A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
75 results for inquietud
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Am
1.
Dezember
2011
hat
der
Rat
erneut
erklärt
,
dass
er
hinsichtlich
der
Art
des
iranischen
Nuklearprogramms
,
insbesondere
unter
Berücksichtigung
der
Feststellungen
in
Bezug
auf
die
iranischen
Aktivitäten
im
Zusammenhang
mit
der
Entwicklung
von
militärischer
Kerntechnik
im
jüngsten
Bericht
der
Internationalen
Atomenergie-Organisation
(
IAEO
),
ernste
und
wachsende
Bedenken
hegt
. [EU]
El
1
de
diciembre
de
2011
,
el
Consejo
reiteró
su
grave
y
profunda
inquietud
por
la
naturaleza
del
programa
nuclear
de
Irán
, y
en
particular
por
los
hallazgos
respecto
a
las
actividades
de
Irán
para
el
desarrollo
de
tecnología
nuclear
con
fines
militares
,
como
se
reflejaba
en
el
último
informe
del
Organismo
Internacional
de
Energía
Atómica
(OIEA).
Am
23
.
Januar
2012
hat
der
Rat
den
Beschluss
2012/35/GASP
zur
Änderung
des
Beschlusses
2010/413/GASP
erlassen
,
da
er
ernste
und
wachsende
Bedenken
hinsichtlich
der
Art
des
iranischen
Nuklearprogramms
hegt
. [EU]
El
23
de
enero
de
2012
,
el
Consejo
adoptó
la
Decisión
2012/35/PESC
por
la
que
se
modifica
la
Decisión
2010/413/PESC
[2]
en
respuesta
a
su
grave
y
profunda
inquietud
por
la
naturaleza
del
programa
nuclear
de
Irán
.
Angesichts
der
bisher
erzielten
Ergebnisse
und
da
die
andauernde
Verbreitung
ballistischer
Flugkörper
,
die
Massenvernichtungswaffen
zum
Einsatz
bringen
können
,
der
internationalen
Gemeinschaft
Anlass
zu
wachsender
Sorge
gibt
–
;
dies
betrifft
insbesondere
die
laufenden
Trägerraketen-Programme
im
Nahen
und
Mittleren
Osten
,
in
Nordostasien
und
in
Südasien
,
darunter
auch
in
Iran
und
in
der
Demokratischen
Volksrepublik
Korea
–
;,
werden
folgende
Maßnahmen
durchgeführt:
[EU]
A
la
vista
de
los
resultados
obtenidos
y
de
la
continuación
de
la
proliferación
de
misiles
balísticos
capaces
de
servir
como
vectores
de
ADM
,
situación
que
genera
una
inquietud
creciente
en
la
comunidad
internacional
,
en
especial
por
lo
que
respecta
a
los
actuales
programas
de
misiles
de
Oriente
Próximo
,
el
nordeste
y
el
sur
asiático
,
con
inclusión
de
Irán
y
la
República
Popular
Democrática
de
Corea
,
se
llevarán
a
cabo
las
acciones
siguientes:
Anlass
zu
ernster
Besorgnis
geben
jedoch
nach
wie
vor
die
Verwaltung
der
öffentlichen
Finanzen
und
das
makroökonomische
Management
durch
die
nationale
Übergangsregierung
Liberias
und
die
staatlichen
Unternehmen
sowie
die
zunehmende
Korruption
. [EU]
Mantiene
,
sin
embargo
,
una
profunda
inquietud
por
la
gestión
que
dicho
Gobierno
está
haciendo
de
la
macroeconomía
,
las
finanzas
públicas
y
las
empresas
estatales
,
así
como
por
el
aumento
de
los
niveles
de
corrupción
.
Auch
die
Auswirkungen
der
wirtschaftlichen
und
finanziellen
Probleme
einiger
Nachbarländer
Griechenlands
geben
zur
Sorge
Anlass
. [EU]
Generan
inquietud
,
asimismo
,
las
repercusiones
de
los
problemas
económicos
y
financieros
en
algunos
de
los
países
vecinos
de
Grecia
.
Auch
die
Bewertung
des
Verbraucherrisikos
,
das
Anlass
zu
Bedenken
über
die
akute
Exposition
empfänglicher
Verbrauchergruppen
(
insbesondere
Kinder
)
bot
,
konnte
wegen
mangelnder
Informationen
über
bestimmte
relevante
Rückstände
nicht
abgeschlossen
werden
. [EU]
Asimismo
,
la
evaluación
del
riesgo
para
los
consumidores
,
que
suscitaba
inquietud
debido
a
la
exposición
aguda
de
grupos
vulnerables
de
consumidores
,
en
particular
los
niños
,
no
pudo
finalizarse
por
la
falta
de
información
sobre
algunos
residuos
pertinentes
.
Aufgrund
dieser
Situation
hat
die
Kommission
Konsultationen
mit
den
zuständigen
Behörden
von
São
Tomé
und
Príncipe
aufgenommen
und
dabei
schwerwiegende
Bedenken
vorgebracht
,
was
die
Sicherheit
des
Betriebs
von
Executive
Jet
Services
und
STP
Airways
anbelangt
sowie
die
Umregistrierung
von
Luftfahrzeugen
nach
São
Tomé
durch
Unternehmen
,
denen
der
Betrieb
in
der
Gemeinschaft
derzeit
untersagt
ist
,
und
um
Klärungen
hinsichtlich
der
diesbezüglichen
Abhilfemaßnahmen
der
zuständigen
Behörden
gebeten
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
esta
situación
,
la
Comisión
ha
entablado
consultas
con
las
autoridades
competentes
de
Santo
Tomé
y
Príncipe
, a
las
que
ha
expresado
su
grave
preocupación
por
la
seguridad
de
las
operaciones
de
Executive
Jet
Services
y
STP
Airways
y
por
el
traslado
al
registro
de
matrícula
de
Santo
Tomé
de
aeronaves
utilizadas
por
compañías
sujetas
actualmente
a
una
prohibición
de
explotación
en
la
Comunidad
, y
ha
pedido
aclaraciones
sobre
las
medidas
adoptadas
por
las
autoridades
competentes
para
responder
a
esta
inquietud
.
Außerdem
werden
durch
den
Verzicht
auf
einen
Rückkauf
und
die
Klarstellung
,
dass
die
Feststellung
des
Wertes
der
Beteiligung
von
Siemens
zum
31
.
Dezember
2004
erfolgt
sowie
die
Tatsache
,
dass
Siemens
nicht
mit
Dividenden
rechnen
kann
,
jegliche
Bedenken
ausräumen
,
dass
Siemens
damit
rechnen
könnte
,
weiterhin
an
den
zukünftigen
Gewinnen
von
SMS
Demag
beteiligt
zu
werden
. [EU]
Además
,
con
la
renuncia
a
una
recompra
y
la
aclaración
de
que
la
fecha
de
referencia
del
valor
de
la
participación
de
Siemens
será
el
31
de
diciembre
de
2004
, y
el
hecho
de
que
Siemens
no
puede
contar
con
dividendos
,
se
despeja
cualquier
inquietud
de
que
Siemens
pudiera
aspirar
a
seguir
participando
en
los
futuros
beneficios
de
SMS
Demag
.
Bei
begründeten
Bedenken
hinsichtlich
einer
Kontamination
von
Tieren
oder
tierischen
Erzeugnissen
durch
das
Wasser
sind
Maßnahmen
zur
Bewertung
und
Minimierung
der
Risiken
zu
treffen
. [EU]
Cuando
haya
motivos
de
inquietud
respecto
a
la
contaminación
de
animales
o
de
productos
animales
por
el
agua
,
se
tomarán
medidas
para
evaluar
y
reducir
al
mínimo
los
riesgos
.
Beim
privaten
Verbrauch
liegen
die
Gründe
wohl
hauptsächlich
in
der
anhaltend
pessimistischen
Einschätzung
der
Aussichten
bei
Beschäftigung
(
die
Arbeitslosigkeit
verharrt
bei
etwa
9 %)
und
mittelfristiger
Einkommensentwicklung
. [EU]
La
debilidad
del
consumo
privado
parece
tener
su
origen
en
la
persistente
inquietud
ante
,
en
particular
,
las
perspectivas
de
empleo
(el
desempleo
se
sigue
manteniendo
en
torno
al
9 %) y
también
en
las
perspectivas
de
ingresos
a
medio
plazo
.
Bestehen
hinsichtlich
der
Pharmakokinetik
des
Wirkstoffs
toxikologische
Bedenken
,
so
werden
auch
Metaboliten
mit
Werten
unterhalb
der
oben
genannten
Grenzen
identifiziert
. [EU]
Si
la
vía
metabólica
de
la
sustancia
activa
genera
inquietud
desde
el
punto
de
vista
toxicológico
,
deberán
identificarse
los
metabolitos
presentes
por
debajo
de
los
límites
que
acaban
de
señalarse
.
Da
ein
bedeutender
Zierfischhandel
mit
Drittländern
besteht
,
wurden
in
Bezug
auf
Zierfische
Bedenken
hinsichtlich
der
Anwendung
der
Entscheidung
2003/858/EG
laut
. [EU]
Existe
un
comercio
significativo
de
peces
ornamentales
con
terceros
países
y
se
ha
manifestado
inquietud
sobre
la
aplicación
de
la
Decisión
2003/858/CE
con
respecto
a
los
peces
ornamentales
.
Daher
gab
die
Beeinträchtigung
der
demokratischen
Grundsätze
und
des
Rechtsstaatsprinzips
,
insbesondere
seit
dem
Verfassungsreferendum
von
2001
und
bei
den
Parlamentswahlen
(
2002
)
und
den
Präsidentschaftswahlen
(
2003
),
der
Europäischen
Union
Anlass
zur
Sorge
. [EU]
Desde
esta
perspectiva
,
la
Unión
Europea
expresó
su
inquietud
por
el
deterioro
de
los
principios
democráticos
y
del
Estado
de
Derecho
registrado
en
la
República
de
Guinea
,
especialmente
desde
el
referéndum
constitucional
de
2001
y
las
elecciones
legislativas
y
presidenciales
de
2002
y
2003
,
respectivamente
.
Dänemark
hat
wiederholt
Bedenken
hinsichtlich
seiner
außergewöhnlich
niedrigen
Emissionswerte
für
das
Basisjahr
geäußert
,
die
es
in
seinem
gemäß
Artikel
23
der
Entscheidung
2005/166/EG
der
Kommission
übermittelten
Bericht
mitgeteilt
hatte
. [EU]
Dinamarca
ha
manifestado
en
numerosas
ocasiones
su
inquietud
en
cuanto
a
sus
emisiones
del
año
de
base
,
ya
que
,
en
su
informe
presentado
con
arreglo
al
artículo
23
de
la
Decisión
2005/166/CE
de
la
Comisión
[3],
esas
emisiones
eran
excepcionalmente
bajas
.
Darüber
hinaus
äußerte
die
Kommission
Besorgnis
darüber
,
ob
die
LNM
nach
Ziffer
4
Buchst
. a)
des
Protokolls
Nr
. 8
berechtigt
ist
,
Anteile
an
der
HCz
zu
erwerben
,
da
die
LNM
bereits
Eigentümer
von
MSP
ist
,
das
laut
Protokoll
Nr
. 8
Begünstigter
der
staatlichen
Beihilfe
ist
. [EU]
La
Comisión
también
expresó
su
inquietud
sobre
si
, a
la
luz
de
lo
dispuesto
en
el
punto
4.a)
del
Protocolo
no
8,
LNM
tendría
derecho
a
adquirir
acciones
de
HCz
,
dado
que
LNM
ya
era
propietaria
de
MSP
,
beneficiaria
de
ayudas
públicas
en
el
marco
de
dicho
Protocolo
.
Der
Lebensmittelunternehmer
muss
dem
amtlichen
Tierarzt
vor
der
Schlachttieruntersuchung
des
betreffenden
Tieres
alle
Informationen
melden
,
die
zu
gesundheitlichen
Bedenken
Anlass
geben
. [EU]
El
operador
de
empresa
alimentaria
deberá
notificar
al
veterinario
oficial
toda
información
que
plantee
inquietud
respecto
a
la
salud
antes
de
la
inspección
ante
mortem
del
animal
de
que
se
trate
.
Die
Anteilseigner
von
Fortis
SA/NV
waren
besorgt
,
dass
sie
für
die
vom
niederländischen
Staat
erworbenen
Vermögenswerte
einen
zu
geringen
Preis
erzielt
hatten
.
In
dem
Bericht
geht
es
im
Wesentlichen
um
die
Beanstandung
,
dass
der
niederländische
Staat
einen
zu
geringen
Preis
gezahlt
hat
. [EU]
Los
accionistas
de
Fortis
SA/NV
estaban
preocupados
porque
habían
recibido
un
precio
demasiado
bajo
por
los
activos
adquiridos
por
el
Estado
neerlandés
y
el
informe
aborda
principalmente
esta
inquietud
,
es
decir
,
que
el
Estado
neerlandés
había
pagado
un
precio
demasiado
bajo
.
Die
Bedenken
,
denen
die
Verwender
Ausdruck
verliehen
,
sind
legitim
,
da
sie
nachteilige
Auswirkungen
der
vorgeschlagenen
Maßnahmen
auf
ihre
Kosten
und
infolgedessen
eine
verringerte
Rentabilität
befürchten
. [EU]
La
inquietud
expresada
por
los
usuarios
de
la
industria
es
legítima
,
ya
que
temen
que
las
medidas
propuestas
tengan
repercusiones
negativas
en
los
costes
,
lo
que
acarrearía
una
reducción
de
la
rentabilidad
.
Die
Befürchtung
,
dass
sich
eine
weitere
Rekapitalisierung
des
Bankensektors
als
notwendig
erweisen
könnte
,
hat
den
Druck
auf
spanische
Staatsanleihen
weiter
erhöht
. [EU]
La
inquietud
acerca
de
la
necesidad
de
una
mayor
recapitalización
del
sector
bancario
ha
contribuido
a
aumentar
las
presiones
del
mercado
sobre
las
obligaciones
estatales
españolas
.
Die
Behörden
Liberias
haben
ebenfalls
nicht
umfassend
mit
der
französischen
Zivilluftfahrtbehörde
zusammengearbeitet
,
indem
sie
eine
Antwort
abgelehnt
haben
,
als
letzterer
Mitgliedstaat
Bedenken
hinsichtlich
der
Sicherheit
des
Betriebs
eines
Luftfahrtunternehmens
geltend
machte
,
das
in
Liberia
zugelassen
oder
genehmigt
war
. [EU]
Asimismo
,
las
autoridades
de
Liberia
no
cooperaron
plenamente
con
la
autoridad
de
aviación
civil
de
Francia
al
no
responder
cuando
dicho
Estado
miembro
expresó
su
inquietud
en
cuanto
a
la
seguridad
de
la
explotación
a
cargo
de
una
compañía
aérea
autorizada
o
certificada
en
Liberia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "inquietud":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners