativas
que
causa
en
los
trabajadores
y
en
áreas
completas
de
actividad
la
liberalización
de
los
productos
textiles
y
de
la
confección
.
Besonderes
Augenmerk
sollte
darauf
gerichtet
werden
,
Zugangs-
und
Wettbewerbsprobleme
für
Regionen
der
Gemeinschaft
in
äußerster
Randlage
gemäß
Artikel
299
Absatz
2
des
Vertrags
und
Probleme
bei
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
im
Zusammenhang
mit
der
Umsetzung
dieser
Richtlinie
zu
mildern
oder
ganz
zu
beseitigen
. [EU]
Conviene
estudiar
en
especial
la
forma
de
atenuar
o
incluso
eliminar
todo
problema
de
accesibilidad
y
competitividad
que
surja
en
las
regiones
ultraperiféricas
de
la
Comunidad
,
tal
y
como
se
especifican
en
el
artículo
299
,
apartado
2,
del
Tratado
, y
los
problemas
relativos
a
las
obligaciones
de
servicio
público
vinculados
a
la
aplicación
de
la
presente
Directiva
.
Betreiber
sollten
allgemein
verpflichtet
sein
,
alle
erforderlichen
Maßnahmen
zu
ergreifen
,
um
schwere
Unfälle
zu
verhüten
und
deren
Folgen
zu
mildern
und
zu
beseitigen
. [EU]
Los
industriales
deben
tener
la
obligación
general
de
adoptar
todas
las
medidas
necesarias
para
prevenir
accidentes
graves
,
paliar
sus
consecuencias
y
tomar
medidas
de
rehabilitación
.
Dass
die
im
Dezember
notifizierten
Maßnahmen
(
insbesondere
die
Entscheidung
zur
Vorwegnahme
der
künftigen
Kapitalerhöhung
in
Form
eines
Aktionärsvorschusses
)
für
sich
betrachtet
den
Eindruck
völlig
rationaler
Aktionen
erwecken
könnten
,
ändert
nichts
daran
,
dass
das
Verhalten
der
Wirtschaftsakteure
im
Dezember
eindeutig
beeinflusst
war
von
den
Handlungen
und
den
ihnen
-
insbesondere
ab
Juli
2002
-
vorausgehenden
Erklärungen
des
Staates
,
mit
denen
dieser
seine
Absicht
zu
erkennen
gegeben
hatte
,
die
Finanzprobleme
des
Unternehmens
zu
mildern
. [EU]
El
hecho
de
que
,
consideradas
de
una
en
una
,
las
medidas
notificadas
en
diciembre
(en
particular
la
decisión
de
anticipar
una
futura
recapitalización
mediante
la
concesión
de
un
anticipo
de
accionista
),
puedan
parecer
operaciones
totalmente
racionales
no
impide
que
,
en
diciembre
,
el
comportamiento
de
los
agentes
económicos
estuviera
claramente
influenciado
por
las
maniobras
y
declaraciones
previamente
formuladas
por
el
Estado
y,
especialmente
a
partir
de
julio
de
2002
,
cuando
indicaron
la
intención
del
Estado
de
paliar
los
problemas
de
financiación
de
la
Empresa
.
Der
Druck
auf
die
nationalen
Finanzressourcen
wächst
und
weitere
Maßnahmen
sollten
rasch
ergriffen
werden
,
um
diesen
Druck
durch
eine
maximale
und
optimale
Nutzung
der
Finanzmittel
aus
den
Strukturfonds
und
dem
Kohäsionsfonds
zu
mildern
. [EU]
Se
está
incrementando
la
presión
sobre
los
recursos
financieros
nacionales
,
por
lo
que
deben
tomarse
rápidamente
nuevas
medidas
para
aliviar
esta
presión
mediante
el
mayor
y
mejor
uso
posible
de
la
financiación
procedente
de
los
Fondos
Estructurales
y
el
Fondo
de
Cohesión
.
Der
Druck
auf
die
nationalen
Haushalte
steigt
an
und
weitere
Maßnahmen
sollten
ergriffen
werden
,
um
diesen
Druck
durch
eine
maximale
und
optimale
Nutzung
der
Unionsfinanzierung
zu
mildern
. [EU]
La
presión
sobre
los
recursos
financieros
nacionales
aumenta
,
por
lo
que
deben
tomarse
nuevas
medidas
para
aliviar
esta
presión
mediante
una
utilización
óptima
y
máxima
de
la
financiación
de
la
Unión
.
Die
Beteiligten
merkten
an
,
der
Wettbewerbsrahmen
scheine
einige
ihrer
Bedenken
zu
mildern
. [EU]
Las
partes
interesadas
señalaron
que
el
Marco
Competitivo
parecía
mitigar
algunas
de
sus
preocupaciones
.
Die
Erhöhung
der
Vergabekapazität
von
BankCo
werde
die
Kapazitätsengpässe
etwas
mildern
,
doch
werde
ausreichend
Nachfrage
für
andere
Anbieter
verbleiben
. [EU]
El
incremento
de
la
capacidad
crediticia
de
BankCo
podría
mitigar
ligeramente
las
preocupaciones
expresadas
al
respecto
,
pero
dejará
bastante
demanda
para
otras
entidades
.
Die
Kommission
erkennt
an
,
dass
die
entsprechenden
Dienstleistungsprojekte
eindeutig
darauf
ausgerichtet
waren
,
den
strukturellen
Nachteil
des
Unternehmens
in
Bezug
auf
den
Personalüberschuss
zu
mildern
. [EU]
La
Comisión
reconoce
que
los
proyectos
de
servicios
respectivos
estaban
obviamente
destinados
a
paliar
la
desventaja
estructural
que
representaba
el
exceso
de
personal
para
la
empresa
.
Die
Kommission
ist
daher
der
Ansicht
,
dass
die
Beihilfe
erhebliche
Auswirkungen
auf
die
Konkurrenten
von
BE
hat
und
dass
Ausgleichsmaßnahmen
erforderlich
sind
,
um
diese
Auswirkungen
zu
mildern
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
dicho
anteriormente
,
la
Comisión
considera
que
la
ayuda
tiene
un
impacto
significativo
en
los
competidores
de
BE
y
que
son
necesarias
medidas
compensatorias
para
atenuar
este
impacto
.
die
möglicherweise
betroffenen
Personen
von
dem
eingetretenen
Unfall
zu
unterrichten
sowie
gegebenenfalls
von
den
Maßnahmen
,
die
ergriffen
wurden
,
um
seine
Folgen
zu
mildern
. [EU]
informe
del
accidente
ocurrido
a
las
personas
que
puedan
resultar
afectadas
y,
en
su
caso
,
de
las
medidas
adoptadas
para
paliar
sus
consecuencias
.
Diese
Notwendigkeit
,
Selbstschutz
und
die
Pflicht
,
von
anderen
verursachte
Schäden
zu
mildern
,
rechtfertigen
alle
die
Regelung
über
berechtigte
Unternehmen
. [EU]
Esta
necesidad
,
la
autodefensa
y
la
obligación
de
mitigar
el
perjuicio
causado
por
otros
justifican
la
normativa
sobre
sociedades
beneficiarias
.
Die
Tatsache
,
dass
Wettbewerber
in
der
Tonerde-Industrie
in
anderen
Mitgliedstaaten
möglicherweise
derartigen
Steuern
überhaupt
nicht
unterliegen
und
dass
die
Begünstigten
Maßnahmen
ergriffen
haben
,
um
die
durch
ihre
Produktion
verursachten
Umweltauswirkungen
zu
mildern
,
ist
dieser
Würdigung
nicht
abträglich
. [EU]
El
hecho
de
que
los
competidores
de
la
industria
de
la
alúmina
de
otros
Estados
miembros
puedan
no
estar
sujetos
a
impuestos
similares
y
que
los
beneficiarios
hayan
realizado
gastos
para
atenuar
las
consecuencias
medioambientales
de
su
producción
,
no
desmiente
esta
evaluación
.
Die
Überwachungsbehörde
erkennt
an
,
dass
die
Aufnahme
von
Kurzstreckenseeverkehrsdiensten
mit
erheblichen
finanziellen
Schwierigkeiten
verbunden
sein
kann
,
welche
die
EWR-Staaten
möglicherweise
mildern
wollen
,
um
die
Förderung
dieser
Dienste
zu
gewährleisten
. [EU]
El
Órgano
de
Vigilancia
reconoce
que
el
lanzamiento
de
servicios
de
transporte
marítimo
de
corta
distancia
puede
ocasionar
dificultades
financieras
importantes
que
los
Estados
del
EEE
podrían
querer
paliar
con
el
fin
de
garantizar
la
promoción
de
dichos
servicios
.
Durch
die
Nutzung
der
im
Rahmen
der
Kulturpflanzenregelung
für
das
Wirtschaftsjahr
2004/05
stillgelegten
Flächen
ließe
sich
diese
Situation
mildern
,
indem
die
vorübergehende
Lagerung
des
betreffenden
Holzes
ermöglicht
wird
. [EU]
La
utilización
de
la
superficie
retirada
de
la
producción
al
amparo
del
régimen
de
apoyo
a
los
cultivos
herbáceos
para
la
campaña
de
comercialización
de
2004/05
puede
paliar
el
problema
al
hacer
posible
el
almacenamiento
temporal
de
la
madera
en
cuestión
.
Eine
angemessene
Übergangsfrist
wird
die
Schockwirkungen
mildern
und
den
Unternehmen
zur
Umstellung
auf
die
neue
wirtschaftliche
Situation
Zeit
geben
. [EU]
Un
período
de
transición
apropiado
atenuará
los
efectos
de
choque
y
dará
a
las
empresas
tiempo
para
ajustarse
a
un
nuevo
entorno
económico
.
Er
soll
die
Auswirkungen
der
Vorschriften
auf
die
Wirtschaft
eines
Landes
vorübergehend
mildern
,
erlaubt
aber
keine
Abweichungen
vom
EU-Recht
in
anderen
Politikbereichen
wie
dem
Umweltrecht
. [EU]
Su
objetivo
es
reducir
temporalmente
los
efectos
de
esas
reglas
sobre
la
economía
del
país
,
pero
no
permite
excepciones
del
acervo
de
la
UE
en
otros
ámbitos
políticos
como
la
legislación
ambiental
.
Es
ist
auch
wünschenswert
,
für
Unfallopfer
und
ihre
Angehörigen
kurzfristige
finanzielle
Härten
unmittelbar
nach
einem
Unfall
zu
mildern
. [EU]
Procede
liberar
de
inquietudes
económicas
a
corto
plazo
,
en
el
período
inmediato
al
accidente
, a
las
víctimas
de
los
accidentes
y a
las
personas
de
ellas
dependientes
.
Es
wurden
neue
Futtermittelzusatzstoffe
entwickelt
,
die
die
Aufnahme
von
Mykotoxinen
unterdrücken
oder
verringern
,
ihre
Ausscheidung
fördern
oder
ihre
Wirkungsweise
verändern
und
dadurch
mögliche
negative
Folgen
von
Mykotoxinen
für
die
Tiergesundheit
mildern
. [EU]
Se
han
creado
nuevos
aditivos
para
piensos
que
suprimen
o
reducen
la
absorción
,
promueven
la
excreción
de
micotoxinas
o
modifican
su
modo
de
acción
,
mitigando
así
los
posibles
efectos
nocivos
de
las
micotoxinas
en
la
salud
animal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "mildern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners