A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
mañanear
mañear
maño
mañoso
me
me alegra
me alegraría
me alegro
me arrepiento
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1253 results for
me
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Aber
eine
unbestimmte
Neugier
gab
den
Anstoß
sie
fortzuführen
.
Die
Wand
verlassend
entschied
ich
mich
dafür
,
die
Oberfläche
me
ines
Gefängnisses
zu
durchqueren
. [L]
Pero
una
vaga
curiosidad
me
impulsó
a
continuarlas
.
Dejando
la
pared
,
decidí
atravesar
la
superficie
de
mi
prisión
.
Aber
me
ine
Seele
entwickelte
ein
seltsa
me
s
Interesse
für
die
unbedeutendsten
Dinge
,
und
hartknäckig
versuchte
ich
in
Erfahrungen
zu
bringen
,
welcher
Fehler
mir
beim
Ab
me
ssen
jenes
Rau
me
s
unterlaufen
war
. [L]
Pero
mi
alma
ponía
un
interés
extraño
en
las
cosas
mínimas
, y
tenaz
me
nte
me
dediqué
a
dar
me
cuenta
del
error
que
había
co
me
tido
al
tomar
las
me
didas
a
aquel
recinto
.
Aber
schließlich
schlief
ich
wieder
ein
. [L]
Pero
,
por
último
,
me
ador
me
cí
de
nuevo
.
Aber
sie
ließen
mich
nicht
lange
im
Zweifel
. [L]
Pero
no
me
dejaron
mucho
tiempo
en
la
duda
.
Aber
,
wo
befand
ich
mich
und
in
welchem
Zustand
? [L]
Pero
¿dónde
me
encontraba
y
cuál
era
mi
estado
?
All
dies
erschien
mir
wie
das
Vorspiel
zu
einer
allge
me
inen
Invasion
. [L]
Todo
esto
me
pareció
el
preludio
de
una
invasión
general
.
Als
ich
das
Bewußtsein
wiedererlangt
hatte
,
hatte
ich
nicht
den
Eindruck
,
dass
sich
das
Pendel
erheblich
gesenkt
hätte
. [L]
Al
volver
a
la
vida
no
me
pareció
que
el
péndulo
hubiera
descendido
a
una
altura
apreciable
.
Als
ich
wieder
zu
mir
kam
,
stand
ich
in
einer
einzigen
Bewegung
auf
,
am
ganzen
Körper
zitternd
. [L]
Al
volver
en
mí
,
de
un
solo
movimiento
me
levanté
sobre
mis
pies
,
temblando
convulsiva
me
nte
en
cada
fibra
.
Als
sie
mich
schließlich
losbanden
und
ich
mich
setzen
konnte
,
me
rkte
ich
,
dass
ich
dabei
war
,
das
Bewußtsein
zu
verlieren
. [L]
Cuando
,
por
último
,
me
desataron
y
pude
sentar
me
,
noté
que
perdía
el
conocimiento
.
Als/Während
ich
schlief
,
sprang
mir
eine
Katze
ins
Gesicht
. [L]
Durmiendo
,
me
saltó
un
gato
en
la
cara
.
An
alle
diese
Dinge
dachte
ich
,
bis
mir
die
Zähne
knirschten
. [L]
Pensé
en
todas
esas
cosas
,
hasta
que
los
dientes
me
rechinaron
.
andauernd
[ruft
der
mich
an] [L]
cada
dos
por
tres
[me llama por teléfono]
Andererseits
war
es
mir
unmöglich
zu
vergessen
,
was
ich
hinsichtlich
jener
Brunnen
gelesen
hatte
,
von
denen
man
sagte
,
dass
die
plötzliche
Auslöschung
des
Lebens
eine
Hoffnung
war
,
die
von
dem
höllischen
Genie
dessen
,
das
sie
erdacht
hatte
,
vollständig
ausgeschlossen
worden
war
. [L]
Por
otra
parte
,
me
era
imposible
olvidar
lo
que
había
leído
con
respecto
a
aquellos
pozos
,
de
los
que
se
decía
que
la
extinción
repentina
de
la
vida
era
una
esperanza
cuidadosa
me
nte
excluida
por
el
genio
infernal
de
quien
los
había
concebido
.
Auch
hinsichtlich
der
Form
des
Rau
me
s
hatte
ich
mich
geirrt
. [L]
También
me
había
equivocado
por
lo
que
respecta
a
la
forma
del
recinto
.
Auf
die
Dauer
wurde
die
Todesangst
der
Ungewißheit
unerträglich
,
und
vorsichtig
schritt
ich
,
die
Ar
me
ausgestreckt
und
mit
Augen
,
die
aus
den
Augenhöhlen
nach
vorne
drängten
,
in
der
Hoffnung
,
einen
Lichtstrahl
zu
erblicken
. [L]
A
la
larga
,
se
me
hizo
intolerable
la
agonía
de
la
incertidumbre
y
avancé
con
precaución
,
extendiendo
los
brazos
y
con
los
ojos
fuera
de
sus
órbitas
,
con
la
esperanza
de
hallar
un
débil
rayo
de
luz
.
Dann
der
Eindruck
,
dass
alles
ins
Stocken
geraten
wäre
,
ganz
so
,
als
ob
die
,
die
mich
getragen
hätten
,
ein
gespenstischer
Zug
,
bei
ihrem
Hinabschreiten
die
Grenzen
des
Grenzenlosen
überschritten
und
nun
von
der
Mühsal
ihres
Werkes
ausgeruht
hätten
.
Dann
erinnert
sich
me
ine
Seele
an
eine
Empfindung
der
Schalheit
und
der
Feuchtigkeit
;
danach
ist
alles
nicht
me
hr
als
Wahnsinn
,
der
Wahnsinn
einer
Erinnerung
,
die
sich
im
Abscheulichen
bewegt
. [L]
Luego
el
sentimiento
de
una
repentina
inmovilidad
en
todo
lo
que
me
rodeaba
,
como
si
quienes
me
llevaban
,
un
cortejo
de
espectros
,
hubieran
pasado
,
al
descender
,
los
límites
de
lo
ilimitado
, y
se
hubiesen
detenido
,
vencidos
por
el
hastío
infinito
de
su
tarea
.
Recuerda
mi
alma
más
tarde
una
sensación
de
insipidez
y
de
hu
me
dad
;
después
,
todo
no
es
más
que
locura
,
la
locura
de
una
me
moria
que
se
agita
en
lo
abominable
.
Dann
,
plötzlich
,
wieder
der
Gedanke
,
eine
Angst
,
die
ein
Frösteln
und
eine
heftige
Anstrengung
,
me
ine
tatsächliche
Lage
zu
erkennen
,
bewirkte
. [L]
Luego
,
brusca
me
nte
,
el
pensamiento
de
nuevo
,
un
temor
que
me
producía
escalofríos
y
un
esfuerzo
ardiente
por
comprender
mi
verdadero
estado
.
Dann
schlief
ich
ein
,
und
als
ich
erwachte
,
bin
ich
wohl
rückwärts
gegangen
,
so
dass
sich
der
Umfang
fast
verdoppelte
. [L]
Entonces
me
dormí
, y
al
despertar
me
,
necesaria
me
nte
debí
de
volver
sobre
mis
pasos
,
creando
así
un
circuito
casi
doble
del
real
.
Dann
stolperte
ich
und
fiel
hin
.
Me
ine
große
Müdigkeit
veranlasste
mich
,
liegen
zu
bleiben
,
und
bald
überwältigte
mich
in
dieser
Position
der
Schlaf
. [L]
Después
tropecé
y
caí
.
Mi
gran
cansancio
me
decidió
a
continuar
tumbado
, y
no
tardó
el
sueño
en
apoderarse
de
mí
en
aquella
posición
.
Das
geht
mir
sehr
nahe
. [L]
Me
llega
al
alma
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "me":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners