A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
meistbesucht
meistbietend
meistbietend versteigern
Meiste
meistens
Meister
Meister Pedros Puppenspiel
Meister werden
Meister-
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
45 results for
meistens
Word division: meis·tens
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Bei
der
konventionellen
Methode
werde
Druckluft
verwendet
,
die
von
einem
Kompressor
erzeugt
werde
(
der
meistens
nicht
von
dem
SBM-Maschinenlieferanten
stamme
),
während
bei
der
Tetra-Fast-Technologie
der
Druck
durch
eine
explosive
chemische
Reaktion
von
Wasserstoff
und
Sauerstoff
entstehe
. [EU]
Según
el
método
tradicional
,
esta
presión
se
obtiene
mediante
aire
comprimido
producido
por
un
compresor
(casi
siempre
suministrado
por
un
proveedor
distinto
de
los
proveedores
de
las
sopladoras
de
preformas
),
mientras
que
con
la
tecnología
Tetra
Fast
la
presión
la
genera
la
combustión
explosiva
de
una
mezcla
de
hidrógeno
y
oxígeno
.
Betrachtet
man
also
die
Situation
unter
dem
Aspekt
des
Wettbewerbs
der
Sender
,
die
bereits
auf
dem
Markt
für
terrestrisches
Analogfernsehen
präsent
sind
,
und
bedenkt
man
außerdem
,
dass
die
Verbraucher
meistens
diese
Art
von
Fernsehen
genutzt
haben
,
sähe
sich
kein
Betreiber
veranlasst
,
in
den
Übergang
zum
Digitalfernsehen
einzusteigen
. [EU]
Así
pues
,
si
consideramos
la
situación
desde
el
punto
de
vista
de
la
competencia
de
las
emisoras
ya
presentes
en
el
sector
de
la
televisión
analógica
terrestre
y
tenemos
en
cuenta
que
los
consumidores
utilizaban
en
su
mayoría
este
tipo
de
televisión
,
ningún
operador
tenía
por
qué
sentirse
animado
a
iniciar
la
fase
del
paso
a
la
tecnología
digital
.
Danieli
wird
allgemein
als
der
drittstärkste
Wettbewerber
angesehen
,
doch
meistens
weit
hinter
SMS
und
VAI
. [EU]
En
general
,
Danieli
es
clasificada
en
tercera
posición
,
aunque
casi
siempre
a
gran
distancia
de
SMS
y
VAI
.
Dementsprechend
handelte
es
sich
beim
Subventionsantragsteller
offenbar
meistens
um
eine
Person
mit
Verbrauchsteuerschuld
. [EU]
A
este
respecto
,
el
solicitante
estaba
en
la
mayoría
de
los
casos
sujeto
al
pago
de
impuestos
especiales
.
Der
Abschnitt
wasserstandsbezogene
Nachrichten
enthält
Messdaten
eines
Objekts
,
meistens
eines
Pegels
. [EU]
La
sección
del
mensaje
relativa
al
nivel
de
agua
contiene
mediciones
relativas
a
un
objeto
,
generalmente
referidas
a
una
escala
.
Die
Einführer
der
zweiten
Kategorie
konzentrieren
sich
mehr
auf
große
Mengen
und
sind
meistens
Großhändler
oder
nicht
spezialisierte
Supermärkte
. [EU]
La
segunda
categoría
de
importadores
se
centra
más
en
el
volumen
y
se
compone
principalmente
de
mayoristas
e
incluso
, a
veces
,
de
supermercados
no
especializados
.
Die
Kommission
konnte
daher
feststellen
,
dass
die
Beträge
,
die
meistens
im
Zusammenhang
mit
Vorruhestandsregelungen
stehen
,
die
Kosten
nicht
übersteigen
-
damit
kann
die
Beihilfe
zur
Deckung
der
außergewöhnlichen
Kosten
der
Umstrukturierung
genehmigt
werden
. [EU]
En
consecuencia
,
la
Comisión
ha
podido
comprobar
que
los
importes
,
relacionados
principalmente
con
regímenes
de
prejubilaciones
,
no
superan
los
costes
,
pudiéndose
aprobar
las
ayudas
a
la
cobertura
de
cargas
excepcionales
de
la
reestructuración
.
Die
Preise
der
Ausfuhren
auf
solche
Märkte
entsprechen
meistens
den
Preisen
der
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
. [EU]
Los
precios
de
exportación
a
estos
mercados
se
asemejan
, a
lo
sumo
, a
los
precios
de
exportación
a
la
Comunidad
.
Diese
Kleidungsstücke
,
die
den
Oberkörper
bedecken
,
haben
mit
den
T-Shirts
oder
anderen
mehr
herkömmlichen
Typen
von
Unterhemden
meistens
mehrere
charakteristische
Merkmale
gemeinsam
. [EU]
Estas
prendas
de
vestir
destinadas
a
cubrir
la
parte
superior
del
cuerpo
presentan
, a
menudo
,
numerosas
características
en
común
con
los
T-shirts
u
otros
tipos
más
tradicionales
de
camisetas
.
Dies
erklärt
sich
durch
die
verschiedenen
Typen
von
Wirtschaftsdünger
-
flüssig
,
fest
,
oder
meistens
gemischt
-
und
somit
von
Lagervorrichtungen
,
sowohl
nach
ihrer
Art
(
Mistgrube
,
Jauchetank
)
wie
nach
ihrer
Kapazität
,
sowie
durch
die
technischen
Begrenzungen
bzw
.
besonders
niedrigen
Förderhöchstsätze
für
diese
Lagerinvestitionen
wie
für
betonierte
bzw
.
abgedeckte
Stall-
und
Auslaufflächen
. [EU]
Ello
se
explica
por
la
gran
variedad
de
tipos
de
deyecciones
-líquidas
,
sólidas
y,
lo
más
a
menudo
,
mixtas-
y,
por
lo
tanto
,
de
formas
de
almacenamiento
,
tanto
en
lo
que
se
refiere
su
naturaleza
(estercoleros y
fosos
para
recogida
de
deyecciones
),
como
a
su
capacidad
, y
por
el
hecho
de
que
tanto
las
inversiones
para
almacenamiento
,
como
las
superficies
de
las
zonas
construidas
con
hormigón
y
la
cobertura
de
las
zonas
de
ejercicio
,
están
supeditadas
a
límites
técnicos
o
financieros
especialmente
bajos
.
Die
Supermärkte
führen
die
Schuhe
teilweise
selbst
ein
,
meistens
beziehen
sie
ihre
Ware
jedoch
über
Vertreter
in
der
Gemeinschaft
oder
im
Ursprungsland
. [EU]
Los
supermercados
no
especializados
importan
a
veces
directamente
el
calzado
,
pero
operan
sobre
todo
a
través
de
agentes
en
la
Comunidad
o
en
el
país
de
origen
de
los
productos
.
Enzyme
und
Mikroorganismen
sind
nur
ein
Teil
des
ganzen
Zusatzstoffs
;
dieser
enthält
meistens
andere
Bestandteile
,
die
bei
der
Fermentation
entstehen
. [EU]
Las
enzimas
y
los
microorganismos
constituyen
solo
una
parte
del
aditivo
,
el
cual
,
en
la
mayoría
de
los
casos
,
puede
incluir
otros
componentes
originados
en
el
proceso
de
fermentación
.
Es
handelt
sich
hierbei
meistens
um
Untersuchungen
zur
akuten
Toxizität
,
die
den
OECD-Leitlinien
oder
Leitlinien
mit
vergleichbarem
Status
entsprechen
sollten
. [EU]
Se
tratará
,
en
la
mayoría
de
los
casos
,
de
pruebas
de
efectos
agudos
que
deberán
realizarse
conforme
a
las
directrices
de
la
OCDE
o a
otras
directrices
similares
bien
establecidas
.
Es
liegt
auf
der
Hand
,
dass
die
Beimischung
meistens
in
Tanklagern
oder
an
Kraftstoffumschlagplätzen
erfolgte
. [EU]
De
hecho
,
es
evidente
que
en
la
mayoría
de
los
casos
la
mezcla
se
realizaba
en
terminales
de
despacho
.
Fast
drei
Viertel
der
Weinbaubetriebe
exportieren
ins
Ausland:
Es
handelt
sich
meistens
um
kleine
oder
mittlere
Betriebe
mit
einem
Jahresumsatz
unter
50
Milliarden
Lire
. [EU]
Casi
las
tres
cuartas
partes
de
las
empresas
vinícolas
tienen
actividad
exportadora:
se
trata
,
en
su
mayoría
,
de
PYME
con
un
volumen
de
negocios
anual
inferior
a
50000
millones
de
ITL
.
Fehlt
bei
manchen
Schichten
von
Eigentümerwohnungen
eine
repräsentative
tatsächliche
Miete
,
lässt
sich
das
Problem
meistens
durch
die
Anwendung
von
Hochrechnungs-
oder
Regressionsverfahren
lösen
. [EU]
Cuando
no
se
disponga
de
alquileres
reales
representativos
para
determinados
estratos
de
viviendas
ocupadas
por
sus
propietarios
,
esta
dificultad
puede
superarse
en
la
mayoría
de
los
casos
aplicando
las
técnicas
de
extrapolación
o
de
regresión
.
Für
die
Elemente
,
die
das
Gesamtsystem
betreffen
,
gelten
die
meisten
Einschränkungen
,
da
sie
meistens
nur
dann
modifiziert
werden
können
und
sollen
,
wenn
ein
Umbau
des
kompletten
Teilsystems
"Energie"
der
Strecke
(
Neuelektrifizierung
)
durchgeführt
wird
. [EU]
Los
elementos
que
afectan
al
sistema
completo
son
los
que
crean
las
mayores
restricciones
,
ya
que
con
bastante
frecuencia
sólo
es
posible
modificarlos
cuando
se
realizan
obras
de
reestructuración
total
del
subsistema
de
energía
de
la
línea
(reelectrificación).
Gemäß
den
Randnummern
35
bis
39
der
Umstrukturierungsleitlinien
müssen
Maßnahmen
getroffen
werden
,
um
nachteilige
Auswirkungen
der
Beihilfe
auf
Konkurrenten
nach
Möglichkeit
abzumildern
,
wobei
diese
Maßnahmen
meistens
durch
eine
Begrenzung
der
Präsenz
des
Unternehmens
auf
seinem
Markt
oder
seinen
Märkten
nach
Abschluss
der
Umstrukturierungsphase
erfolgen
. [EU]
De
conformidad
con
los
apartados
35
a
39
de
las
Directrices
de
reestructuración
,
se
deben
introducir
medidas
con
objeto
de
velar
por
reducir
todo
lo
posible
los
efectos
negativos
de
las
ayudas
sobre
la
competencia
.
Estas
medidas
suelen
adoptar
la
forma
de
una
reducción
de
la
presencia
que
la
empresa
tiene
en
su
mercado
o
mercados
una
vez
completada
la
fase
de
reestructuración
.
Gemische
mit
geringem
Ethanolgehalt
,
also
von
E5
bis
E25
,
werden
auch
als
Gasohol
bezeichnet
,
obwohl
international
unter
"Gasohol"
meistens
das
Gemisch
E10
verstanden
wird
. [EU]
Las
mezclas
con
un
bajo
contenido
de
etanol
,
las
comprendidas
entre
la
E5
y
la
E25
,
se
conocen
también
como
«gasohol»
,
aunque
internacionalmente
el
uso
más
habitual
del
término
«gasohol»
se
refiere
a
la
mezcla
E10
.
"Haken"
ein
gekrümmtes
,
geschärftes
Stück
Stahldraht
,
das
meistens
mit
Widerhaken
versehen
ist
[EU]
«anzuelo»:
una
pieza
afilada
y
torcida
de
cable
de
acero
,
normalmente
con
lengüeta
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "meistens":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners