A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Legat
Legato
Legehenne
Legemaschine
legen
Legen
Legende
Legendenbuch
legendär
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2102 results for
legen
Word division: le·gen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
1500
m
sind
ebenfalls
zugrunde
zu
legen
,
wenn
eine
Startflugbahn
mit
positiver
Neigung
nicht
konstruiert
werden
kann
. [EU]
1500
m
también
es
aplicable
si
no
se
puede
construir
una
trayectoria
de
vuelo
de
despegue
positiva
.
(1)
Bis
spätestens
am
30
.
April
jedes
Jahres
legen
die
in
den
Anhängen
I
und
II
genannten
Mitgliedstaaten
der
Kommission
einen
Bericht
über
die
gemäß
den
Artikeln
2
und
3
genehmigten
nationalen
Maßnahmen
vor
. [EU]
A
más
tardar
,
el
30
de
abril
de
cada
año
,
los
Estados
miembros
enumerados
en
los
anexos
I y
II
presentarán
a
la
Comisión
un
informe
sobre
las
medidas
nacionales
aprobadas
a
las
que
se
hace
referencia
en
los
artículos
2 y 3.
.2.1
Den
Vorschriften
des
Absatzes
.1
sind
Berechnungen
nach
Maßgabe
der
Absätze
.3, .4
und
.6
zugrunde
zu
legen
,
wobei
die
Abmessungen
und
die
baulichen
Merkmale
des
Schiffes
sowie
die
Lage
und
Zuordnung
der
beschädigten
Abteilungen
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
.2.1
Lo
prescrito
en
el
apartado
1
se
determinará
mediante
cálculos
acordes
con
lo
dispuesto
en
los
apartados
3, 4 y 6,
en
los
que
se
tendrán
en
cuenta
las
proporciones
y
características
de
proyecto
del
buque
,
así
como
la
disposición
y
la
configuración
de
los
compartimientos
averiados
.
.2.1
Den
Vorschriften
des
Absatzes
.1
sind
Berechnungen
nach
Maßgabe
der
Absätze
.3,.4
und
.6
zugrunde
zu
legen
,
wobei
die
Abmessungen
und
die
baulichen
Merkmale
des
Schiffes
sowie
die
Lage
und
Zuordnung
der
beschädigten
Abteilungen
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
.2.1
Lo
prescrito
en
el
punto
.1
se
determinará
mediante
cálculos
acordes
con
lo
dispuesto
en
los
puntos
.3,.4 y.6,
en
los
que
se
tendrán
en
cuenta
las
proporciones
y
características
de
proyecto
del
buque
,
así
como
la
disposición
y
la
configuración
de
los
compartimientos
averiados
.
21
Die
Paragraphen
B86-B93
legen
Leitlinien
für
die
Erstellung
von
Konzernabschlüssen
fest
. [EU]
21
Los
párrafos
B86
a
B93
establecen
directrices
para
la
elaboración
de
los
estados
financieros
consolidados
.
24
Die
Paragraphen
B94–
;B96
legen
Leitlinien
für
die
Bilanzierung
nicht
beherrschender
Anteile
in
Konzernabschlüssen
fest
. [EU]
24
Los
párrafos
B94
a
B96
establecen
directrices
para
la
contabilización
de
participaciones
no
dominantes
en
los
estados
financieros
consolidados
.
(2)
Bis
spätestens
am
31
.
Dezember
jedes
Jahres
legen
die
in
Anhang
III
genannten
Mitgliedstaaten
der
Kommission
einen
Bericht
über
die
gemäß
Artikel
3a
genehmigten
nationalen
Maßnahmen
vor
. [EU]
A
más
tardar
,
el
31
de
diciembre
de
cada
año
,
los
Estados
miembros
enumerados
en
el
anexo
III
presentarán
a
la
Comisión
un
informe
sobre
las
medidas
nacionales
aprobadas
a
las
que
se
hace
referencia
en
el
artículo
3
bis
.
2
Um
das
Ziel
in
Paragraph
1
zu
erreichen
,
muss
ein
Unternehmen
Folgendes
offen
legen
:
[EU]
2
Para
cumplir
el
objetivo
descrito
en
el
párrafo
1,
la
entidad
deberá
revelar:
46
Ein
bedeutender
Erwerb
,
eine
bedeutende
Veräußerung
oder
eine
Überprüfung
der
Darstellungsform
des
Abschlusses
könnte
beispielsweise
nahe
legen
,
dass
der
Abschluss
auf
eine
andere
Art
und
Weise
aufzustellen
ist
. [EU]
46
Por
ejemplo
,
una
adquisición
o
disposición
significativa
, o
una
revisión
de
la
presentación
de
los
estados
financieros
,
podría
sugerir
que
dichos
estados
financieros
necesitan
ser
presentados
de
forma
diferente
.
.4
würde
eine
Beschädigung
geringeren
Umfangs
als
in
den
Absätzen
.4.1, .4.2
oder
.4.3
vorgesehen
eine
ungünstigere
Lage
in
Bezug
auf
die
Krängung
oder
den
Verlust
an
metazentrischer
Höhe
verursachen
,
so
ist
diese
Beschädigung
den
Berechnungen
zugrunde
zu
legen
. [EU]
.4
si
una
avería
de
dimensiones
menores
que
las
indicadas
en
los
puntos
.4.1,.4.2 y.4.3
originase
condiciones
peores
en
cuanto
a
escora
o a
pérdida
de
altura
metacéntrica
,
en
la
realización
de
los
cálculos
se
tomará
dicha
avería
como
hipótesis
.
.4
würde
eine
Beschädigung
geringeren
Umfangs
als
in
den
Absätzen
.4.1, .4.2
und
.4.3
vorgesehen
eine
ungünstigere
Lage
in
Bezug
auf
die
Krängung
oder
den
Verlust
an
metazentrischer
Höhe
verursachen
,
so
ist
diese
Beschädigung
den
Berechnungen
zugrunde
zu
legen
. [EU]
.4
si
una
avería
de
dimensiones
menores
que
las
indicadas
en
los
puntos
4.1, 4.2 y 4.3
originase
condiciones
peores
en
cuanto
a
escora
o a
pérdida
de
altura
metacéntrica
,
en
la
realización
de
los
cálculos
se
tomará
dicha
avería
como
hipótesis
.
7
Lässt
sich
der
beizu
legen
de
Zeitwert
der
ausgegebenen
Eigenkapitalinstrumente
nicht
verlässlich
ermitteln
,
ist
der
Bewertung
der
beizu
legen
de
Zeitwert
der
getilgten
finanziellen
Verbindlichkeit
zugrunde
zu
legen
. [EU]
7
Si
no
es
posible
determinar
con
fiabilidad
el
valor
razonable
de
los
instrumentos
de
patrimonio
emitidos
,
dichos
instrumentos
se
valorarán
de
forma
que
reflejen
el
valor
razonable
del
pasivo
financiero
cancelado
.
81
Bei
der
Bestimmung
seiner
Annahmen
zur
Sterbewahrscheinlichkeit
hat
ein
Unternehmen
seine
bestmögliche
Einschätzung
der
Sterbewahrscheinlichkeit
der
begünstigten
Arbeitnehmer
sowohl
während
des
Arbeitsverhältnisses
als
auch
danach
zugrunde
zu
legen
. [EU]
81
Una
entidad
determinará
sus
hipótesis
de
mortalidad
por
referencia
a
su
mejor
estimación
de
la
mortalidad
de
los
partícipes
en
el
plan
tanto
durante
el
período
de
empleo
como
posteriormente
.
Ab
20
.
Oktober
2007
legen
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
alle
zwei
Jahre
einen
Bericht
über
die
Anwendung
des
eingeführten
Systems
vor
. [EU]
A
partir
del
20
de
octubre
de
2007
,
los
Estados
miembros
remitirán
a
la
Comisión
,
cada
dos
años
,
un
informe
sobre
la
aplicación
del
sistema
implantado
.
Ab
dem
1.
Januar
2011
legen
die
Anbieter
jährlich
den
von
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
benannten
Behörden
einen
Bericht
vor
,
in
dem
die
Treibhausgasintensität
der
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
gelieferten
Kraftstoffe
und
Energieträger
ausgewiesen
wird
,
und
geben
dabei
mindestens
Folgendes
an:
[EU]
Con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2011
,
los
suministradores
informarán
cada
año
, a
la
autoridad
designada
por
el
Estado
miembro
de
que
se
trate
,
sobre
la
intensidad
de
los
gases
de
efecto
invernadero
de
los
combustibles
y
la
energía
suministrados
en
ese
Estado
miembro
y
aportarán
como
mínimo
la
información
siguiente:
Ab
dem
Jahr
2007
legen
die
Marktteilnehmerorganisationen
alljährlich
bis
1.
Mai
Jahresberichte
über
die
Durchführung
der
Arbeitsprogramme
im
vorangegangenen
Kalenderjahr
vor
. [EU]
A
partir
de
2007
,
las
organizaciones
profesionales
presentarán
,
antes
del
1
de
mayo
de
cada
año
,
informes
anuales
sobre
la
ejecución
de
los
programas
de
actividades
durante
el
año
civil
anterior
.
Abgesehen
davon
ist
es
gemäß
Artikel
29
der
Grundverordnung
(
Vertraulichkeit
)
nicht
möglich
,
weitere
Einzelheiten
offen
zu
legen
. [EU]
Finalmente
, a
la
vista
del
artículo
29
del
Reglamento
de
base
(«confidencialidad»)
no
es
posible
revelar
nuevos
detalles
.
Abweichend
vom
Unterabsatz
3
darf
der
Heimatanbieter
bei
abgehenden
Anrufen
,
für
die
ein
Eurotarif
gilt
,
eine
anfängliche
Mindestabrechnungsdauer
von
höchstens
30
Sekunden
zugrunde
legen
." [EU]
Pese
a
lo
dispuesto
en
el
párrafo
tercero
,
el
proveedor
de
origen
podrá
aplicar
un
período
mínimo
de
tarificación
inicial
no
superior
a
30
segundos
a
las
llamadas
efectuadas
sujetas
a
una
Eurotarifa
.»;
Abweichend
von
Absatz
1
dieses
Artikels
legen
die
Inhaber
von
Genehmigungen
für
das
Inverkehrbringen
eines
in
Artikel
10
Absatz
1
oder
Artikel
10a
genannten
Arzneimittels
sowie
die
Inhaber
von
Registrierungen
von
in
den
Artikeln
14
oder
16a
genannten
Arzneimitteln
regelmäßige
aktualisierte
Unbedenklichkeitsberichte
für
solche
Arzneimittel
in
folgenden
Fällen
vor:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
presente
artículo
,
los
titulares
de
una
autorización
de
comercialización
de
medicamentos
contemplados
en
el
artículo
10
,
apartado
1, o
el
artículo
10
bis
y
los
titulares
de
registros
de
medicamentos
contemplados
en
los
artículos
14
o
16
bis
presentarán
informes
periódicos
actualizados
en
materia
de
seguridad
para
tales
medicamentos
en
los
casos
siguientes:
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
neuen
Mitgliedstaaten
bei
der
Feststellung
der
beihilfefähigen
Hektarzahl
gemäß
Artikel
59
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
die
Hektarzahl
zugrunde
legen
,
die
für
das
dem
ersten
Anwendungsjahr
der
Betriebsprämienregelung
vorausgehende
Jahr
angemeldet
wurde
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
presente
artículo
,
los
nuevos
Estados
miembros
podrán
establecer
el
número
de
hectáreas
subvencionables
a
que
hace
referencia
el
artículo
59
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
73/2009
sobre
la
base
del
número
de
hectáreas
declaradas
para
el
año
que
precede
al
primer
año
de
aplicación
del
régimen
de
pago
único
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "legen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners